Traducción e interpretación

Análisis de la terminología del vino en los Fabliaux

Literatura / Traducción e interpretación

Aventuras en el Antropoceno: Un Viaje al Corazón del Planeta que Hicimos (Extracto - Traducción)

Física / Filosofía / Nuevas tecnologías / Geofísica / Cambio climático / Ciencia / Medio Ambiente / Ecología / Ingeniería Ambiental / Calentamiento Global / Traducción e interpretación / Ciencia y tecnologia / Antropología de la tecnología / Impactos de Cambios Climáticos / Cambio Climatico / Antropoceno / Mitigación De Cambio Climático / Cambio climatico en Boyacá / Ciencias De La Tierra / Relación De Los Sistemas Agrícolas Y Ecosistemas Amenzados, Conservación De La Biodiversidad, Efectos Del Cambio Climático En Ecosistemas Y Paisajes / Geoingeniería / Ingeniería Climática / Ciencia / Medio Ambiente / Ecología / Ingeniería Ambiental / Calentamiento Global / Traducción e interpretación / Ciencia y tecnologia / Antropología de la tecnología / Impactos de Cambios Climáticos / Cambio Climatico / Antropoceno / Mitigación De Cambio Climático / Cambio climatico en Boyacá / Ciencias De La Tierra / Relación De Los Sistemas Agrícolas Y Ecosistemas Amenzados, Conservación De La Biodiversidad, Efectos Del Cambio Climático En Ecosistemas Y Paisajes / Geoingeniería / Ingeniería Climática

La Importancia del Contacto Visual en la Interpretación Bilateral: Estudio Empírico

Interpretación / Traducción e interpretación / Lenguaje no verbal

Traducir la subversión. Análisis queer de las versiones italiana y española de la novela gráfica Fun Home de Alison Bechdel.

Gender Studies / Translation Studies / Queer Theory / Comics and Graphic Novels / Género / Traducción e interpretación

TEMA 6. Lingüística aplicada a la traducción e interpretación

Traducción e interpretación / Lingüística aplicada

La calidad en interpretación: estado de la cuestión y perspectivas de investigación

Translation and Interpretation / Translation and Interpreting / Traducción e interpretación

LAS VOCALES DEL CHINO MANDARIN

Languages and Linguistics / Chinese Studies / Lingüística / Traducción / Enseñanza Del Chino Mandarín a Hispanoparlantes / Traducción e interpretación / Chinese Characters / Chinese PinYin / Fonetica Y Fonologia Del Espanol / Traducción del chino al español / ANTONIO MANUEL FLORES QUISPE / Investigación linguistica / Caracteres Chinos / Escritura China / Traducción e interpretación / Chinese Characters / Chinese PinYin / Fonetica Y Fonologia Del Espanol / Traducción del chino al español / ANTONIO MANUEL FLORES QUISPE / Investigación linguistica / Caracteres Chinos / Escritura China

(2015) La traducción y distribución del hentai, la animación pornográfica japonesa

Translation Studies / Japanese Anime / Translation theory / Manga and Anime Studies / AVT (Translation Studies) / Yaoi and Shojo Manga/Anime / Translation / Traduction / Anime / Anime and Manga Youth Culture / Anime Studies / Traduction audiovisuelle / Traducción e interpretación / Japanese culture. Anime and manga. / Traducción Audiovisual / Anime History / Hentai / Hentai Studies / Yaoi and Shojo Manga/Anime / Translation / Traduction / Anime / Anime and Manga Youth Culture / Anime Studies / Traduction audiovisuelle / Traducción e interpretación / Japanese culture. Anime and manga. / Traducción Audiovisual / Anime History / Hentai / Hentai Studies

Lijing. Tratado de los Ritos. Vol III (Libros XIX - XXVIII)

