Significado y simbolismo de la etimología de Vagina

September 25, 2017 | Autor: מישה קאנו | Categoría: History of Science
Share Embed


Descripción

Significado y simbolismo de la etimología de “Vagina”.

Luis Angel Cano Para Rossana

Significado y simbolismo de la etimología de “Vagina”. Por Luis Miguel Angel Cano Padilla se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional. 2014 (versión beta)

Introducción. No creo equivocarme si digo que casi nunca nos preocupamos por

saber de dónde han surgido las palabras que usamos para hablar. Pero esto es especialmente cierto además, de algunas palabras de las cuales no solamente se olvida su raíz sino que incluso ellas mismas terminan por darle

paso a nuevas palabras que las sustituyen, alejándonos así aún más de su significado original, del concepto y la mentalidad que les dio origen. Pero ya lo habría dicho Saussure, el signo es arbitrario y la palabra es un signo nada más.

Prácticamente en todos los idiomas derivados del latín, así como de

aquellos que originalmente adoptaron este signo como descripción

anatómica, la palabra “vagina” ha sido sustituida por otras muchas de carácter variopinto. Todos conocemos algunas de estas palabras; desde

cachucha en Argentina hasta totona en Venezuelai, pasando por aquellas

palabras ya muy conocidas y aceptadas que poco a poco la han sustituido, aún en la literatura formal, tales como “coño”, “pucha”, “panocha” y una infinidad más que son fácilmente rastreables en todo el mundo, por ejemplo

quién no sabe que pussy es una forma, casi la paradigmática, de llamarla en inglés.

Pero no nos interesa aquí saber porque este cambio de signos ha tenido

lugar, una explicación sencilla y verosímil es que en su origen todas estas palabras han sido usadas para ocultar el hecho de que con ellas realmente se

está nombrando a aquello a lo que originalmente nombra la palabra original misma, i.e. la genitalia femenina. En este sentido resulta interesante que a

mucha gente le cause azoro decir simplemente vagina, pero no cause el

mismo azoro nombrar algunos de sus signos sustitutivos, hasta el momento en que estos son ampliamente aceptados y se les considera tan o más obscenos que a la palabra original, la cual por cierto no tiene nada de

obscena. Es hasta entonces que estas palabras sustitutivas se clasifican como

groserías y aparecen entonces ya fuera del catálogo de eufemismos. Esto sucede porque la palabra ya no logra su propósito inicial, el de ocultar su verdadero significado, y por lo tanto lo que se dice entonces queda al descubierto.

Mas como hemos dicho ya no vamos a tratar de descifrar aquí los

recovecos del uso de eufemismos al nombrar las partes de nuestra anatomía que mucha gente prefiere mantener bajo los paños, en cambio trataremos de desvelar el origen de una simple, sencilla y bella palabra: vagina. I

Antecedentes; Vesalius y la reforma a la ciencia anatómica. Es bien sabido que durante los siglos XVI y XVII se desarrollo en

Europa un clima de inquietud intelectual el cual impregno, por no decir que

preñó a casi todas las áreas del pensamiento en la incipiente ciencia moderna y el arte, las cuales dieron origen a la mayor parte de las ideas que rigen

nuestra forma de ver a la naturaleza y al hombre en la actualidad, o por lo

menos que lo hicieron hasta los albores del siglo XXI. En este clima de

inquietud intelectual Andreas Vesalius, tal vez el primer anatomista de la modernidad, publico su obra titulada De humani corporis fabrica libri

septem (Siete libros sobre la estructura del cuerpo humano) publicado en 1543ii.

Esta obra marcó un hito importante en la medicina ya que en este

trabajo Vesalius hizo una revisión de las descripciones anatómicas conocidas

y aceptadas hasta entonces por los facultativos desde la época de Galeno. Muy probablemente tal revisión era necesaria pero lo que, según Andrea Carlino, realmente le daba al libro de Vesalius una relevancia significativa

era el hecho de haber usado la disección de cadáveres como un método de observación minuciosa para realizar las descripciones de los órganos del

cuerpo humano. Desde luego que la disección era conocida antes de Vesalius pero no era practicada debido a las prohibiciones de la Iglesia por una parte

pero por otra, de acuerdo con Carlino, es que en esta etapa de desarrollo de la ciencia, la observación se subordinaba a la descripción en lugar de que fuera al revés como lo propuso finalmente Vesalius, que el mismo cuerpo fuese quién dictará el texto.

