Análisis comparativo de las traducciones poéticas del español al ruso, referentes a las flores

Share Embed


Descripción

El motivo de las flores lo vemos como uno de los esenciales, de los más constantes, recurrentes y reproducibles en la poesía española. En la del siglo XXI las flores se ven incorporadas como corpúsculas visuales y olfáticas buscando un impacto descomunal sobre el recipiente. Artísticamente la flor desde los tiempos antiguos se ha formado como alegoría de una esencia sacral. Así, en el himno poético a una ardua tierra que es Granada nos encontramos con un concepto floral cuya percepción en la cultura rusa puede resultar complicada o dificultada. Es el de la flor de melancolía que supone cierta mezcla de entes sensoriales poco compatibles. A nuestro juicio, objetivamente, la melancolía no debería atribuirse a una flor. Sin embargo el adjetivo melancólico frecuentemente se ve transferido del ser humano a entes de toda índole, tanto animadas como desanimadas o incluso desalmadas.
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.