Valores de la raíz hakama en el Corán y su traducción

Share Embed


Descripción

Lll I

INSTITUTO UN¡VERSITARIO DE LENGUAS MODERNAS Y TRADUCTORES

V Etl

NSES

ENCUENTRoS CoMpLUTENSES EN ToRNo A LA TRADUccóN

(2.1995. Madrid) Actas de los V Encuentros Complutenses en torno a la Traducción: celebrados en el Instituto Univereita¡io de Lenguas Modernas y Traductores del22 al26 de febrero de 1994 / edición a cargo de Rafael Martín-Gaitero. Madrid: Blitorial Complutense, 1995,780 pp., 17 x24cm. I.S.B.N. : 84-89365-040 l. Traducción Congresos. I. Martín-Gaitero, Rafael, ed.

plutense. III. Título. CDU: 800.73

EDITORIAL COMPLUTENSE Donoso Cortés, 65. 28015 Madrid Telf.: 394 63 72 - Fax: 394 63 82 I.S.B.N. : 84-89365-040 Depósito Legal: M- 13633- 1995

Impreso

por:

EDICLÁS Magnolias 9, bajo izda. 28029 Madrid

IL Editorial Com-

439

VALORES DE LA RAÍZ HAKAMA EN EL CORÁN Y SU TRADUCCIÓN NICOLAS ROSER NEBOT Universidad de Málaga

El origen de esta reflexión se encuentra en uno de los puntos abordados por el profesor Muhammad Sa'id al-'Ashmawi en su libro al-Islam al-Siyasit (el Islam político), en el que expone su oposición al ideario integrista de una parte de los movimientos islámicos actuales. En su exposición, plantea la mala interpretación, o manipulación, del significado o signiFrcados que la ruíz fuabe hakama proporciona en los diferentes entomos coránicos en los que aparece. Con ello, pretende legitimar su idea de las relaciones entre el Islam y la política, al mismo tiempo que descalifica¡ la de aquéllos que él corsidera como demagogos de la politización, errónea, de una ideología religiosa (exclusivamente religiosa segrin el autor) como el Islam. El interés del tema recae en cómo se presenta la influencia de un término inscrito en un enunciado particular (el Corán en este caso) en [a estructu¡ación de toda una concepción política que, al hilo de la existencia de la propia polémica, se revela como múltiple y testigo de posiciones encontradas. Por otra parte, si la distinta comprensión de un mismo signo puede llevar a actuaciones políticas no sólo distintas, sino antagónicas, se ha de deducir que no existe enunciado alguno con carga significativa, o significadora, neutra; y que, a su vez, ninguna captación del mismo posee carácter de infalibilidad, o de monopolio, de t¡na globalidad del mensaje inscrito en ese enunciado. Estas deducciones nos acerc¿ur al hecho de que cualquier análisis lingüístico desde cualquier perspectiva desde la que se realice, responde a un esquema mat¡iz formado por elementos provenientes de va¡ias disciplinas, no necesariamente en coniacto directo unas con otras, pero que sí tienen relación en el imaginario puntual del analista. Indagar, bajo la luz y sombra de la disputa aludida, acerca de los valores de la raíz hqkanru en el Corán, resulta atractivo por varios motivos. En primer lugar, su realización (su existencia) en un mÍuco perfectamente deñnido, suficientemente amplio para la detección de va¡iantes en un único (o pretendido rinico) significado, y moderadamente reducido para poder alcanzar una relativa exhaustividad en la búsqueda y sus conclusiones. En ot¡o orden de cosas, el Corán conforma un enunciado cerado en sus componentes materiales de emisión, destinata¡io y entomo. Y es, a su vez, un enunciado abierto en sus componentes relacionales, que incluyen el cambio o t¡arsformación del destinata¡io y del entorno, con la rinica permanencia del enunciado como inva¡iable rinica.

I Muharnmad Sa'id al-'Ash:nawi: al-lslam al-Siyasi, El Cai¡o, Sina',

19872

44O

NrcoLAs RosER NEBoT

En realidad, el mismo libro del profesor alJAshmawi, y quizás podamos observarlo más adelante, no es sino un brillante ejercicio de gramática del texto, en el establecimiento de un concepto p_olítico con base en un hecho social. Aquí no vilnos a considera¡ las implicaciones sociológicas que se siguen del trabajo de al'Ashmawi, sino a esclarecer la consistencia, no ya de sus afirmaciones, sino de uno de los núcleos de su argtrnrentación: el sentido exacto de hal
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.