Traducción

«El amor» [O amor] y otros poemas de Fernando Pessoa traducidos al español

Fernando Pessoa / Literatura / Modernismo, Spanish and Latin American Modernism / Traducción / Poesía / Modernismo / Modernismo Ibérico / Poesia / Traducción e interpretación / Poesia Portuguesa / Poesia portuguesa contemporânea / Poesia brasileira e portuguesa / Modernismo Português / Poesía portuguesa / Modernismo / Modernismo Ibérico / Poesia / Traducción e interpretación / Poesia Portuguesa / Poesia portuguesa contemporânea / Poesia brasileira e portuguesa / Modernismo Português / Poesía portuguesa

«Está la Vieja chueca ahí?» [Ist die Schwarze Köchin da?] y «Poesía infantil» [Kinderlied], de Günter Grass, traducidos al español

Literatura / Traducción / Poesía / Poesia / Günter Grass / Traducción e interpretación / Literatura alemana / Deutsche Literatur / Gedichte / Traducción e interpretación / Literatura alemana / Deutsche Literatur / Gedichte

«Si...», traducción al español del poema «If...», de Rudyard Kipling

World Literatures / English Literature / Literature / Rudyard Kipling / English Poetry / Literatura / Traducción / Poesía / English Language Studies and English Poetry / Poesia / Traduccion ingles españo / Traducción e interpretación / Literatura inglesa / Indian English Poetry / Traducción Literaria / Literatura / Traducción / Poesía / English Language Studies and English Poetry / Poesia / Traduccion ingles españo / Traducción e interpretación / Literatura inglesa / Indian English Poetry / Traducción Literaria

«La chica de Ipanema», traducción al español de la canción «Garota de Ipanema», de Vinícius de Moraes (letra)

Literatura brasileira / Poesía latinoamericana / Literatura / Traducción / Poesía / Tradução / Poesia / Vinícius de Moraes / Poesia Brasileira / Traducción e interpretación / Literatura Brasileira Contemporânea / Traducción Literaria / Tradução E Literatura / Vinicius De Moraes / Literatura Portuguesa Y Brasileña / Tradução literária / Letras (Língua Portuguesa e Literatura Brasileira) / Literatura Brasileira E Estrangeira / Literatura Brasileña / Tradução / Poesia / Vinícius de Moraes / Poesia Brasileira / Traducción e interpretación / Literatura Brasileira Contemporânea / Traducción Literaria / Tradução E Literatura / Vinicius De Moraes / Literatura Portuguesa Y Brasileña / Tradução literária / Letras (Língua Portuguesa e Literatura Brasileira) / Literatura Brasileira E Estrangeira / Literatura Brasileña

«Pecho a pecho cercanos», traducción al español del poema «Herz an Herz geschlossen», de Rene Hesse

World Literatures / Literatura / Traducción / Poesía / Poesia / Neuere Deutsche Literatur / Traducción e interpretación / Deutsche Literatur / Traducción Literaria / Gedichte / Poesía Alemana / Neuere Deutsche Literatur / Traducción e interpretación / Deutsche Literatur / Traducción Literaria / Gedichte / Poesía Alemana

Refranes, propósito comunicativo y traducción literaria (Proverbs, communicative purpose and literary translation)

Translation Studies / Proverbs / Translation and Interpretation / Phraseology / Paremiology / Translation / Literary translation / Traducción / Translation of proverbs and sayings / Phraseologie / Fraseologia / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Refranes / Translation / Literary translation / Traducción / Translation of proverbs and sayings / Phraseologie / Fraseologia / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Refranes

\"Un gramático, ortógrafo, lexicógrafo, poeta, periodista, traductor y cervantista olvidado de principios del siglo XIX: Manuel Lozano Pérez Ramajo\", Estudios de Lingüística del Español 36 (2015)

Liberalism / Historiography of Linguistics / Cervantes / Traducción / Censura / Gramàtica Espanola / Historiografia Linguística / Ortografia / Gramàtica Espanola / Historiografia Linguística / Ortografia

Jacques Rancière, Quien es el Sujeto de los Derechos del Hombre? (traducción)

Jacques Rancière / Hannah Arendt / Filosofia y Derechos Humanos en America Latina / Traducción / Derechos Humanos

En torno a un poema de T. S. Eliot

Translation Studies / T.S. Eliot / Traducción / Traducción Literaria

La traducción y adaptación de Mulán

Chinese Language and Culture / Audiovisual Translation / Traducción / Traducción e interpretación / Traducción Audiovisual / Chinese Culture and Identity / Chinese Culture Values / Walt Disney Film Translations / Chinese Culture and Identity / Chinese Culture Values / Walt Disney Film Translations

Badiou, A. Panorama de la filosofía francesa contemporánea (2009)

Contemporary French Philosophy / Alain Badiou / Traducción

Es parte de, pero no pertenece a: Estado Libre Asociado, traducción, hibridez e identidad nacional

Translation Studies / Translation theory / Language Planning and Policy / Language Policy and Politics of Identity / National Identity / Language Policy / Bilingualism and Multilingualism / Political Identity / Traducción / Identidad / Identidade Nacional / Identidades / Estudios de Traducción / Identidades Políticas / Teoría De La Traducción / La Formación De Identidades Nacionales / Language Policy / Bilingualism and Multilingualism / Political Identity / Traducción / Identidad / Identidade Nacional / Identidades / Estudios de Traducción / Identidades Políticas / Teoría De La Traducción / La Formación De Identidades Nacionales

La localización como factor clave en el proceso de desarrollo de un videojuego

Translation Studies / Localization / Localization (Computer Science) / Translation / Traducción / Videojuegos / Video Game Localization / Traduccion ingles españo / Traducción e interpretación / Localization of Software / Traducción Audiovisual / Diseño De Videojuegos / Game Localization / Localización / Videojuegos / Video Game Localization / Traduccion ingles españo / Traducción e interpretación / Localization of Software / Traducción Audiovisual / Diseño De Videojuegos / Game Localization / Localización

Documentación, Terminología y Traducción. Editores: Consuelo Gonzalo García y Valentín García Yebra

Translation Studies / Documentation / Terminology / Teaching Translation / Translation between English and Spanish / Translation and Interpretation / Translation / Relation between Translation Theory and the Practice of Translation / Traducción / Documentación / Terminologia / Traducción e interpretación / Documentación Aplicada a La Traducción / Spanish Translation / Documentación para traductores / Translation and Interpretation / Translation / Relation between Translation Theory and the Practice of Translation / Traducción / Documentación / Terminologia / Traducción e interpretación / Documentación Aplicada a La Traducción / Spanish Translation / Documentación para traductores
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.