Literary translation

Alicia en el País de las Maravillas, de Lewis Carroll. Edición y traducción de Eduardo Valls Oyarzun

Children's Literature / Lewis Carroll / Literary translation / Alice in Wonderland

Jeden język-wargi: starotestamentowe źródła myśli przekładowej Haroldo de Camposa

Translation Studies / Walter Benjamin / Messianism / Translation / Literary translation / Tower of Babel / Haroldo de Campos / Przekłady Biblii / Transcriação / Transcreación / Tower of Babel / Haroldo de Campos / Przekłady Biblii / Transcriação / Transcreación

Ovid, Amores 2.19

Latin Literature / Roman poetry / Ovid / Literary translation / Latin Elegy / Latin love elegy

Ovid, Amores 3.5

Roman poetry / Ovid / Literary translation / Latin Elegiac Poetry / Sleep and Dreaming / Latin Elegy / Latin love elegy / Latin Elegy / Latin love elegy

Marcel Proust Għat-Tfittxija taż-Żmien Mitluf: Mix-Xaqliba ta\' Dar Swann – Combray tradott għall-Malti minn Paul Zahra Kelmtejn mit-traduttur

Translation Studies / Maltese / Translation theory / Maltese Literature / Literary translation / Maltese Language

Lusitania 13 (Escuela del silencio)

Portuguese and Brazilian Literature / Portuguese Studies / Literature / Poetry / Portuguese Literature / Contemporary Poetry / Translation / Haiku / Literary translation / Poesía / Poesia / José Tolentino Mendoça / Contemporary Poetry / Translation / Haiku / Literary translation / Poesía / Poesia / José Tolentino Mendoça

Machado, tradutor de Longfellow

Translation Studies / Translation / Machado de Assis / Literary translation / Tradução / Henry Wadsworth Longfellow / Crítica de Tradução / Estudos da Tradução / Henry Wadsworth Longfellow / Crítica de Tradução / Estudos da Tradução

\"Literatura Griega Moderna\". In Diccionario histórico de la traducción en España [2009]

Spanish Literature / Greek Literature / Translation Studies / Modern Greek literature / Literary translation

Estudio comparativo de traducción literaria - Azorín 2015.pdf

Spanish Literature / Aesthetics / Reception Studies / Translation Studies / Literary translation

Intro Granta en español 2/15: MATAR EL TIEMPO, spring, 2015

Literary Journalism / Comparative Literature / Spanish Literature / English Literature / Translation Studies / Literature / Literary magazines / Literatura Latinoamericana / Literary translation / Literatura Comparada / Latinamerican Literature / Traducción e interpretación / Revistas de artes y humanidades / Literature / Literary magazines / Literatura Latinoamericana / Literary translation / Literatura Comparada / Latinamerican Literature / Traducción e interpretación / Revistas de artes y humanidades

Intro Granta en español 3/16, OUTSIDER otoño, 2015

European Studies / Latin American Studies / Spanish Literature / Translation Studies / Literary magazines / Literary Criticism / Latin American literature / Outsider Art / Literary translation / Latinoamerica / Traducción e interpretación / Revistas de artes y humanidades / Literary Criticism / Latin American literature / Outsider Art / Literary translation / Latinoamerica / Traducción e interpretación / Revistas de artes y humanidades

Intro Granta en español 4 / 17, AGUA, primavera, 2016

Latin American Studies / Comparative Literature / Translation Studies / Spanish / Water / Literary magazines / Poesía de las vanguardias hispánicas / Literary translation / Literatura Comparada / Latinamerican Literature / Literatura española e hispanoamericana / Laszlo Krasznahorkai / ENSAYOS LITERARIOS / Claudio Magris / Literary magazines / Poesía de las vanguardias hispánicas / Literary translation / Literatura Comparada / Latinamerican Literature / Literatura española e hispanoamericana / Laszlo Krasznahorkai / ENSAYOS LITERARIOS / Claudio Magris

Intro Granta en español 5/18, POR ESPEJO, OSCURAMENTE, otoño, 2016

Comparative Literature / Spanish Literature / Humanities / Digital Humanities / Literature / Philip K Dick / Science Fiction / Ursula K. Le Guin / Literatura Latinoamericana / Literatura / Literary translation / Big Data / Literatura española e hispanoamericana / Humanidades / Traducción e interpretación / Ciencia ficción española y latinoamericana / Daryush Shayegan / Philip K Dick / Science Fiction / Ursula K. Le Guin / Literatura Latinoamericana / Literatura / Literary translation / Big Data / Literatura española e hispanoamericana / Humanidades / Traducción e interpretación / Ciencia ficción española y latinoamericana / Daryush Shayegan

Gersende Camenen, \"El oficio de traducir: de algunos traductores en la narrativa argentina de los años 90 y 2000\"

History / Cultural History / Sociology / Cultural Studies / Latin American Studies / Comparative Literature / Philosophy / Literacy / English Literature / Art History / Humanities / Cultural Sociology / Translation Studies / Art / Social Sciences / Latin American and Caribbean History / Art Theory / Literature / Material Culture Studies / Contemporary Art / Literary Criticism / Cultural Theory / Translation theory / Argentina History / Culture / Literary Theory / Materialism / Argentina / Cultural Materialism / Teaching Translation / Latin American literature / Latin American History / Historical Materialism / Translation and Interpretation / Visual Arts / Translation / Literatura Latinoamericana / Filosofía Latinoamericana / Historia / Literatura / Literary translation / Sociologia / Traductologie / Latin America / Translation and Interpreting / Filosofía / Literatura argentina / Historia Argentina / Traducción / Artes / New Materialism / Traduction / Sociología / História / Argentine History / Traductology / Tradução / Latinoamerica / América Latina / Estudos da Tradução / Construção Da Personagem / Humanidades / Traducción e interpretación / Histoire de la traduction / Théories de traduction / Didactique de la traduction / Personaje Dramático / Pedro Mairal / Personagem / Teoría De La Traducción / Construção De Personagens / Construção Do Personagem / Filosofia / Enseignement de la traduction / Estudio De Personaje Literario / Comparative Literature / Philosophy / Literacy / English Literature / Art History / Humanities / Cultural Sociology / Translation Studies / Art / Social Sciences / Latin American and Caribbean History / Art Theory / Literature / Material Culture Studies / Contemporary Art / Literary Criticism / Cultural Theory / Translation theory / Argentina History / Culture / Literary Theory / Materialism / Argentina / Cultural Materialism / Teaching Translation / Latin American literature / Latin American History / Historical Materialism / Translation and Interpretation / Visual Arts / Translation / Literatura Latinoamericana / Filosofía Latinoamericana / Historia / Literatura / Literary translation / Sociologia / Traductologie / Latin America / Translation and Interpreting / Filosofía / Literatura argentina / Historia Argentina / Traducción / Artes / New Materialism / Traduction / Sociología / História / Argentine History / Traductology / Tradução / Latinoamerica / América Latina / Estudos da Tradução / Construção Da Personagem / Humanidades / Traducción e interpretación / Histoire de la traduction / Théories de traduction / Didactique de la traduction / Personaje Dramático / Pedro Mairal / Personagem / Teoría De La Traducción / Construção De Personagens / Construção Do Personagem / Filosofia / Enseignement de la traduction / Estudio De Personaje Literario

Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español: los textos literarios

Translation Studies / Translation between English and Spanish / Literary translation
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.