SEXISMO LINGÜÍSTICO SINTÁCTICO, LITERATURA INFANTIL Y TRADUCCIÓN DEL DISCURSO EN LOS TEXTOS DE LAS HISTORIAS CLÁSICAS DE DISNEY: PROPUESTA DE ANÁLISIS PARA TRADUCTORES ENFRENTADOS A LA PARADOJA DE UN FENÓMENO DE LA COMUNICACIÓN INTERCULTURAL

May 23, 2017 | Autor: R. Basaure Cabero | Categoría: Translation Studies, Translation and Ideology, Translation and Interpreting Studies
Share Embed


Descripción

SEXISMO LINGÜÍSTICO SINTÁCTICO, LITERATURA INFANTIL Y TRADUCCIÓN DEL DISCURSO EN LOS TEXTOS DE LAS HISTORIAS CLÁSICAS DE DISNEY: PROPUESTA DE ANÁLISIS PARA TRADUCTORES ENFRENTADOS A LA PARADOJA DE UN FENÓMENO DE LA COMUNICACIÓN INTERCULTURAL.

Rosa Isabel Basaure Cabero – Marcela Contreras
Departamento de Lingüística y Literatura – Facultad de Humanidades, USACH

[email protected][email protected]


El proyecto de investigación se enmarca en el análisis de la relación literatura infantil - sexismo lingüístico sintáctico - traducción, dentro del contexto del análisis crítico del discurso.

Consideramos que la traducción, al constituir un punto de contacto entre realidades lingüísticas, culturales e ideológicas diferentes, desempeña un papel decisivo en el cambio de la naturaleza del lenguaje reflejada en el sexismo lingüístico sintáctico, y por tanto al considerar dichas marcas presentes en la literatura infantil, y en particular en el discurso presente en las historias de Disney, es posible reinterpretar las características lingüísticas de discriminación de género y por lo tanto reconfigurar mediante la traducción la visión sociocultural de género desde la primera infancia.

La investigación pretende analizar las variables referentes a la significación de género de un texto y su proceso de traducción del inglés al español, así como construir un instrumento para la comparación y posterior traducción de dichas representaciones sobre roles de género en la literatura infantil, plasmadas en marcas de sexismo lingüístico sintáctico, a partir de lo expresado en el discurso de un referente para mundo infantil como el contenido en los textos de Disney.


Rosa Isabel Basaure: Dra. en Estudios Americanos, mención Relaciones Internacionales, Magíster en Estudios Internacionales y Licenciada en Lingüística aplicada a Traducción mención inglés – japonés de la USACH.
Actualmente es académica e investigadora del Departamento de Lingüística y Literatura de la Universidad de Santiago de Chile.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.