Relación de manuscritos aljamiados conocidos

July 9, 2017 | Autor: Vincent Barletta | Categoría: Moriscos, Early modern Spain, Aljamiado Texts
Share Embed


Descripción

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 1

  RELACIÓN DE MANUSCRITOS ALJAMIADOS CONOCIDOS Aix-en-Provence, Bibliothèque de Méjanes La Bibliothèque Méjanes posee en la actualidad un códice aljamiado. Se puede encontrar descripciones de este manuscrito en las siguientes obras: “Manuscrits de la Bibliothèque d’Aix, deuxième supplément, Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France, vol. 45 (Paris: Plon-Nourrit, 1915): 402; Jean Cantineau, “Lettre du moufti d’Oran aux musulmans d’Andalousie” Journal Asiatique 210 (1927): 1-17. MS 1367 (olim MS 1223) Devocionario con fragmentos del Corán. Papel, 296 ff.; 130 x 85 mm. Árabe y Aljamiado. 1609. Algiers, Bibliothèque Nationale d’Algérie La Bibliothèque Nationale d’Algérie posee en la actualidad dos códices aljamiados. Puede encontrarse una breve descripción de estos manuscritos en las siguientes obras: L.P. Harvey, “The Literary Culture of the Moriscos, 14921609: A Study Based on the Extant Mss. in Arabic and Aljamía” (Tesis doctoral, Oxford University, 1958): 70-71; Edmond Fagnan, Catalogue général des manuscrits de la Bibliothèque Nationale d’Algérie (Algiers: Bibliothèque Nationale d’Algérie, 1995), 167-68 y 555-56. MS 614 1. 2. 3. 4.

ff. 1-37: Recomendaciones de Muhammad a ‘Ali ff. 37v-55: Recomendaciones sobre las obligaciones para con Allah, según Muqatil ibn Suleiman (m. 767) ff. 55-77: Preguntas de los Judíos a Muhammad ff. 78-85: Resumen de las obligaciones religiosas de los musulmanes.

Papel. 85 ff. 176 x 116 mm. Aljamiado. Siglo XVII. MS 1944 1.

ff. 1-65: Dichos atribuidos a Ka’ab al-Ahbar (fl. ca. 650)

Papel. 65 ff. 177mm x 121mm. Aljamiado. Probablemente siglo XVII. Barcelona, Biblioteca de Catalunya La Biblioteca de Catalunya posee actualmente dos códices aljamiado-moriscos. Existen descripciones de estos manuscritos en las siguientes obras: Catálogo de la exposición bibliográfica oriental: Galería de exposiciones de la Biblioteca Central, Barcelona, mayo-junio de 1972: organizada por la Asociación Española de Orientalistas [a cura de F. Díaz Esteban]. Barcelona: Diputación Provincial de Barcelona, 1973, 13; y Giralt, Josep, ed. Joies escrites: Els fons bibliogràfics àrabs de Catalunya. Barcelona: Institut Català de la Mediterrània, 2002, 198-199. MS 680 Recopilación de textos en caracteres árabes. 1. 2.

ff. 1-10: Texto de carácter religioso. Incompleto, inc.: "que sus siervos le conozcan por señor y que le estén sujetos …". En árabe, castellano y aljamiado. f. 11: Documento. En árabe.

Papel, 11 ff; 295 x 220 mm. Con manchas y algunas notas marginales. Encuadernación protección tela BC; XVIprincipios XVII. Procedencia: Herederos de Salvador Sanpere i Miquel. Estado de conservación: Algunos folios deteriorados por corrosión de la tinta. Restaurado en 2001.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 2

  MS 1420 Miscelanea de fragmentos del Corán y diversas plegarias. En árabe, algunos textos en castellano aljamiado. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

Azora 1, 2, 3 (1-4, 16, 17, 25, 26), 36, 67, 77-114 Exaltación de los atributos y el poder de Allah. Adoa ‘azim al-baraka. En romance aljamiado y árabe. Adoa siguiente es de muy inmirable galardón. Castellano aljamiado. Al-fadl para enfermos. Rogariyya para aprés de la salá. Hadit de Ali. Asalà para cada día de la semana. Modo de purificar los cadáveres. Adoas para después Al-gins. Al-qunat. Al-tahiyya. Adoas para cada día de la semana. De cómo hacer las faddas. Azalà del muerto. Capítulo de la criatura.

Papel. 102 ff.; 135 x 100 mm. Los textos con traducción paralela aljamiada en romance a dos columnas. Algunos títulos en color amarillo o verde, contorneados en tinta negra; otros en rojo, al estilo magrebí; vocalizaciones en rojo. Encuadernación en piel estampada con hierros fríos, coetánea, restadurado; s XVII. Estado de conservación bueno. Procedencia: hasta el f. 101v “D. Ramon Vintran”, hasta el f. 102r: "Este libro es árabe, no se halla quien lo entienda en Zaragoza. Suele encontrarse entre los mercenarios alguno que haya ido a los argelinos o moros y vienen instruidos en dicha lengua. En donde hay quien lo entiende es en Calatayud el P. Martín de la Compañía de Jesús"; y hasta el f. 102v: "Haviendo examinado este libro en 31 de março de 1758 de mi orden un religioso cartuxo de la Concepción de Zaragoza, que era el año de 1756 esclavo y camarero del rey de Marruecos, me dixo era el cathecismo de los moros o resumen del Alcoran… Zaragoza, de abril de 1758. Dr Pedro Azpuru, canonigo doctoral". Proviene de los fondos de archivo de la BC. Nota: signatura antigua BC ms. 2950. Barcelona, Biblioteca de la Universitat de Barcelona La Biblioteca de la Universitat de Barcelona posee un códice árabe con varias líneas en aljamiado en el primer folio. Puede verse la descripción de este manuscrito en: Josep Giralt, ed., Joyas escritas: Los fondos bibliográficos árabes de Cataluña (Barcelona: Institut Català de la Mediterrània, 2002): 194-95. MS 1794 Corán mudéjar 1. 2. 3. 4.

f. 1r: Tres bismillahis f. 1v: Breve texto en aljamiado relativo a las fechas de las pascuas f. 2r: ‘udiyya i tawhi ff. 2v-91: Azoras 19-37 del Corán.