“The book’s greatest merit beyond the correction of the many errors in Galenic anatomy lay in its proposal of a research method that affirmed the educational potential of dissection in one hand, on the other, provided a tool for an empirical verification of that anatomical knowledge that had

been passed down from older writings; dissection was the only possible guide to the trustworthy description of the parts of the human body. […] According to this new method the body dictated the text […]” (Carlino, 1999)

[traducción]: El gran mérito del libro, más allá de las correcciones hechas a los muchos errores de

la anatomía galénica se encuentra en sus propuesta acerca de un método de investigación que reforzaba el potencial de la disección por una parte mientras que por la otra proveía de una herramienta para la verificación empírica del conocimiento anatómico que había llegado a través

de los textos antiguos; la disección era el único medio posible para dirigir una descripción

confiable de las partes del cuerpo humano. […] de acuerdo con este método novedoso el cuerpo dictaría el texto. Carlino, Óp. Cit. P. 1 (La traducción es mía).

Ilustración del sistema óseo. Andrea Vesalius. 1543

El proyecto emprendido por Vesalius sin duda alguna significaba una autentica reforma tanto educativa como en la metodología de la investigación médica y científica de aquel entonces. Por ello mismo había un gran trabajo que hacer para corregir y completar la vetusta y apolillada anatomía galénica y fue entonces que muchos investigadores tuvieron la

oportunidad de hacerse famosos o al menos dejar su huella en la historia de esta novel forma de describir al cuerpo y sus partes, la nouvelle anatomía.

Muchos de los nuevos anatomistas fueron distinguidos discípulos

directos de Vesalius, tal fue el caso de Gabriele Falloppio (1523 – 1562), en

cuyo honor se nombraron a las “trompas de Falopio”, y quién además se adjudico el merito de haber propuesto el diseño del primer preservativo

(condón)iii masculino al darse cuenta, por sus estudios sobre la anatomía de los genitales de ambos sexos, que era a través del contacto de los fluidos de

estos mismos órganos que se transmitían las clásicas enfermedades asociadas con los placeres de Venus; la sífilis y la gonorrea. Al parecer la idea de Falloppio no era absolutamente original pues ya era una costumbre popular usar membranas de animales para cubrir por lo menos la parte del glande durante el coito.

II Fiat vagina Fue en este contexto de revolución, renovación, actualización e incluso

reinvención de la anatomía y de las descripciones anatómicas iniciada por Vesalius, que aparece la palabra vagina, en su significado actual. La historia acepta que fue Johann Vesling quien uso por primera vez esta palabra para

nombrar a los genitales femeninos. Vesling era un anatomista alemán que vivió entre los años 1598 y 1649. Esto significa que fue durante el siglo XVII,

el periodo en el cual se acuño el significado actual de dicha palabra.

Ciertamente esta se puede encontrar ya usada de manera fluida en este sentido en la obra de 1647 Syntagma Anatomicumiv del mismo Vesling (ver la imagen de abajo)

La Figura de arriba es la portada del Syntagma Anatomicum de

Vesling, publicada en 1647, es la primera obra de anatomía humana en la

que se designan a los genitales femeninos con la palabra vagina. Es de notar que en el frontispicio las dos mujeres que se hallan a la entrada del anfiteatro

se encuentran en distintas etapas del embarazo. Una de ellas lleva un libro

mientras que la otra lleva una pluma, tal vez en representación simbólica del nuevo conocimiento que se estaba gestando. Así, en el capítulo quinto Vesling expone y diserta en torno a las partes

del riñón, la uretra y la vejiga. Ahí mismo menciona la palabra “vagina” por primera vez tal cual al momento de hablar sobre la parte inferior de la cérvix

(cuello del útero). Se trata solamente de una breve descripción ya que no se centra en los genitales propiamente sino en las partes involucradas en la excreción de orina y los órganos adyacentes. (Ver imagen 2)

