Tradução

Conhecendo Urganda

Miguel de Cervantes / Cervantes / Don Quijote / Poesía / Tradução

Dez Poemas de Matsuo Bashô

Tradução / Poesia / Haikai / Poesia Japonesa / Matsuo Bashô

Os elefantes - Leconte de Lisle

Poésie / Littérature Française / Tradução / Charles Leconte De Lisle / Les éléphants

J. Eduardo Jaramillo Zuluaga, \"El arte de la impostura. Entrevista con Byeong-Sun Sung, traductor de obras colombianas al coreano\"

History / Latin American Studies / Comparative Literature / Anthropology / Translation Studies / Social Sciences / Literature / Colombia / Literary Criticism / South Korea / Translation theory / Literary Theory / Teaching Translation / Latin American literature / Colombian History / Translation and Interpretation / Translation / Colombian Literature / Literatura Latinoamericana / Historia / Literatura / Literary translation / Latin America / Traducción / Literatura colombiana / Traduction / Tradução / Latinoamerica / Traducción e interpretación / Histoire de la traduction / Traducción Literaria / Teoría De La Traducción / Social Sciences / Literature / Colombia / Literary Criticism / South Korea / Translation theory / Literary Theory / Teaching Translation / Latin American literature / Colombian History / Translation and Interpretation / Translation / Colombian Literature / Literatura Latinoamericana / Historia / Literatura / Literary translation / Latin America / Traducción / Literatura colombiana / Traduction / Tradução / Latinoamerica / Traducción e interpretación / Histoire de la traduction / Traducción Literaria / Teoría De La Traducción

«La chica de Ipanema», traducción al español de la canción «Garota de Ipanema», de Vinícius de Moraes (letra)

Literatura brasileira / Poesía latinoamericana / Literatura / Traducción / Poesía / Tradução / Poesia / Vinícius de Moraes / Poesia Brasileira / Traducción e interpretación / Literatura Brasileira Contemporânea / Traducción Literaria / Tradução E Literatura / Vinicius De Moraes / Literatura Portuguesa Y Brasileña / Tradução literária / Letras (Língua Portuguesa e Literatura Brasileira) / Literatura Brasileira E Estrangeira / Literatura Brasileña / Tradução / Poesia / Vinícius de Moraes / Poesia Brasileira / Traducción e interpretación / Literatura Brasileira Contemporânea / Traducción Literaria / Tradução E Literatura / Vinicius De Moraes / Literatura Portuguesa Y Brasileña / Tradução literária / Letras (Língua Portuguesa e Literatura Brasileira) / Literatura Brasileira E Estrangeira / Literatura Brasileña

Escribiré en el piano. 101 poemas portugueses (antología)

Portuguese and Brazilian Literature / Fernando Pessoa / Portuguese Literature / Translation / Portugal / Poetry Anthologies / Literatura Portuguesa / Tradução / Cesario Verde / Anthology / Poesia Portuguesa / Portuguese Poetry / José de Almada Negreiros / Pre-Textos / Poetry Anthologies / Literatura Portuguesa / Tradução / Cesario Verde / Anthology / Poesia Portuguesa / Portuguese Poetry / José de Almada Negreiros / Pre-Textos

Resenha de La Traduction, de Michael Oustinoff

Translation Studies / Languages and Linguistics / Lingüística / Filología / Traducción / Traduction / Tradução / Traducción e interpretación / Teoría De La Traducción / Traduction / Tradução / Traducción e interpretación / Teoría De La Traducción

Reimaginando Homero

Odyssey / Iliad / Tradução / Iliada / Homero / Estudos da Tradução / Haroldo de Campos / Homeric Reception / Translarion Studies / Poesia epica / Classics in Translation / Estudos da Tradução / Haroldo de Campos / Homeric Reception / Translarion Studies / Poesia epica / Classics in Translation

Jacques Derrida: lo intraducible

Deconstruction / Jacques Derrida / Traduction / Tradução / Traducción e interpretación / Desconstrução / Deconstrucción / Desconstrução / Deconstrucción