Papel. 91 ff. 195 x 140 mm. Árabe y Aljamiado. Siglo XVI. Barcelona, Arxiu Històric de la Ciutat El Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona posee una colección de folios sueltos en árabe y aljamiado. Existe una descripción en: Mercé Viladrich, “Un conjunto documental misceláneo árabe-aljamiado-morisco de l’Archiu Històric de La Ciutat de Barcelona,” Aljamía 17 (2005): 140-42. Manuscrito Árabe Documentos varios en árabe y aljamiado 1. Corán, azora 1 2. Corán, azora 38

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 3

  3. Corán, azora 56:71-95 4. Hadiz en árabe y aljamiado 5. Oraciones en árabe y aljamiado 6. Sermón (khutba) en árabe y aljamiado 7. Sermón (khutba) sobre ‘Eid al-Adha 8. Contrato comercial en árabe 9. Testamento 10. Divorcio (fechado Mayo, 1527) 11. Tres plegarias aljamiadas 12. Amuleto 13. Vocabulario árabe-aljamiado 14. Varios textos relativos a la magia y lo oculto Papel. Árabe y aljamiado. S. XVI. Se cree que estos documentos son parte de un legado realizado por Eduard Toda i Güell (1855-1941). Berna, Burgerbibliothek La Burgerbibliothek Bern posee en la actualidad un códice aljamiado. Puede hallarse una descripción de este manuscrito en: Beatrice Schmid y Monika Winet, “El códice aljamiado-morisco 788 de la Burgerbibliothek en Berna,” Aljamía 15 (2003): 82-85. MS 788 Devocionario 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

Memoria del cuento de los meses en voqable de arabía Esta es la declaración del ad’ua del alwadu Esta es la regla del attahur Aquestas son las dotrinas de los cinco assalaes y cómo se an de hazer la ora del assala de ashubi. Esta es la manera de cómo se á de fazer el assalah Este es el despedimiento del mes de Ramadan. Este es el assalah del padre y de la madre y su alfadila Dixo el mensajero de Allah [ . . . ], a su ‘ami al-Abbas Capítulo de dos arrak’as por el muerto El alfadila del dayuno del mes de Rajab Hadices sobre la oración durante el mes de Rajab Alfadila del mes de Sha’ban Hadices sobre la oración durante el mes de Sha’ban Alfadila del mes de Ramadan Hadices sobre la oración durante los fallecidos y pasajeros a al-janna Alfadila del día de al-jumu’a Memoria de cómo le nació una fija a Ibrahim del Castillo

Papel, 155 ff.; 150 x 85 mm. Aljamiado. Anterior a 1603. Bolonia, Biblioteca della Università La Biblioteca della Università di Bologna posee actualmente un códice morisco. Existe una descripción en las siguientes publicaciones: Penella, Juan. “Introduction au manuscrit D.565 de la Bibliothèque Universitaire de Bologne.” Etudes sur les morisques andalous en Tunisie. Ed. Mikel de Epalza y R. Petit. Madrid: Inst. Hispano-Árabe de Cultura, 1974. 258-63; y Cutillas Ferrer, José Francisco. Crónica y relación de la esclarecida descendencia xarifa (Un maqtal chií en castellano escrito por un morisco exiliado del siglo XVII). Alicante: Universidad de Alicante, 1998. MS D.565 Textos históricos y devocionales en grafía latina. 1.

ff. 1-115: “Corónica de la esclareçida deçendencia xarifa, los que binieron de Abu Talib y la muerte de El Huçain, radi allahu anhu y los que fueron prosiguiendo dél y otras cosas no menos curiosas y probechosas, traducido de arábigo en castellano en Túnez, año de 1049”. Al final del libro dice: “Echen una fateha por el

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 4

 

2.

3.

4.

5. 6.

