Fraseología

PAMIES, A. 2013 reseña de XATARA, Claudia 2013 (dir.): Dicionário Multilingue de Regência Verbal. In: Kenermann Dictionary News, 22, june 2014: 6-7 (resenha/book review)

Portuguese Studies / Lexicography and Corpus Studies / Phraseology / Portuguese Language / Língua Portuguesa / Lexicografia / Light Verbs / Phraseography / Fraseología / Português Brasileiro / Fraseografía / Linguística de Corpus, Fraseologia,Colocações / Colllocations / Multi-Lingual Lexicography / Lexicografia / Light Verbs / Phraseography / Fraseología / Português Brasileiro / Fraseografía / Linguística de Corpus, Fraseologia,Colocações / Colllocations / Multi-Lingual Lexicography

Refranes, propósito comunicativo y traducción literaria (Proverbs, communicative purpose and literary translation)

Translation Studies / Proverbs / Translation and Interpretation / Phraseology / Paremiology / Translation / Literary translation / Traducción / Translation of proverbs and sayings / Phraseologie / Fraseologia / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Refranes / Translation / Literary translation / Traducción / Translation of proverbs and sayings / Phraseologie / Fraseologia / Traducción e interpretación / Traducción Literaria / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Refranes

\"La evolución de la fraseología española en los diccionarios bilingües\" en e-AESLA (revista digital), número 2. Instituto Cervantes y Asociación Española de Lingüística Aplicada, Centro Virtual Cervantes, páginas 383-392.

Lexicography / Phraseology / Traducción / Idioms / Lexicografia / Fraseologia / Traducción e interpretación / Fraseología / Fraseologia / Traducción e interpretación / Fraseología

Traducción de la fraseolgía fantástica

Phraseology / Idioms / Fraseologia / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Paremia / Fraseología / Refranes / Unidades Fraseologicas / Unidades Fraseológicas / Fraseología / Refranes / Unidades Fraseologicas / Unidades Fraseológicas

El valor de \"construcción\" de los somatismos reflexivos de daño físico en alemán y la búsqueda de equivalencias en español

Phraseology / Fraseología / Gramática de Construcciones / Resultativkonstruktionen / Fraseología y Gramática de Construcciones

RELACIÓN ENTRE LA MOTIVACIÓN CONCEPTUAL DE UNIDADES FRASEOLÓGICAS Y LAS ESTRATEGIAS TRADUCTOLÓGICAS (ESPAÑOL-CHECO)

Conceptual Metaphor / Contrastive Corpus Linguistics / Czech language / Traducción e interpretación / Fraseología / Traducción De La Metáfora / Lingüística Cognitiva / Traducción De La Metáfora / Lingüística Cognitiva

CfP \"Lexemkombinationen und typisierte Rede im mehrsprachigen Kontext\"/\"Combinazioni lessicali e discorso tipizzato in contesto plurilingue\"/\"Lexical combinations and typified speech in a multilingual context\"/\"Combinaciones léxicas y discurso tipificado en contextos plurilingües\"(Tagung/Conference)

Learner corpora / Phraseology / Collocation / Phraseologie / Error Analysis / Fraseologia / Collocations / Focus on Collocations / Glottodidattica / Learner Corpora Research / Teaching Collocations / Kollokationen / Italiano L2 / Didattica, Italiano L2, Teaching Italian as a Second Language / Learner Corpus Analysis / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Learner Corpus Research / Didáctica de la fraseología / Fraseología / Fraseologia Italiana / Fraseologia / Collocations / Focus on Collocations / Glottodidattica / Learner Corpora Research / Teaching Collocations / Kollokationen / Italiano L2 / Didattica, Italiano L2, Teaching Italian as a Second Language / Learner Corpus Analysis / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Learner Corpus Research / Didáctica de la fraseología / Fraseología / Fraseologia Italiana

Las paremias como recurso literario y su traducción (Paremies as a literary technique and their translation)

Comparative Literature / Literature / Phraseology / Paremiology / Literary translation / Traducción / Paremiología / Fraseología / Poiética / Traducción / Paremiología / Fraseología / Poiética

Las unidades fraseológicas del discurso científico-técnico y su traducción (inglés-español) [Phraseological units in scientific and technical discourse and their translation (English-Spanish)]

Translation Studies / Terminology / Translation and Interpretation / Phraseology / Paremiology / Technical translation / Translation / Scientific and Technical Communication / Translation and Interpreting / Traducción / Traduction / Terminologia / Phraseologie / Fraseologia / Scientific and Technical Translation / Traducción e interpretación / Terminologie / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Traducción científica / Traducción técnica / Technical translation / Translation / Scientific and Technical Communication / Translation and Interpreting / Traducción / Traduction / Terminologia / Phraseologie / Fraseologia / Scientific and Technical Translation / Traducción e interpretación / Terminologie / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Traducción científica / Traducción técnica

PAMIES, A.; LOZANO, W.C. CORTINA, B. 2007 \"Las metáforas del alcohol: contraste translingüístico e intercultural\"; en Álvarez de la Granja, M.(ed.) Lenguaje figurado y motivación. Una perspectiva desde la fraseología. Frankfurt: Peter Lang: pp. 273-286. [ISBN 978-3-631-57419-5].

Metaphor / Phraseology / Figurative language / Métaphore / Alcoholism / Phraseologie / Metafora / Alcoolisme / концептуальная метафора / Alcoholismo / Fraseología / метафора / алкоголизм / метафорический язык / Phraseologie / Metafora / Alcoolisme / концептуальная метафора / Alcoholismo / Fraseología / метафора / алкоголизм / метафорический язык

Fraseología discursiva y expresividad en francés contemporáneo

Spanish / Pragmatics / French language / Phraseology / Translation / Intercultural Pragmatics / Sémantique Lexicale Verbe Expression Figées Phraseology / Pragmática / Traducción e interpretación / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Fraseología / Intercultural Pragmatics / Sémantique Lexicale Verbe Expression Figées Phraseology / Pragmática / Traducción e interpretación / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Fraseología

LEI, Chunyi 2015 “La flor de loto en el léxico figurado y fraseología en chino” (《荷花文化在汉语习语中的隐喻影射》), Paremia, (24), Madrid: Asociación Cultural Independiente, pp. 53-59. (http://cvc.cervantes.es/lengua/paremia/pdf/024/005_lei.pdf)

Chinese Language and Culture / Phraseology / Figurative language / Metafora / Chinese Culture / Estudios Chinos / Fraseología / Cultura Espanola / Unidades Fraseologicas / 西班牙语习语 / Estudios Chinos / Fraseología / Cultura Espanola / Unidades Fraseologicas / 西班牙语习语

Tipología de la motivación fraseológica.

Metaphor / Cognitive Linguistics / Phraseology / Fraseología
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.