Traducción

Una mirada miope a la relación lingüística-literatura. Consideraciones para jóvenes traductores

Translation / Epistemología / Traducción / Discourse Studies / Critical University Studies

FEDERICO GARCÍA LORCA: PRIMERAS TRADUCCIONES Y SU RECEPCIÓN EN LOS ESTADOS UNIDOS

American Literature / Translation Studies / Translation / Traducción / Black Mountain College / Federico García Lorca / Literatura norteamericana / Traducción Literaria / Federico García Lorca / Literatura norteamericana / Traducción Literaria

El traductor de relato de viajes: De Paris a Cádiz de Dumas

Traducción / Alexandre Dumas, pere / Literatura de viajes / Viaje a España / De Paris à Cadix

Sales, M.J. (2015). “La intertextualidad como recurso en la lingüística misionera: El prefacio del Arte y reglas de la lengua tagala (1610) de fray Francisco Blancas de San José.” Humanities Diliman 12 (2):29-55.

Translation Studies / Translation History / Philippine Studies / Missionary Linguistics / Hispanic Studies / Traducción / Filología Hispánica / Tagalog / Traducción e interpretación / Historia de la traducción / Fil-Hispanic Studies / Traducción / Filología Hispánica / Tagalog / Traducción e interpretación / Historia de la traducción / Fil-Hispanic Studies

Dificultades y retos de una correcta traducción de los libros litúrgicos

Theology / Liturgy / Ritual / Traducción / Traduction

“La autoría, la traducción y la vida. Sobre la autotraducción de Jorge Semprún.”

Autobiography / Biography / Memoir and Autobiography / Autobiographical Self-Representation / Autobiographical Memory / Authorship / Autofiction / Traducción / Traduction / Autobiografia / Jorge Semprun / Autoria / Autotradução / Autotraducción / Autobiographies / Autotraduction / Autofictional/autobiographical Writing / Autofiktion / Autoficción Hispánica / Semprun / Authorship / Autofiction / Traducción / Traduction / Autobiografia / Jorge Semprun / Autoria / Autotradução / Autotraducción / Autobiographies / Autotraduction / Autofictional/autobiographical Writing / Autofiktion / Autoficción Hispánica / Semprun

Las unidades fraseológicas del discurso científico-técnico y su traducción (inglés-español) [Phraseological units in scientific and technical discourse and their translation (English-Spanish)]

Translation Studies / Terminology / Translation and Interpretation / Phraseology / Paremiology / Technical translation / Translation / Scientific and Technical Communication / Translation and Interpreting / Traducción / Traduction / Terminologia / Phraseologie / Fraseologia / Scientific and Technical Translation / Traducción e interpretación / Terminologie / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Traducción científica / Traducción técnica / Technical translation / Translation / Scientific and Technical Communication / Translation and Interpreting / Traducción / Traduction / Terminologia / Phraseologie / Fraseologia / Scientific and Technical Translation / Traducción e interpretación / Terminologie / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Traducción científica / Traducción técnica

Cuba socialista. De la traducción y sus secuelas.

Cuban Studies / Post-Soviet Studies / Cuban History / Cuban literature / Cuban Revolution / Cuba / Traducción / Literatura Cubana / Teoría De La Traducción / Soviet Cuba / Cuba / Traducción / Literatura Cubana / Teoría De La Traducción / Soviet Cuba

Diccionario Vox Español-Latín

Languages and Linguistics / Traducción / Diccionario

Estrategias y problemas de traducción

Translation Studies / Expertise / Cognition / Problem Solving / Perícia / Traducción / Estudios de Traducción / Estrategia de resolución de problemas / Estrategias De Traducción / Traducción / Estudios de Traducción / Estrategia de resolución de problemas / Estrategias De Traducción

\"Santa Teresa de Ávila en Brasil\"

Art History / Feminism / Literatura brasileira / Teresa of Avila / Traducción / Espiritualidad / Literatura española del Siglo de Oro / Santa Teresa de Ávila / Carmelite Spirituality / MISTICISMO / Espiritualidad / Literatura española del Siglo de Oro / Santa Teresa de Ávila / Carmelite Spirituality / MISTICISMO

Un problema de traducción: la enseñanza de las expresiones idiomáticas

Intercultural Communication / Translation / Intercultural Communicative Competence / Traducción / Interculturalidad / Idioms / Translation idioms / Desarrollo De Competencias Comunicativas / Expresiones Idiomáticas / Idioms / Translation idioms / Desarrollo De Competencias Comunicativas / Expresiones Idiomáticas

Intertextualidad y estrategias traductoras. Sobre algunas versiones de un pasaje de En la orilla (Rafael Chirbes, 2013)

Translation Studies / Intertextuality / Translation / Traducción / Jorge Manrique / Intertextualidad / François Villon / Rafael Chirbes / Intertextualidad / François Villon / Rafael Chirbes

Traducción, creación y poesía

Poetry / Translation / Traducción / Poesía

\"Estudios traductológicos\" y \"Reflexiones traductológicas\"

Translation Studies / Traductologie / Traducción / Estudios de Traducción / Traductología / Teoría De La Traducción
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.