Literary translation

TEN POEMS TRANSLATED INTO FRENCH BY Bétitra MEGDOUD

Indian English Literature / Literary translation / Indian English Poetry / Rksingh / Collected Poems of Rksingh

Lengua, literatura y fantasticidad en dos relatos de Pere Calders

Catalan Studies / Literary translation / Literatura catalana / Fantastic Literature / Filologia Catalana

Manual de documentación para la traducción literaria. Editores: Consuelo Gonzalo García y Valentín García Yebra

Translation Studies / Documentation / Teaching Translation / Translation between English and Spanish / Translation and Interpretation / Translation / Relation between Translation Theory and the Practice of Translation / Literary translation / Documentación / Traducción e interpretación / Information Resources / Traducción Literaria / Traduccion / Documentación Aplicada a La Traducción / Fuentes de Información / Documentación para traductores / Translation / Relation between Translation Theory and the Practice of Translation / Literary translation / Documentación / Traducción e interpretación / Information Resources / Traducción Literaria / Traduccion / Documentación Aplicada a La Traducción / Fuentes de Información / Documentación para traductores

Fuentes de información en línea para la traducción literaria

Translation Studies / Documentation / Teaching Translation / Translation between English and Spanish / Translation and Interpretation / Literary translation / Documentación / Information Sources / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Documentación Aplicada a La Traducción / Fuentes de Información / Internet / Documentación para traductores / Literary translation / Documentación / Information Sources / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Documentación Aplicada a La Traducción / Fuentes de Información / Internet / Documentación para traductores

Selección y evaluación de recursos informativos en Internet para el traductor literario

Translation Studies / Teaching Translation / Translation between English and Spanish / Translation and Interpretation / Relation between Translation Theory and the Practice of Translation / Literary translation / Evaluación / Information Sources / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Documentación Aplicada a La Traducción / Fuentes de Información / Internet / Documentación para traductores / Literary translation / Evaluación / Information Sources / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Documentación Aplicada a La Traducción / Fuentes de Información / Internet / Documentación para traductores

«Por él canto», traducción al español del poema «For him I sing», de Walt Whitman

American Literature / World Literatures / Literature / Poetry / Modernist Literature (Literary Modernism) / Translation of Poetry / Latin American literature / Translation and Interpretation / Walt Whitman / Translation / Literatura Latinoamericana / Poesía latinoamericana / Literatura / Literary translation / Translation and Interpreting / Traducción / Poesía / Walt Whitman in translation / Literatura Hispanoamericana / Poesía mexicana / Poesia / Literatura española e hispanoamericana / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Translation of Poetry / Latin American literature / Translation and Interpretation / Walt Whitman / Translation / Literatura Latinoamericana / Poesía latinoamericana / Literatura / Literary translation / Translation and Interpreting / Traducción / Poesía / Walt Whitman in translation / Literatura Hispanoamericana / Poesía mexicana / Poesia / Literatura española e hispanoamericana / Traducción e interpretación / Traducción Literaria

Las Vasijas Quebradas: cuatro variaciones sobre la tarea del traductor

Comparative Literature / Philosophy / Philosophy Of Language / Translation Studies / Languages and Linguistics / Patristics / James Joyce / Hospitality Studies / Translation theory / Inquisition / German Romanticism / Poetics / Jorge Luis Borges / Walter Benjamin / Ezra Pound / T.S. Eliot / Sigmund Freud / Translation of Poetry / Chinese poetry / Propertius / Hospitality / Translation and Interpretation / Cervantes / Translation / Don Quijote / Literary translation / Latin Elegiac Poetry / Essays / Wilhelm von Humboldt / Troubadour Studies / French Classicism / Tower of Babel / Patristics / James Joyce / Hospitality Studies / Translation theory / Inquisition / German Romanticism / Poetics / Jorge Luis Borges / Walter Benjamin / Ezra Pound / T.S. Eliot / Sigmund Freud / Translation of Poetry / Chinese poetry / Propertius / Hospitality / Translation and Interpretation / Cervantes / Translation / Don Quijote / Literary translation / Latin Elegiac Poetry / Essays / Wilhelm von Humboldt / Troubadour Studies / French Classicism / Tower of Babel

Las Vasijas Quebradas (límites, hospitalidad, sobrevida y contagio entre lo extranjero y lo propio)

Critical Theory / Cultural Studies / Comparative Literature / Philosophy / Aesthetics / Translation Studies / Literature / Hospitality Studies / Poetry / Cultural Theory / Utopian Studies / Translation theory / Philosophy of Literature / Philosophy of Art / Poetics / Symbolism / Walter Benjamin / Ezra Pound / Translation of Poetry / Utopian Literature / Hospitality / Translation and Interpretation / Translation / Literary translation / Filosofía / Traducción / Teoría Literaria / Teoría Crítica / Wilhelm von Humboldt / Traducción e interpretación / Teoría De La Traducción / Poética Y Retórica / Translation Studies / Literature / Hospitality Studies / Poetry / Cultural Theory / Utopian Studies / Translation theory / Philosophy of Literature / Philosophy of Art / Poetics / Symbolism / Walter Benjamin / Ezra Pound / Translation of Poetry / Utopian Literature / Hospitality / Translation and Interpretation / Translation / Literary translation / Filosofía / Traducción / Teoría Literaria / Teoría Crítica / Wilhelm von Humboldt / Traducción e interpretación / Teoría De La Traducción / Poética Y Retórica