amo del libro, que su entención fue buena en sacarlo este libro con su dinero de arábigo en castellaono porque se olgasen los de su casta, y es ache mehemed rubio, aragones de billafeliche”. ff. 116-151: “A onrra del nacimiento y veninda de nuestro escogido ceiydne mujmed, embajador de dios nuestro señor para todo el género humano, sobre quien sea la bendicion de dios nuestro señor y sobre todos los que lo siguen. Hizo este tratado, ynterpretacion de algunos milagros que hizo el santo profeta, escritos en arábico y aprobados y verificados por el sabio de los sabios cadi supremo hiyad hijo de muça, hijo de hiyad El yahçovi, andaluz de la ciudad de cordoba, el cual libro esta recibido en la mayor parte del mundo, que por su causa estiman los sabios de levante a los de poniente, que dicen en proverbio arábgo “si no fuera por hiyad no se mentara el poniente”. Sgue diciendo el traductor que lo traduce por ser el romancemás conocido de los españoles que el árabe. Fue escrito en 1044 por Ehmed Bencaçim Bejarano. ff 152 – 157. Tractado de una carta que escribió Ehmed Bencaçim Bejarano, intérprete o truchumen de los rreyes de marruecos, y es el que interpretó el libro pasado que contenen la grandeza de los milagros de nuestro santo profeta, de los libros verdaderos y ciertos y rrecevidos de los grandes savios, y la carta la habia escrito muchos años antes de la Corte de Paris a los andaluces que asistian o vivian en Constantinopla, el 1º de 1021, o sea, 1612 de ls cristianos por el mes de mayo. ff 158-200. Interpretación que hizo en arábigo un gran sabio, se entiende que fue en los fines del mes de ramadan, y se hizo la interpretación a pedimento del cache muhemed rrubio andaluz, por mano del siervo de los siervos de allá, Ehmed Bencaçim Bejarano, hijo de Ahhmed, hijo del alfaquí cacim, hijo del saih El Hamari andaluz. Hízose en Túnez estando de vuelta del Hiche. El cual abia asistido en Marruecos y después que pasó a Esspaña treynta y sesi años, adonde fue interprete del rey muley zeyden y de sus hijos, que dios perdone, que fueron rreyes después dél. ff. 200-303: Devocionario. “Fardes, çunas y fadilas del guado y çalá”. ff 304 – 313: “Los dias buenos o menguados d cada luna”

Papel, 313 f., 200 x 140 mm.; finales del s. XVII. Notas: Taducción del árabe al castellano encargada por Muhammad Rubio, un morisco residente en Túnez tras su expulsión de Villafeliche, Aragón. Nota en Saavedra: noticia sacada del original por D. Antonio Gómez, colegial de San Clemente de Bolonia, y remitida por el Rector del mismo Colegio, don José María Irazoqui. Cambridge, Cambridge University Library La Cambridge University Library cuenta con un códice aljamiado. Existe descripción del mismo en la publicación: Harvey, L.P. "Un manuscrito aljamiado en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge." Al-Andalus 23.1 (1958): 4974. MS Dd.9.49 Mancebo de Arévalo: Breve compendio de nuestra santa ley i sunna Papel, 253 ff.; 285 x 212 mm.; siglo XVI. 1.

ff. 1-253: Breve compendio de nuestra santa ley i sunna

Notas: Escrito en aljamiado, en el folio 4 el copista indica que comenzó su trabajo en el texto "ocho años después de la conversión [de los musulmanes de Aragón]”. Esto situaría el terminus a quo para esta copia en 1533/1534 CE; una nota en grafía latina, en la parte superior del folio 1r indica que el libro fue un regalo a Henry Sike de Engelbertus van Engelen en Marzo de 1703. Cuenca, Archivo Diocesano El Archivo Diocesano de Cuenca posee actualmente un códie morisco. Existen descripciones del mismo en las siguentes obras: Harvey, L.P. "La leyenda de Ibrahim." Nueva Revista de Filología Hispánica 30 (1981): 1-20; y Cirac Estopañán, Sebastián. Registros de los documentos del Santo Oficio de Cuenca y Sigüenza. Cuenca-Barcelona: Socitra, 1965. MS leg. 237, no. 3072 Lista de festividades islámicas y hadices

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 5

  1. 2. 3.

f. 1-10v: Festividades del calendario islámico f. 11, 12v, 164-74: Dixu Gali Ybnu Abitali f. 14-15v, 17-19v, 134v: Alhadith de Ibrahim

Papel, 134ff. ; 143 x 100 mm.; s. XVI Notas: El propietario más antiguo conocido del libro era Jerónimo Pintor, que fue procesado por la Inquisición de Cuenca en 1568. Escrito en castellano (grafía latina). El Escorial, Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial La Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial posee actualmente un códice aljamiado. Existe una descripción parcial del mismo en la obra: Calabozo, Braulio Justel. "El manuscrito aljamiado de El Escorial no. 1880." Lamalif 5 (1992): 95-98 (republicado como: Calabozo, Braulio Justel. El manuscrito aljamiado de El Escorial No 1880. Le manuscrit arabe et la codicologie. Ed. Ahmed-Chouqui Binebine. Rabat: Faculté des Lettres et Sciences Humaines, 1994. 83-88). Una descripción más completa puede encontrarse en Calabozo, Braulio Justel. "Catalogación del fondo complementario de códices árabes de la Real Biblioteca de El Escorial." Al-Qantara 2 (1981): 5-50. MS 1.880 Miscelánea 1.