LAMENTO E DOR: TRADUÇÃO DO EPITÁFIO DE LÚCIO TRÉBIO DIVO (SÉC. III-IV D.C

Ancient History / Translation Studies / Latin Language and Literature / Latin Epigraphy / Roman Epigraphy / Historia Antiga / Grego e Latim (Língua e Literatura) / Tradução / Historia de Roma / Arqueología, Historia Antigua, Antigüedad Tardía, Roma, Hispania, Mundo Ibérico / Roman Archaeology / Latim / Historia Antiga / Grego e Latim (Língua e Literatura) / Tradução / Historia de Roma / Arqueología, Historia Antigua, Antigüedad Tardía, Roma, Hispania, Mundo Ibérico / Roman Archaeology / Latim

O tradutor e a janela: Entre o método e a prática

Vilem Flusser / Tradução / Artes Visuais / Arquivo

Machado, tradutor de Longfellow

Translation Studies / Translation / Machado de Assis / Literary translation / Tradução / Henry Wadsworth Longfellow / Crítica de Tradução / Estudos da Tradução / Henry Wadsworth Longfellow / Crítica de Tradução / Estudos da Tradução

A poética da heresia de Héctor Escobar Gutiérrez

Poetry / Translation of Poetry / Poesía / Tradução / Poesía Colombiana

Gersende Camenen, \"El oficio de traducir: de algunos traductores en la narrativa argentina de los años 90 y 2000\"

History / Cultural History / Sociology / Cultural Studies / Latin American Studies / Comparative Literature / Philosophy / Literacy / English Literature / Art History / Humanities / Cultural Sociology / Translation Studies / Art / Social Sciences / Latin American and Caribbean History / Art Theory / Literature / Material Culture Studies / Contemporary Art / Literary Criticism / Cultural Theory / Translation theory / Argentina History / Culture / Literary Theory / Materialism / Argentina / Cultural Materialism / Teaching Translation / Latin American literature / Latin American History / Historical Materialism / Translation and Interpretation / Visual Arts / Translation / Literatura Latinoamericana / Filosofía Latinoamericana / Historia / Literatura / Literary translation / Sociologia / Traductologie / Latin America / Translation and Interpreting / Filosofía / Literatura argentina / Historia Argentina / Traducción / Artes / New Materialism / Traduction / Sociología / História / Argentine History / Traductology / Tradução / Latinoamerica / América Latina / Estudos da Tradução / Construção Da Personagem / Humanidades / Traducción e interpretación / Histoire de la traduction / Théories de traduction / Didactique de la traduction / Personaje Dramático / Pedro Mairal / Personagem / Teoría De La Traducción / Construção De Personagens / Construção Do Personagem / Filosofia / Enseignement de la traduction / Estudio De Personaje Literario / Comparative Literature / Philosophy / Literacy / English Literature / Art History / Humanities / Cultural Sociology / Translation Studies / Art / Social Sciences / Latin American and Caribbean History / Art Theory / Literature / Material Culture Studies / Contemporary Art / Literary Criticism / Cultural Theory / Translation theory / Argentina History / Culture / Literary Theory / Materialism / Argentina / Cultural Materialism / Teaching Translation / Latin American literature / Latin American History / Historical Materialism / Translation and Interpretation / Visual Arts / Translation / Literatura Latinoamericana / Filosofía Latinoamericana / Historia / Literatura / Literary translation / Sociologia / Traductologie / Latin America / Translation and Interpreting / Filosofía / Literatura argentina / Historia Argentina / Traducción / Artes / New Materialism / Traduction / Sociología / História / Argentine History / Traductology / Tradução / Latinoamerica / América Latina / Estudos da Tradução / Construção Da Personagem / Humanidades / Traducción e interpretación / Histoire de la traduction / Théories de traduction / Didactique de la traduction / Personaje Dramático / Pedro Mairal / Personagem / Teoría De La Traducción / Construção De Personagens / Construção Do Personagem / Filosofia / Enseignement de la traduction / Estudio De Personaje Literario
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.