Ancient History / Ancient Religion / China / Confucian Philosophy / Chinese Ancient Texts / Ancient Chinese Texts / Ancient Philosophy / China studies / Early China / Confucianism / Confucius / Historia Antiga / Early Chinese History / Confucian Ethics / Chinese Buddhism, Textual Culture, Early Medieval China / História e Literatura / Confucius Institute / Traduccion ingles españo / Early Chinese Philosophy / Ancient China / Traducción e interpretación / Literatura china / Historia china / Early Chinese texts / Ancient Chinese historical records / Ancient Chinese Philosophy / Early Chinese Literature Adn Poetry / Historia Antigua De China / Literatura De China / História da China / Ancient Chinese Texts / Ancient Philosophy / China studies / Early China / Confucianism / Confucius / Historia Antiga / Early Chinese History / Confucian Ethics / Chinese Buddhism, Textual Culture, Early Medieval China / História e Literatura / Confucius Institute / Traduccion ingles españo / Early Chinese Philosophy / Ancient China / Traducción e interpretación / Literatura china / Historia china / Early Chinese texts / Ancient Chinese historical records / Ancient Chinese Philosophy / Early Chinese Literature Adn Poetry / Historia Antigua De China / Literatura De China / História da China

Walt Whitman, \"Diario de Canadá\", ed. y trad. de Antonio Fernández Díez, Ápeiron Ediciones, Madrid, 2015

American Literature / Comparative Literature / Philosophy / Translation Studies / Literature / Poetry / Modern Poetry / Transcendental Philosophy / Victorian poetry / Diary Studies / Contemporary Poetry / American Transcendentalists / Transcendentalism / Walt Whitman / Ralph Waldo Emerson / Diarios de Viajes / Henry David Thoreau / Literatura / Literary translation / Diary / Filosofía / Traducción / Poesía / Walt Whitman in translation / New England Transcendentalism / Literatura Comparada / American Poetry / Poesia / American transcendentalism / Diary Writing / Traducción e interpretación / Modern American Poetry / Poetry / Modern Poetry / Transcendental Philosophy / Victorian poetry / Diary Studies / Contemporary Poetry / American Transcendentalists / Transcendentalism / Walt Whitman / Ralph Waldo Emerson / Diarios de Viajes / Henry David Thoreau / Literatura / Literary translation / Diary / Filosofía / Traducción / Poesía / Walt Whitman in translation / New England Transcendentalism / Literatura Comparada / American Poetry / Poesia / American transcendentalism / Diary Writing / Traducción e interpretación / Modern American Poetry

Sales, M.J. (2015). “La intertextualidad como recurso en la lingüística misionera: El prefacio del Arte y reglas de la lengua tagala (1610) de fray Francisco Blancas de San José.” Humanities Diliman 12 (2):29-55.

Translation Studies / Translation History / Philippine Studies / Missionary Linguistics / Hispanic Studies / Traducción / Filología Hispánica / Tagalog / Traducción e interpretación / Historia de la traducción / Fil-Hispanic Studies / Traducción / Filología Hispánica / Tagalog / Traducción e interpretación / Historia de la traducción / Fil-Hispanic Studies

La traducción en la época abasí desde el enfoque funcionalista: Un análisis comparativo

Translation Studies / Abbasid Literature / Functionalism / Abbasid History / Umayyads (Islamic History) / Historia / Traducción e interpretación / Historia / Traducción e interpretación

Las unidades fraseológicas del discurso científico-técnico y su traducción (inglés-español) [Phraseological units in scientific and technical discourse and their translation (English-Spanish)]

Translation Studies / Terminology / Translation and Interpretation / Phraseology / Paremiology / Technical translation / Translation / Scientific and Technical Communication / Translation and Interpreting / Traducción / Traduction / Terminologia / Phraseologie / Fraseologia / Scientific and Technical Translation / Traducción e interpretación / Terminologie / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Traducción científica / Traducción técnica / Technical translation / Translation / Scientific and Technical Communication / Translation and Interpreting / Traducción / Traduction / Terminologia / Phraseologie / Fraseologia / Scientific and Technical Translation / Traducción e interpretación / Terminologie / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Traducción científica / Traducción técnica

Sobre la cristianización de los Huehuehtlahtolli, la antigua palabra

Evangelical movements / Traductologie / Filosofía novohispana / Traducción e interpretación / Historia de la traducción
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.