ff. 1-15: Sermón en verso sobre el mes de Ramadan “Alhotba de pascua de rramadán, sacada de arabí en ajamí eyarrímase en copla porque seya más amorosa a los oyentes e ayan plazer de escoltarla e obrar por ella porque alcancen por ella el gualardon que Allah prometió en ella a todos: bien aderécenos Allah a todo que seya a su servicio, amen”. 335 versos. 2. ff. 15v-28v; 94: Versos en alabanza de Muhammad “Almadha de alabança al anabí Mohamad que fue sacada de arabí en ajemí posque fuese mas plaziente de la leir y escoitar en aquesta tierra”. 71 coplas. 3. f. 29-31v: Recomendación de leer ciertas azoras del Corán “Excelencia de la aleya alcurcí”, “La alfadila de la madre del Alcorán”. 4. ff. 32-36v: Dichos del Profeta tomados del Libro de los mil dichos. 5. ff. 36v-37: Alabanzas a Allah y Muhammad “Alabança ad Allah, tabaraca guataala, y despues a su anabi Mohamad”. 6. ff. 37v-38v: Canto de alabanza a Allah 7. ff. 39-42: Du’a (Poesía pidiendo misericordia por la intercesión de todos los profetas, 15 coplas). 8. ff. 42v-46v: El sueño que soñó un sabio [salih] en la cibdad de Tuneç. 9. ff. 47-58v: Ataçbihes varios atribuidos a Muhammad y otros profetas. 10. ff. 59-90v: Wasiyya de Muhammad, dada a ‘Ali ibn Abi Talib (La alguacia del anabi Mohamad que la fiço al ti de su ami Ali ibu Abi Taleb) 11. ff. 90v-93v: Oraciones árabes con epígrafes en aljamiado “Adoa para el açala sobr’el alchaneça” Papell. ii+94 ff+ii. 230 x 145 mm.; 1569 CE. Notas: Copiado en aljamiado y árabe por Mahoma ibn Abi al-Ansari, imán del pueblo de Ágreda (Soria) en 1569 CE. Lleva pegada a la pasta una papeleta con esta nota: “Haviéndose arruinado una casa por los años de 1795 en la villa de Ágreda, se hallaron en el hueco ó nicho de una pared dos libros arábigos, uno de ellos éste, que fue remitido al señor D. Josef Pérez, caballero del Consejo de Hacienda, el que me lo entregó. Buenaventura Ventura”. Florencia, Biblioteca Nazionale Centrale La Biblioteca Nazionale Centrale de Florencia posee actualmente un códice en aljamiado. Puede encontrarse una descipción del mismo en las siguientes obras: Inventari dei manoscritti delle Biblioteche d’Italia, a cura di Giuseppe Mazzatini Fortunato Pintor. Forlí: Bordandini, 1901. IX: 115; Berbrugger, Louis-Adrien. "Une langue perdue retrouvée." L’Akhbar (Febrero 15, 1855): n.p.; Teza, Emilio. "Di un compendio del Corano in ispagnolo con lettere Árabehe (mss. fiorent.)." Rendiconto delle Sedute della Reale Accademia dei Lincei (Agosto 2, 1891): 81-88. Se hace una breve mención del códice en la siguiente obra: Wiegers, Gerard A. "Moriscos." Encyclopedia of Islam. Leiden: Brill, 2002, VII,:243.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 6

  Fondo Nazionale MS II.IV.701 Fragmentos del Corán Papel; 430 ff; ?? x ?? mm.; 1612 CE 1.

Pp. 1-430: Azoras 1; 2: 1-4, 256-259, 284-286; 3:1-4; 16 y parte de 17, 25, 26; 9: 129-30; 26: 78-89; 28: parte de 88; 30: 16-18; 33: 40-43; 36; 67; 78; 94.

Notas: El libro fue copiado por Mahoma Rabadán (nativo expulsado de Rueda de Jalón, Aragón) y terminado el 11 de Septiembre 1612, aparentemente durante el mes de Ramadán, en Salonica (véase Teza 84; Wiegers). Lisboa, Arquivo Nacional Torre do Tombo El Arquivo Nacional Torre do Tombo de Lisboa posee en la actualidad un cuaderno que contiene ocho documetos copiados en aljamiado. Se halla descrito en los siguientes trabajos: Lopes, David. Textos em aljamia portuguesa: Documentos para a história do domínio português em Safim. Lisboa: Imprensa Nacional, 1897 (con una segunda edición, publicada en 1940, que actualiza en mucho el trabajo de la edición de 1897); y Harvey, L.P. “Aljamia Portuguesa Revisited.” Portuguese Studies 1 (1985): 1-14. Praças da África, leg. 2, nos. 1-8 Documentos en aljamiado 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Traslado de carta de cide Iáhia a el rei nosso senhor. (Traducción de una carta de sidi Iahia al rey nuestro señor) Traslado da carta do xeque Saíde de cabo do Guer a el rei nosso senhor. (Traducción de la carta del Jeque Said de Cabo do Guer al rey nuestro señor) Traslado de outra carta de cide Iáhia a el rei nosso senhor. (Traducción de otra carta de sidi Iahia al rey nuestro señor) Traslado da carta do xeque da Enxovia Iáhia bem Bulisbé a el rei nosso senhor. (Traducción de la carta del Jeque de Ennovia Iahoa bin Bulisbé al rey nuestro señor). Juramento que faz o turco quando comette alguma grande cousa. (Juramento que hacen los turcos cuando acometen una gran empresa) Traslado da carta [de cide Iáhia] a el rei nosso senhor. (Traducción de una carta [de sidi Iahia] al rey nuestro señor) Traslado da carta de cide Iáhia ao senhor D. Nuno. (Traducción de una carta de sidi Iahia al señor D. Nuno) Traslado da carta de cide Iáhia a el rei nosso senhor. (Traducción de una carta de sidi Iahia al rey nuestro señor)

Estas cartas fueron copiadas, en la misma cuidada caligrafía, de traducciones portuguesas de documentos árabes redactados en la cancillería real. Todas, excepto una (el supuesto juramento turco) tienen relación con la praça portuguesa en Safi, Marruecos, y más específicamente con el capitão do campo beréber del Rey Manuel I en Safi, Yahyá ibn Ta’fuft (para más información sobre la carrera de Yahyá en Safi, véase Cruz, Maria Augusta Lima. “Mouro para os cristãos e cristão para os mouros — o caso Bentafufa.” Anais de História de Além-Mar 3 (2002): 39-63). Lleida, Institut de Estudis Ilerdencs El Institut de Estudis Ilerdencs in Lleida posee actualmente tres documentos aljamiados. Existe una descipción de los mismos en: Josep Giralt, ed., Joyas escritas: Los fondos bibliográficos árabes de Cataluña (Barcelona: Institut Català de la Mediterrània, 2002): 205-06. MS N-21-S-1 1.

