Fraseologia

CfP \"Lexemkombinationen und typisierte Rede im mehrsprachigen Kontext\"/\"Combinazioni lessicali e discorso tipizzato in contesto plurilingue\"/\"Lexical combinations and typified speech in a multilingual context\"/\"Combinaciones léxicas y discurso tipificado en contextos plurilingües\"(Tagung/Conference)

Learner corpora / Phraseology / Collocation / Phraseologie / Error Analysis / Fraseologia / Collocations / Focus on Collocations / Glottodidattica / Learner Corpora Research / Teaching Collocations / Kollokationen / Italiano L2 / Didattica, Italiano L2, Teaching Italian as a Second Language / Learner Corpus Analysis / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Learner Corpus Research / Didáctica de la fraseología / Fraseología / Fraseologia Italiana / Fraseologia / Collocations / Focus on Collocations / Glottodidattica / Learner Corpora Research / Teaching Collocations / Kollokationen / Italiano L2 / Didattica, Italiano L2, Teaching Italian as a Second Language / Learner Corpus Analysis / Phraseology, Idiomaticity, Formulaic Language / Learner Corpus Research / Didáctica de la fraseología / Fraseología / Fraseologia Italiana

(2014) Fraseología culinaria: apuntes histórico-diacrónicos

Phraseology / Gramática Histórica Del Español; Sintaxis Histórica / Edad Media / Fraseologia / Siglo de Oro / Locuciones / Spanish Fraseology / FRASEOLOGÍA HISTÓRICA / Unidades Fraseologógicas / Locuciones / Spanish Fraseology / FRASEOLOGÍA HISTÓRICA / Unidades Fraseologógicas

(2011) Estudio comparativo de las locuciones prepositivas en Calila e Dimna y El Conde Lucanor. En torno a las unidades con en y por

Historical Linguistics / Phraseology / Fraseologia / Locuciones prepositivas / Locuciones / FRASEOLOGÍA HISTÓRICA / Castellano Medieval / FRASEOLOGÍA HISTÓRICA / Castellano Medieval

(2013) Sobre los usos de las locuciones prepositivas en textos del siglo XIII

Historical Linguistics / Fraseologia / Locuciones prepositivas / Locuciones / FRASEOLOGÍA HISTÓRICA / Castellano Medieval

(2013), \"Hápax y otras construcciones prepositivas de frecuencia escasa en la Primera Partida”, Revista de Historia de la Lengua Española, 8, pp. 63-92

Historical Linguistics / Fraseologia / Sintaxis / Locuciones prepositivas / Locuciones / FRASEOLOGÍA HISTÓRICA / Castellano Medieval / FRASEOLOGÍA HISTÓRICA / Castellano Medieval

(2014), “Algunas consideraciones sobre las locuciones prepositivas en castellano antiguo”

Historical Linguistics / Fraseologia / Locuciones prepositivas / Locuciones / FRASEOLOGÍA HISTÓRICA / Castellano Medieval

Las unidades fraseológicas del discurso científico-técnico y su traducción (inglés-español) [Phraseological units in scientific and technical discourse and their translation (English-Spanish)]

Translation Studies / Terminology / Translation and Interpretation / Phraseology / Paremiology / Technical translation / Translation / Scientific and Technical Communication / Translation and Interpreting / Traducción / Traduction / Terminologia / Phraseologie / Fraseologia / Scientific and Technical Translation / Traducción e interpretación / Terminologie / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Traducción científica / Traducción técnica / Technical translation / Translation / Scientific and Technical Communication / Translation and Interpreting / Traducción / Traduction / Terminologia / Phraseologie / Fraseologia / Scientific and Technical Translation / Traducción e interpretación / Terminologie / Parémiologie / Paremiología / Fraseología / Traducción científica / Traducción técnica

LEI, Chunyi 2015 “El pez en el léxico figurado y la fraseología del chino y del español” (《鱼文化在汉语和西班牙语习语中的隐喻影射》). Colindancia, (6), Rumania: Editura Universităţii de Vest, pp. 239-262. [ISSN: 2393-056X]. (http://colindancias.uvt.ro/index.php/colindancias/issue/viewIssue/8/7)

Cultural Studies / Chinese Studies / Semantics / Proverbs / Chinese Language and Culture / Phraseology / Metafora / Semántica / Fraseologia / Estudios Chinos / Spanish Fraseology / Proverbios / Chinese Phraseology / Chinese Idioms / Chinese UFs / Chinese set phrases / Chinese lenguage study / Phraseology / Metafora / Semántica / Fraseologia / Estudios Chinos / Spanish Fraseology / Proverbios / Chinese Phraseology / Chinese Idioms / Chinese UFs / Chinese set phrases / Chinese lenguage study

2015: «Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades», Madrid, Centro Virtual Cervantes/Instituto Cervantes [Biblioteca fraseológica y paremiológica - Serie Monografías, 6].

Translation Studies / Phraseology / Paremiology / Translation / Fraseologia / Traducción e interpretación / Paremiología / Traducción e interpretación / Paremiología

Al-qawl, Al-kalima, al-mazal wa-l-hikma: Fraseología y paremiología árabes en el Corán

Quranic Studies / Islam / Quranic linguistics / Traducción / Fraseologia / Quranic studies and applied linguistics / Hermeneutics and Translation of the Quran / Estudios coránicos / Coran / Paremiología / STUDY OF THE QURANIC TERMS FOR A BETTER UNDERSTADIN/TAFSEER/ CMMENTARY OF THE HOLY QURAN / Quran and Tafsir Studies / Linguistic Approach toward Quranic Studies / Traducción del Corán / Fraseología árabe / Quranic studies and applied linguistics / Hermeneutics and Translation of the Quran / Estudios coránicos / Coran / Paremiología / STUDY OF THE QURANIC TERMS FOR A BETTER UNDERSTADIN/TAFSEER/ CMMENTARY OF THE HOLY QURAN / Quran and Tafsir Studies / Linguistic Approach toward Quranic Studies / Traducción del Corán / Fraseología árabe

La locución (hecho un) eccehomo y sus variantes

Español / Fraseologia / Locuciones
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.