Imagen 2. Página del libro de Vesling en donde se usa la palabra Vaginae (vagina) por vez primera para referirse a lo que esta antes del útero “Vaginae uteri anterius”

Durante la época de Vesling no solamente se acuño el término en su

significado moderno sino que, además, rápidamente fue aceptado e incluido en el lexicón regular de los médicos y anatomistas. Ya en una obrita sobre

anatomía escrita en 1656, unos cuantos años después de la muerte de Vesling, se puede encontrar varias veces la palabra vagina refiriéndose fluidamente a los órganos sexuales de la mujer. La obra a la que hacemos

referencia fue escrita por Domenico de Marchetti quien dedicó el capítulo VII, titulado De partibus generationis in Mulierev, a realizar una descripción

narrativa de los órganos sexuales y el proceso reproductivo en la mujer. (Ver imágenes 3, 4 y 5)

Figura 3

Figura 4. Capítulo VII Se puede apreciar en la línea final de la página derecha del libro de Marchetti, que

aparece la frase Externa Labia Vulva, lo que significa que para esa época también ya se usaba la palabra vulva para describir la parte más externa de los genitales femeninos.

Figura 5. En este capítulo del libro de Marchetti se explica como el feto se origina del concurso entre el membrum virile y el pudendum muliere. III

Simbología Cómo nombramos a las cosas sin duda alguna nos dice mucho acerca

de cómo las pensamos, de nuestros pensamientos en torno a ellas. Hasta ahora ya sabemos aproximadamente a partir de cuándo se comenzó a utilizar la palabra vagina para designar a los genitales de la hembra humana,

pero ¿por qué Vesling utilizo este nombre para bautizar a los genitales femeninos? ¿Existía esa palabra antes de que Vesling la utilizara por primera vez?

En primer lugar la palabra Vagina existía desde la época del imperio

romano, de hecho se trata de una palabra latina común cuyo significado antes de que Vesling le diera el uso que hemos venido mencionando, era el de vaina entendida como la cascara que recubre las semillas de algunas

plantas. De hecho nuestra actual palabra “vaina” viene de la palabra latina vagina. Pero vagina en la época romana tenía otro significado también que es recurrente en la literatura de aquella época y que se refiere directamente a la

funda en la que se guardaba la espada. Tenemos pues dos referentes simbólicos, uno de origen botánico y el otro mucho más metafórico pero a la

vez más explicito por la relación que hay entre la vagina (la funda) y el pene (la espada). Sin duda este ultimo sentido de vagina resulta mucho más

interesante, mas erótico y más adecuado como analogía de la relación entre los órganos sexuales del hombre y la mujer durante la copula. Muy

probablemente fue este sentido en el que Vesling pensó cuando nombro a los genitales femeninos con la palabra vagina. IV

La vaina En cuanto al uso de la palabra vagina con el significado de vaina,

podemos encontrar algunos textos clásicos, por ejemplo en las oraciones de Cicerónvi (contra Catalina), se lee:

2. [4] decrevit quondam senatus uti1 L. Opimius consul videret ne quid res publicadetrimenti capere t: nox nulla intercessit: interfectus est propter quasdam seditionumsuspiciones C. Gracchus, clarissi mo patre, avo2, maioribus3, occisus est cum liberis M.Fulvius consularis. simili senatus consulto C. Mario et L. Valerio consulibus estpermissa res publica: num unum diem postea L. Saturninum tribu num plebis et C.Servilium praetorem mors ac rei publicae poena remorata est? at vero4 nos vicesimu miam diem patimur hebescere aciem horum auctoritatis. habemus enim eius5 modisenatus consultu m, verum6 inclusum in tabulis, tamquam in vagina reconditum, quo exsenatus consulto confestim te interfectum esse7, Catilina, convenit. vivis, et vivis nonad deponendam, sed ad confirmandam auda

ciam. cupio, patres conscripti, me esseclementem, cupio in tantis rei publicae periculis non8 dissolut um videri, sed iam9 meipse inertiae nequitiaeque condemno.