Un folio: Talismán en árabe

Papel. 340 x 235 mm. Árabe. ca. 1490-1609. Encontrado en 1985, junto con otros textos de esta coleccción, durante la demolición de una casa en Seròs (Lleida). MS N-21-S-2

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 7

  1.

Un folio: Oración

Papel. 110 x 165 mm. Árabe. ca. 1490-1609. Encontrado en 1985, junto con otros textos de esta coleccción, durante la demolición de una casa en Seròs (Lleida). MS N-21-S-3 1.

Un folio: Alfabeto

Papel. 73 x 105 mm. Árabe. ca. 1490-1609. Encontrado en 1985, junto con otros textos de esta coleccción, durante la demolición de una casa en Seròs (Lleida). Lleida, Biblioteca Pública La Biblioteca Pública de Lleida posee actualmente dos códices aljamiados. Existen descripciones de los mismos en las siguientes referencias: L’Islam i Catalunya (Barcelona: Lunwerg, 1998): 146-49; Pablo Roza Candás, “Narraciones aljamiado-moriscas en el manuscrito de Aitona” (Tesis doctoral, Universidad de Oviedo, 2009); “Un códice aljamiadomorisco inédito conservado en la Biblioteca Pública de Lérida”, Actes du XIe congrès d’études morisques, ed. Abdeljelil Temmimi (Tunis: Fondation Temimi, 2005): 93-101. Manuscrito aljamiado Miscelánea 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

ff. 1-13: Recontamiento de la conquista de Maka ff. 13-25: ‘Ali y las cuarenta doncellas ff. 25-43: Alhadith del Castillo de Oro ff. 43-84: Recontamiento de la donzella Carcayona ff. 84-121v: Alhadith del nacimiento de ‘Iça ibnu Mariyam ff. 121v-154: Alhadith de un rey descreyente de çaga de los Alhueuretes ff. 154-189v: Alhadith de al-Mikdad ibnu el-Açwad y lo que le acaeçió con la-al-Mayacá ff. 189v-220v: Alhadith del día del judicio ff. 220v-248v: Declaración del puyamiento del-annabi Muhammad ff. 248v-262: Alhadith de xaafar cristiano i sus demandas ad Abu Bakri y a Said ibnu Abi Talib

Papel. i+262+iii ff. 4o. S. XVI - XVII. Falta el segundo códice? London, British Library La British Library de Londres posee actualmente dos códices aljamiados. Existen descripciones de los mismos en: A Catalogue of the Harleian Manuscripts in the British Museum. 4 vols. London, 1808-1812; L.P. Harvey, "A Morisco Oración-Book in the British Museum: MS Or. 6640, Press Mark: 30, B.A." Al-Andalus 29 (1964): 373-76; Alexander George Ellis y Edward Edwards, A Descriptive List of the Árabe Manuscripts Acquired by the Trustees of the British Museum since 1894 (London: British Museum, 1912): 16. MS Harley 7501 Discurso de la luz, por Mahoma Rabadán 1.

1. ff. 1-309: Discurso de la luz, con un índice al principio.

“Discurso de la luz y descendencia y linaje claro de nuestro caudillo y bien aventurado anadi Muhamad, çalam. Compuesto y acopilado por el siervo y más necesitado de su perdonança Muhamad Rabadan, aragonés, natural de Rueda del rio Xalon: repartido en ocho ystorias, etc. Fue compuesto el año de 1603 del nacimiento de Içe alehiçalem”. Papel, 351 ff. Cuarto. Siglo XVII (1603). Aljamiado.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 8

  Notas: Versión poética del tradicional Libro de las luces, que trata del nacimiento milagroso y la infancia de Mahoma. El libro fue adquirido por Joseph Morgan en Testur (Túnez) en 1715 de un barbero/cirujano llamado Hamooda Bissisa, descendiente de moriscos. Cf. Joseph Morgan, Mahometism Fully Explained, vol. 1 (London, 1723): vii. La obra íntegra fue publicada por Lord Stanley de Alderley en el Asiatic Journal, desde 1867 a 1873. MS Oriental 6640 Devocionario 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

ff. 1-73: Corán Abreviado (azoras 1, 2, 3, 36, 77-114) f. 73: Du’a (ruego) ff. 73v-81v: Instrucciones para realizar la ablución (al-wudu’) ff. 81v-88r: Capítulo sobre el horario de las oraciones ff. 88-90v: La llamada a la oración en árabe, con instrucciones ff. 90v-92v: La segunda llamada a la oración (iqama) en árabe ff. 92v-96: Los 99 nombres de Allah ff. 96-106: Los nombres de la luna de acuerdo al cómputo islámico ff. 106-107v: Tratado sobre el tashahhud ff. 107v-108: Tratado sobre el qunut f. 108: Explicit

