Phraseology

PAMIES, A. 2013 reseña de XATARA, Claudia 2013 (dir.): Dicionário Multilingue de Regência Verbal. In: Kenermann Dictionary News, 22, june 2014: 6-7 (resenha/book review)

Portuguese Studies / Lexicography and Corpus Studies / Phraseology / Portuguese Language / Língua Portuguesa / Lexicografia / Light Verbs / Phraseography / Fraseología / Português Brasileiro / Fraseografía / Linguística de Corpus, Fraseologia,Colocações / Colllocations / Multi-Lingual Lexicography / Lexicografia / Light Verbs / Phraseography / Fraseología / Português Brasileiro / Fraseografía / Linguística de Corpus, Fraseologia,Colocações / Colllocations / Multi-Lingual Lexicography

Frases hechas, proverbios y refranes en la comedia \"Eufemia\" de Lope de Rueda

Phraseology / Formulaic Language / Spanish Language / Phraseologie / Idiomaticity / Frases hechas / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Expresiones Idiomáticas / Phraseological Units In Spanish / Frases hechas / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Expresiones Idiomáticas / Phraseological Units In Spanish

Principios, tareas, métodos e instrumentos en historiografía lingüística

History of Linguistics / Phraseology / Historiography of Linguistics / Grammaticography

\"Relevancia y fraseología: la desautomatización en la conversación coloquial\"

Relevance Theory / Phraseology / Relevance / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language

ACTIVIDADES PRÁCTICAS PARA LA ENSEÑANZA DE LA FRASEOLOGÍA EN LA CLASE DE ELE

Languages and Linguistics / Spanish as a Foreign Language / Phraseology / Teaching Spanish as a Foreign Language

False Friends in Phraseology: An English-Polish Contrastive Study

English language / Phraseology / Polish Language / False Cognates

PARÁMETROS ESPECÍFICOS DE EQUIVALENCIA EN LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS (CON EJEMPLOS DEL ESPAÑOL Y EL ALEMÁN)

Phraseology / Fraseologia / Contrastive Linguistics / Relaciones de Equivalencia / Fraseología contrastiva

Refranes, propósito comunicativo y traducción literaria (Proverbs, communicative purpose and literary translation)

Translation Studies / Proverbs / Translation and Interpretation / Phraseology / Paremiology / Translation / Literary translation / Traducción / Translation of proverbs and sayings / Phraseologie / Fraseologia / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Refranes / Translation / Literary translation / Traducción / Translation of proverbs and sayings / Phraseologie / Fraseologia / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Refranes

Achega fraseolóxica para un dicionario bilingüe galego-catalán catalán-galego

Catalan Studies / Catalan Language / Galician Studies / Bilingual education (Education) / Phraseology / Llengua catalana / Galician language / Dicionários bilíngues / Galego / Educación Bilingüe Intercultural / Interculturalidade No Ensino De Línguas / Bilingual Phraseology / Phraseography / Bilingual Dictionary / Lingua Galega / Lingua Catalá / Fraseografía / Educación Bilingüe / Comparative Phraseology / Fraseoloxía / Ensino Bilingüe / Dicionarios Bilingües / Ensenyament Bilingüe / Diccionaris Bilingües / Fraseoloxía Bilingüe / Fraseoloxía Comparada / Llengua catalana / Galician language / Dicionários bilíngues / Galego / Educación Bilingüe Intercultural / Interculturalidade No Ensino De Línguas / Bilingual Phraseology / Phraseography / Bilingual Dictionary / Lingua Galega / Lingua Catalá / Fraseografía / Educación Bilingüe / Comparative Phraseology / Fraseoloxía / Ensino Bilingüe / Dicionarios Bilingües / Ensenyament Bilingüe / Diccionaris Bilingües / Fraseoloxía Bilingüe / Fraseoloxía Comparada

(2012), Observaciones acerca de las locuciones prepositivas en la Primera Partida

Spanish Linguistics / Phraseology / Gramática Histórica Del Español; Sintaxis Histórica / Fraseologia / Locuciones
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.