En la traducción al inglés podemos leervii: 2. [4] The senate once passed a decree that Lucius Opimius, the consul, should take care that the republic suffered no injury. Not one night elapsed. There was put to death, on some mere suspicion of disaffection, Caius Gracchus, a man whose family had borne the most unblemished reputation for many generations. There was slain Marcus Fulvius, a man of consular rank, and all his children. By a like decree of the senate the safety of the republic was entrusted to Caius Marius and Lucius Valerius, the consuls. Did not the vengeance of the republic, did not execution overtake Lucius Saturninus, a tribune of the people, and Caius Servilius, the praetor, without the delay of one single day? But we, for these twenty days have been allowing the edge of the senate's authority to grow blunt, as it were. For we are in possession of a similar decree of the senate, but we keep it locked up in its parchment—buried, I may say, in the sheath; and according to this decree you ought, O Catiline, to be put to death this instant. You live,—and you live, not to lay aside, but to persist in your audacity.I wish, O conscript fathers, to be merciful; I wish not to appear negligent amid such danger to the state; but I do now accuse myself of remissness and culpable inactivity.

El contexto aquí es claro, no se trata de una vaina en sentido literal,

sino metafórico. El decreto de la muerte de Catalina ha sido resguardado en

un lugar seguro donde por el momento no se ha de poder encontrar. Al usar

el término vagina (vaina, sheath en el texto inglés), el autor parece estar

señalando que la vagina es lo que cubre, incluso oculta al pergamino de los ojos de los demás.

V

La funda y la espada Son muy numerosos los textos antiguos (previos a Vesling), en los que

aparece la palabra vagina refiriéndose a la funda de la espada. A

continuación revisaremos solo un par de ellos para afianzar la analogía en la

que muy probablemente se basó el mismo Vesling para acuñar el término anatómico actual.

Veamos un texto también de Cicerón, esta vez se trata de para Marcelo,

incluido en sus oracionesviii:

6. [17] vidimustuam victoriam proeliorum exitu terminatam: gladium vagina vacuum in urbe nonvi dimus. quos amisimus civis, eos vis Martis5 perculit, non ira victoriae, ut dubitaredebeat nemo quin multos, si posset6, C. Caesar ab inferis excitaret, quoniam ex eademacie conservat quos potest. alteri

us vero partis nihil amplius dico7 quam id quod omnesverebamur, nimis iracundam futuram fuisse victoriam.

En la traducción al inglés de este texto se puede leer: [17] We have seen your victory terminated at once by the result of your battles; we have seen no sword unsheathed in the city. The citizens whom we have lost were stricken down by the force of Mars, not by evil feelings let loose by victory; so that no man can doubt that Caius Caesar would even raise many from the dead if that were possible, since he does preserve all those of that army that he can. But of the other party I will say no more than what we were all afraid of at the time, namely, that theirs would have been too angry a victory.ix

En este texto Gladium, hace referencia a la espada y vagina a la funda que

cubre el filo de la misma. En la traducción al inglés “sword unsheathed” se refiere a la espada desenvainada, por lo que la “vagina” del texto latino, se traduce como sheath (vaina o funda) pero en su forma verbal. Otro ejemplo de este sentido de la palabra lo encontramos en la

Eneida de Virgilio (libro IX)x donde se menciona a una “vaina de marfil” en A 9. 305xi:

Sic ait inlacrimans; umero simul exuit ensem auratum, mira quem fecerat arte Lycaon Gnosius atque habilem vagina aptarat eburna. Dat Niso Mnestheus pellem horrentisque leonis exuvias; galeam fidus permutat Aletes.

He said, and weeping, while he spoke the word, From his broad belt he drew a shining sword, Magnificent with gold. Lycaon made, And in an ivory scabbard sheath'd the blade. This was his gift. Great Mnestheus gave his friend A lion's hide, his body to defend; And good Aletes furnish'd him, beside, With his own trusty helm, of temper tried.xii Así dice entre lágrimas; al tiempo se quita del hombro la espada de oro que había forjado Licaón de Cnosos con arte admirable, con la vaina de marfil que rapidez le daba. 305 A Niso da Mnesteo la piel de un león espantoso, sus despojos, y el yelmo le cambia el fiel Aletes.