Papel, 108 ff. 136 x 100 mm. Siglo XVI - XVII. Árabe y Aljamiado. Madrid, Biblioteca Nacional La Biblioteca Nacional de Madrid posee varios códices aljamiados. Existen descripciones de los mismos en las siguientes obras: Eduardo Saavedra Moragas, "Índice general de la literatura aljamiada," Memorias de la Real Academia Española 6 (1889): 140-328; Eduardo Saavedra Moragas, Discursos leídos ante la Real Academia Española: La literatura aljamiada, (Madrid: Impr. de la Compañía de Impresores y Libreros, 1878), 104-38; y Francisco Guillén Robles, Catálogo de los manuscritos árabes existentes en la Biblioteca Nacional de Madrid, (Madrid: Manuel Tello, 1889). Ms. Q 193 Yçe de Chébir. Memorial y sumario de los principales mandamientos y debedamientos de nuestra santa ley y sunna. La subscripción dice: Cumpliose este libro breviario çunnique copilado por el onrado sabidor don yçe de chébir, mufti, alfaquí mayor de los muçilimes de castilla, alimén de la muy onrada alchama de Segovia, en l’almazchid de la dicha çiudad, en el año de mil y quatrozientos y sesenta y dos. Conbengalo el Soberano en su santa gloria. Emin rabi ylalamine. Al final, y después de la suscripción, van añadidos los siguientes capítulos: Capítulo 61. De las demandas de muçe. Capítulo 62. De las demandas de los judíos. Capítulo 63. Del sueño del çalhe de Túnez. Capítulo 64. Del recontamiento del biejo de damasco. Capítulo 65. Del regimiento de las doze lunas del año y de los días alfadilossos, de dayuno y açaláes. Capítulo 66. Del recontamiento del hijo de Omar con la judía. Códice en 4º, letra del S. XVI, en caracteres latinos, mal tratado. Ms. Aa 168. Apología contra la ley cristiana. Un tomo en 8º, encuadernado a la morisca, primorosamente escrito en caracteres latinos, letra del S. XVII. Tratado sobre los catorce artículos de fe de la doctrina cristiana, escrito de orden de Muley Zaidán, por Muhammad Alguazir. Sigue un corto tratado sobre los atributos de Dios, idéntico al del Ms. Cc 170. La letra es de la misma época y estilo, e igual ortografía, pero de distinta mano. En este ejemplar hay una cita que quedó en blanco en el Ms. cc 170. Ms. Cc 169. Comentación sobre un tratado que compuso ybrahim de bolfad, beçino de arjel, ciego de la bista corporal y alumbrado de la del coraçon y entendimiento.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 9

  Un tomo en 4º, falta la mitad de la primera hoja y algunas al fin; caracteres latinos. Tiene por título en la guarda: “Exposición de algunos pasages del Alcorán, con unos versos castellanos, juntamente con el texto arábigo”, de letra de D. Miguel Casiri. Su autor es sin duda el Refugiado en Túnez, autor del Ms. Gayangos S-2 (ahora en la RAH, con signatura 11/9394), como se ve por el estilo, la ortografía de ambas lenguas y el pasaje del libre albedrío. La letra es idéntica. Ms. Cc 170. Explicación de la ley mahometana por un anónimo. Un tomo en 4º, con 79 hojas, falto de la primera, pero no parece faltar nada del texto; caracteres latinos; páginas recuadradas de negro. Después de un prólogo, trata de los veinte atributos de Dios, y lo que es posible e imposible en su esencia; seguido de un tratado del açalá con los alguados y atahores, acabando con los ayunos. Es exposición de la doctrina de Malik, idéntica a la del nº 7 del Cc 174, aunque variando el orden de los capítulos, y con alguna supresión. Dentro del libro hay metida una página de otra copia de la misma letra, recuadrada en carmín y con epígrafes encarnados. Ms. Cc 171. Suma teológica mahometana, principalmente según Abu Hanifa. Tratado muy detenido de los cinco artículos de la fe muslímica, seguido de los pecados mortales, con citas de un romance morisco y dos sonetos de Lope de Vega. Es de letra del refugiado en Túnez (Ms. Cc 169) y escrito después de la expulsión. Ms. Cc 173. Apología contra la religión christiana. Códice en 4º, caracteres latinos, S. XVI finales o XVII (Cita el Antialcorán, tal vez el que fue impreso en 1532 por Bernardo Pérez de Chinchón), páginas recuadradas, sin principio ni fin, falto de algunas hojas intermedias, papel delgado, encuadernación árabe. Ms. Cc 174 Miscelánea. Diversas historias y apología contra la relijion christiana y el romance de Juan Alonso aragonés. 1. Epígrafe: “Razon duerme trayzion bela justizia falta malizia reina” 2. Explicación de las palabras “bizma yllahi y Rahmeni y Rahim” 3. Explicación de las palabras “monafique, guachib, moszztahel, chaiz y El tacli” 4. Una corta invocación. 5. “Hotba de la Pascua del annabí Muhamad zalam” 6. Cinco azoras del Alcorán (109, 114, 113, 97, 99) en árabe con caracteres latinos. 7. Tratado de la doctrina mahometana según el rito de Mélique. Copia igual al Ms. Cc170, aunque variado el orden de algunos capítulos” 8. Explicación de las palabras “Alhandu lillahi guazalatu guazalem razzulullahi” 9. “Declaración de la palabra de alyaha ylalla muhamad rrazulu alla”, precedida de una invocación. 10. Breve reseña de las principales herejías muslímicas acerca de las relaciones entre Dios y el mundo. 11. Historia abreviada de la doncella Arcayona, hija del rey Aljafre. 12. Tratado de “lo qu’es forzoso y ynpusible en los profetas”. 13. Excelencias de las palabras “la ylaha Olalla muhamad rrazulu alla” (inconcluso) 14. Historia de un profeta y una pofecía del tiempo de Mahoma. 15. Sabiduría de Dios manifestada en la naturaleza. Trozo notable, en que se llama moro el autor. 16. Discusión contra la divinidad de Cristo y contra la Trinidad. 17. Breve conclusión contra la Trinidad y el culto cristiano. 18. “Conclusión con que se aberigua la falsedad en la religión cristiana con sus mesmos ebangelios” 19. Una fecha del año 1031 (hijri) enque se acabó de escribir el libro. 20. Un romance contra la religión cristiana, compuesto en 1031 según su contexto. 21. Noticias de Yman el Haramayni, Sayje abanabi chanbray, Zide abnuruste, Abubacre ybenu alarbi y cadada,