\"En lengua vulgar castellana traduzido\". Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media

Translation Studies / Medieval Literature / Translation / Literary translation / Medieval Castilian Books / Medieval Castilian Literature

\"Portes d\'entrée QWERTY\", essai-recension sur Domínguez, Saussy & Villanueva: Introducing Comparative Literature (TEXTE INTÉGRAL)

Comparative Literature / Literary Theory / Postcolonial Literature / Literary translation / Littérature Comparée / Polysystem Theory / Théorie Et Critique Littéraires / Decoloniality Thought / Théorie postcoloniale / Polysystem Theory / Théorie Et Critique Littéraires / Decoloniality Thought / Théorie postcoloniale

Monteiro Lobato: Tradutor ou Adaptador?

Translation Studies / Translation / Literary translation

“Los comienzos poéticos de Darío: Romanticismo y Parnaso.”

American Literature / Sociology / Cultural Studies / Comparative Literature / French Literature / Spanish Literature / Gender Studies / Aesthetics / Art History / Translation Studies / Romanticism / Literature / Popular Culture / Poetry / Social Poetry / Literary Criticism / Literary Stylistics / Literary Symbolism / Poetics / Culture / Symbolism / Hispanism / Literary Theory / Modernist Literature (Literary Modernism) / Music Aesthetics / Argentina / Versification / Latin American literature / Chile / Modernism / Fin de Siecle Literature & Culture / Argentine Literature / Decadence (Literature) / Spain / Nicaraguan History / Literatura Latinoamericana / Literary translation / Estética / Chilean Literature / Nicaragua / Decadence / Sociología / Poésie / Victor Hugo / Modernismo / Literatura Comparada / Literatura Comparada (Comparative Literature) / French Romanticism / Spanish and Latin American Contemporary Literature / Littérature Française / España / Literatura española e hispanoamericana / Romanticismo / Teoría poética / Cosmopolitismo / Poetic Image / Poétique / Literatura Nicaragüense / Fin de siecle Decadence / Métricas / Spanish Literature / Gender Studies / Aesthetics / Art History / Translation Studies / Romanticism / Literature / Popular Culture / Poetry / Social Poetry / Literary Criticism / Literary Stylistics / Literary Symbolism / Poetics / Culture / Symbolism / Hispanism / Literary Theory / Modernist Literature (Literary Modernism) / Music Aesthetics / Argentina / Versification / Latin American literature / Chile / Modernism / Fin de Siecle Literature & Culture / Argentine Literature / Decadence (Literature) / Spain / Nicaraguan History / Literatura Latinoamericana / Literary translation / Estética / Chilean Literature / Nicaragua / Decadence / Sociología / Poésie / Victor Hugo / Modernismo / Literatura Comparada / Literatura Comparada (Comparative Literature) / French Romanticism / Spanish and Latin American Contemporary Literature / Littérature Française / España / Literatura española e hispanoamericana / Romanticismo / Teoría poética / Cosmopolitismo / Poetic Image / Poétique / Literatura Nicaragüense / Fin de siecle Decadence / Métricas

Reseña, por Ignacio Azcueta. Traducir poesía. Mapa rítmico, partitura y plataforma flotante (Muschietti, Caresani, Percia, Vignolo eds.)

Translation Studies / Translation theory / Literary Theory / Literary translation / Traducción / Enseñanza de la traducción / Traducción e interpretación / Teoría De La Traducción / Enseñanza de la traducción / Traducción e interpretación / Teoría De La Traducción

Pseudo-traduction. Enjeux métafictionnels

American Literature / Cultural History / Cultural Studies / World Literatures / Comparative Literature / French Literature / German Literature / Spanish Literature / English Literature / Translation Studies / Middle East Studies / Literature / Literary Criticism / Translation theory / Italian Literature / Literary Theory / Cultural Identity / Metafiction / Literary History / Authorship / Literary translation / Literary studies / Traductologie / Slavic Studies / Discursive Strategies / Literary Mystifications and Hoaxes / Littérature Comparée / Komparatistik / Histoire de la traduction / Authoriality and Authorship / Discursive Construction of National Identity / Pseudotranslation / Theorie De La Traduction / Pseudo-traduction / French Literature / German Literature / Spanish Literature / English Literature / Translation Studies / Middle East Studies / Literature / Literary Criticism / Translation theory / Italian Literature / Literary Theory / Cultural Identity / Metafiction / Literary History / Authorship / Literary translation / Literary studies / Traductologie / Slavic Studies / Discursive Strategies / Literary Mystifications and Hoaxes / Littérature Comparée / Komparatistik / Histoire de la traduction / Authoriality and Authorship / Discursive Construction of National Identity / Pseudotranslation / Theorie De La Traduction / Pseudo-traduction
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.