Finalmente, en la traducción de la biblia conocida como la vulgata del

siglo IV, también encontramos la misma palabra asociada al mismo concepto, así en Samuel 1: 17 encontramosxiii:

[51] cucurrit et stetit super Philistheum et tulit gladium eius et eduxit de vagina sua etinterfecit eum praeciditque caput eius videntes autem Philisthim quod mortuus essetfortissimus eorum fugerunt [51] Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath of it, and killed him, and cut off his head therewith. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.xiv 51 Entonces corrió David y se puso sobre el filisteo; y tomando la espada de él y sacándola de su vaina, lo acabó de matar, y le cortó con ella la cabeza. Y cuando los filisteos vieron a su paladín muerto, huyeron.

En la traducción latina del libro de Ezequielxv, en el capítulo 21

versículos del 3 al 5, también encontramos el mismo sentido de “vagina” como la vaina o funda de una espada:

[3] et dices terrae Israhel haecdicit Dominus Deus ecce ego ad te et eiciam gladium meum de vagina sua et occidam inte iustum et impium [4] pro eo autem quod occidi in te iustum et impium idcircoeg redietur gladius meus de vagina sua ad omnem carnem ab austro ad aquilonem [5] utsciat omnis ca ro quia ego Dominus eduxi gladium meum de vagina sua inrevocabilem. [3] and tell the land of Israel, Thus says Yahweh: Behold, I am against you, and will draw forth my sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked. [4] Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north: [5] and all flesh shall know that I, Yahweh, have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more. xvi 3 Dirás a la tierra de Israel: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo estoy contra ti, y sacaré mi espada de su vaina, y cortaré de ti al justo y al impío. 4 Y por cuanto he de cortar de ti al justo y al impío, por tanto, mi espada saldrá de su vaina contra toda carne, desde el sur hasta el norte. 5 Y sabrá toda carne que yo Jehová saqué mi espada de su vaina; no la envainaré más.

VI

Conclusiones La palabra Vagina fue usada hasta el siglo XVII para referirse a los

genitales femeninos. Fue usada por primera vez por el anatomista Vesling para designar a la parte anterior al útero de la región anatómica femenina en

la obra Syntagma Anatomicum de 1647, cuando, a raíz de la reforma de Vesalius a la ciencia anatómica se comenzó a revisar la anatomía heredada desde Galeno. No se sabe porque Vesling la nombro así, sin embargo existen referentes que se remontan a la época romana, en los cuales la palabra vagina significaba “vaina”, “funda” o “cubierta”, ya fuera de semillas o más comúnmente de una espada. Esto sin duda nos abre una dimensión tanto metafórica como erótica que hace referencia directa a la analogía entre el miembro viril y la espada, la vagina y la funda y desde luego al acto de copular: la funda en la espada. He aquí una breve contribución a la historia de la sexualidad, la anatomía y el erotismo. Fin de Significado y simbolismo de la etimología de “Vagina”.

Referencias i ii

http://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:vagina/Tesauro Carlino, Andrea. Books of the body: Anatomical ritual and renaissance learning. University of Chicago 1999

iii

Anales médicos, octubre – diciembre 1994 http://books.google.es/books?id=BMS647o5cRgC&lpg=PA166&dq=condon&pg=PA166#v=onepag e&q&f=false iv

http://openlibrary.org/works/OL15741181W/Ioannis_Veslingii_..._Syntagma_anatomicum Se puede consultar el libro completo en la siguiente liga: http://openlibrary.org/books/OL24649769M/Dominici_de_Marchettis_Patavini_Petri_Equitis_Professoris_F ilii_Anatomia v

vi

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0010:text=Catil.:speech=1:chapter=2 &highlight=vagina vii

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0019:text=Catil.:speech=1:chapter=2

viii

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0011:text=Marc.:chapter=6&highligh t=vagina ix http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0020:text=Marc.:chapter=6 x http://www.sociedadmedicoquirurgica.com.mx/libros/libros/V/Virgilio%20-%20eneida.pdf xi

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0055:book=9:card=246&highlight=va gina xii

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0055:book=9:card=246&highlight=va gina xiii

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0060:book=1%20Samuel:chapter=17 &highlight=vagina xiv

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0156:book=I%20Samuel:chapter=17 xv

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0060:book=Ezekiel:chapter=21&highl ight=vagina xvi http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.01.0156:book=Ezekiel:chapter=21

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.