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 10

  ascendiente de los reyes de Granada. 22. “Remedios devotos contra los sueños y el ojo” 23. “Romance hecho por Juan Alonso aragonés a la rrelijion yspana” Códice en 8º, caracteres latinos, letra del XVII, encuadernación en pergamino, adornos moriscos de tinta común. Debió escribirse en Túnez porque de una medida que cita se indica la equivalencia tunecina. Ms. Gg 1. Alquiteb de Samarcandi. Traducción del libro titulado “Excitación a los descuidados”, compuesto por “Abulleit Naçar, fijo de Mohammad ibno Ibrahim, fijo de Alhatab Asamarcandio”. Este célebre jurisconsulto escribió muchas obras y vivió en el siglo IV de la hégira. f.1. En el debdo de preicar. 2. f 2. En el apuramiento y en la ufana. 3. f 9. En el espanto de la muerte y su fortaleza. 4. f 14. En el aladeb de la fuesa. 5. f 20. En los espantos del día del judicio. 6. f 25. En la semblança de los del Fuego. 7. f 31. En la semblança de los del alchanna. 8. f 36. En lo que se a esperança en la piadad de Allah. 9. f 40. En mandar con las buenas obras y devedar lo malo. 10. f 45. En la rrepintencia. 11. f 50. Otro en la rrepintencia. 12. f 12. En obedecer al padre y a la madre. 13. f ¿?. Otro en el obedecer al padre y a la madre. 14. f 60. En el derecho del fijo sobre el padre. 15. f 62. En el apallegar los parientes de par de madre. 16. f 65. En el derecho del vecino. 17. f 67. Del pastoflo del bebedor del vino. 18. f 72. En el pastoflar del mentiroso. 19. f 75. En el trestallar a las gentes. 20. f 81. En el rrevolvedor malsine. 21. f 84. En la envidia. 22. f 88. En la grandia. 23. f 91. En el recardear. 24. f 93. De pastoflar el reir. 25. f 97. En el paciguar la saña. 26. f 102. En guardar la lengua. 27. f 106. En la golosía y en la larga cobdicia. 28. f 109. En la ibantalla de la pobreza. 29. f 110. En desechar el mundo. 30. f 121. En la sufrencia sobre el albalé. 31. f 127. Del sufrir sobre las almocibas. 32. f 131. En la alfadila del alguado. 33. f 134. En los cinco açalaes. 34. f 142. En el abantalla del pergüeno y el alicama. 35. f 147. En los atahores y alimpiamientos. 36. f 148. En el alfadila del alchomua. 37. f 151. En la jornada a la meçquida. 38. f 153. En el alfadila de la açadaca. 39. f 157. De lo que es desviado del albalé al fazedor açadaca. 40. f 160. En el alfadila del mes de Arramadan. 41. f 164. En el alfadila de los diez dias. 42. f 166. En el alfadila del dia de la axora. 43. f 168. En el dayuno de gracia y en el dayuno del mes de Recheb. 44. f 171. En la despensa sobre la familia. 45. f 173. De cómo se deben tratar los cativos y sirvientes. 46. f 174. En fazer bien a los güerfanos.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 11

  47. f 176. En el aziné. 48. f 179. En comer el logro. 49. f 181. De lo que vino en los pecados. 50. f 188. De lo que vino en las enjurias. 51. f 188. En la piedad y el buen deseo. 52. f 191. En aber temor ad Allah taala. 53. f 195. De lo que vino en el nombramiento de Allah taala. 54. f 198. En la rogaría. 55. f 201. De lo que vino en el taçbihar. 56. f 202. En el açalá sobre el anabí. 57. f 204. En lo que vino sobre la palabra de la allaha ila allahu. 58. f 208. En lo que vino en la ibantalla de leer el alcorán. 59. f 211. En la ibantalla de la sabiduría. 60. f 215. En el obrar con sabiduría. 61. f 218. En la ibantalla de aconpañar con los sabios. 62. f 221. En el agradecimiento. 63. f 221. En la ibantalla del percaçar. 64. f 224. En la tacha del percaçar y lo haram. 65. f 227. En la ibantalla de dar a comer la bianda. 66. f 229. Y las buenas costunbres. 67. f 231. En la estribancia con Allah. 68. f 234. En la linpieza. 69. f 237. En aber vergüença. 70. f 239. En obrar con enía. 71. f 243. En el marabillar y presumir. 72. f 245. En la ibantalla del alhach. 73. f 248. En la ibantalla de la guerra y el fazer alchihed. 74. f 250. En la ibantalla de mantener frontera. 75. f 252. En la ibantalla del tirar y el cabalgar. 76. f 253. En la dotrina de la guerra. 77. f 254. En la ibantalla de Mohamad. 78. f 259. En el derecho que tiene el marido sobre su muger. 79. f 260. En el derecho que tiene la muger sobre su marido. 80. f 261. En el adobar entre las gentes. 81. f 263. En el meçclar con el rrey. 82. f 266. En la ibantalla del enfermo. 83. f 268. En la ibantalla del açalá de gracia. 84. f 270. En el cumplir el açalá y el umillar en él. 85. f 273. En las rrogarías y ataçbihes. 86. f 277. En el buen tratamiento. 87. f 279. En el obrar con la saña. 88. f 281. En el entristecimiento sobre los fechos de la otra vida. 89. f 283. De lo que fue dicho de cómo amanece el onbre. 90. f 286. En pensar en tomar dexenplo. 91. f 290. En el alhadiz de Muçe. 92. f 299. En las rraçones de Abi Darri ilgaferi. 93. f 303. En el entrometer en la obediencia. 94. f 307. En la enemigança del axaitán y en conocer sus engaños. 95. f 312. En el contentar con el juzgo de Allah y su ordenamiento. 96. f 315. En pédricas. 97. f 317. De rracontaciones. 98. f 328. En el alhadiz de Alidáchel el malo. 99. f 338. De o que vino en los dexadores del açalá. Códice en folio mayor, esmeradamente escrito y muy bien conservado, excepto la encuadernación. 340 ff. S. XVI. Epígrafes de los capítulos con adornos moriscos, muy bien dibujados. Ms. Gg 2. Alquiteb de la tafría.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 12

  1. f 1. El alquiteb del atahor. 2. f 9. El alquiteb de los açalaes. 3. f 30. El alquiteb del azaque. 4. f 40. El alquiteb del dayuno. 5. f 47. El alquiteb de las alchaneças. 6. f 48. El alquiteb del alhache. 7. f 63. El alquiteb del alchihed. 8. f 65. El alquiteb de las promesas y juramentos. 9. f 70. El alquiteb de las adahéas. 10. f 71. El alquiteb de las fadas. 11. f 72. El alquiteb de la caça. 12. f 73. El alquiteb de las degüellas. 13. f 74. El alquiteb de las proviendas. 14. f 74. El alquiteb de los brebajes. 15. f 75. El alquiteb de los testamentos. 16. f 78. El alquiteb del ahorrar y del enseñorear. 17. f 81. El alquiteb de ahorrar despues de dias. 18. f 82. El alquiteb de fazer carta al cativo. 19. f 85. El alquiteb de las madres de los fijos. 20. f 86. El alquiteb de los matrimonios. 21. f 100. El alquiteb del atalac y lo que le toca. 22. f 114. El alquiteb de las vendidas. 23. f 125. El alquiteb de las logaciones. 24. f 128. El alquiteb de dar a media ganancia. 25. f 132. El alquiteb de los juzgos. 26. f 137. El alquiteb del enpeño. 27. f 139. El alquiteb de las encomiendas. 28. f 140. El alquiteb de lo perdido. 29. f 140. El alquiteb de la fiança. 30. f 146. El alquiteb de la procuracion. 31. f 146. El alquiteb de las tenencias. 32. f 147. El alquiteb de las açadacas y donaciones. 33. f 148. El alquiteb de las sangres. 34. f 152. El alquiteb de las sentencias. 35. f 155. El alquiteb de las erencias y deudos. 36. f 158. El alquiteb del alchami. “Alquiteb de la tafría” por “Abulcacim Obeydalá ibn Alhocein ibn Chelab, Albaçrí Almeliquí”. Es traducción de la obra titulada “Ascensión a las cumbres”. Códice en folio mayor, muy bien escrito y conservado, encuadernado en pasta cn cubierta o tapa de piel a usanza oriental. 160 ff. y dos de índice, que no llega más que al folio 41. Letra del S. XV. Iluminaciones y adornos menos perfectos que el Ms. Gg1, pero hechos con notable soltura. Ms. Gg 38. Papel suelto Carta de Mariam la Corça. Papel suelto dentro del códice Gg 38, carta de Mariam la Corça, mujer del alfaquí Çapatero, al alfaquí Muçe Calavera, médico de Calatayud. Le describe una enfermedad y le pide remedio. Caracteres árabes, letra del siglo XVI. Ms. Gg 40. Sumario de la rrelación y ejercicio espiritual, sacado y declarado por el Mancebo de Arévalo en nuestra lengua castellana. “Y también se cuenta en él al fin la dicretanza çunal, y de qué manera se sirve y guarda en Macca (azzaha Allah) dentro del santo tiyabero por nuestro predicador Méic y sus dicretadores, siguen que le fue fecho a saber a este dicho manzebo por personas que an vesitado aquella santa casa”.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 13

  La nota de la tapa atribuye la letra al S XV; Gayangos, a principios del XVI. El lenguaje es de mediados del XVI. El autor refiere sucesos que acontecieron en vida del Rey Católico y mucho después de la conquista de Granada, y de las primeras rebeliones. Hay algunas palabras traducidas al margen, de letra del siglo XIX. Las palabras árabes, en general, muy corrompidas. Ms. Gg 40. Hoja suelta Apuntes varios. Hoja suelta dentro del Ms. Gg 40. Contiene varios apuntes: 1. Notas relativas a Ahmed de Valladolid y Mohamad de Torres, y Doña Juana, en árabe. 2. Recetas en árabe con los nombres de los ingredientes en castellano. 3. Varios versículos latinos con su traducción castellana. 4. Unos cortos pasajes en árabe. 5. Una nota en árabe referente a Alí Rebollo. 6. Un apunte relativo a los moros de Guadalajara. Ms. Gg 47. Miscelánea. Un códice en 4º, de 251 hojas, buen papel y escritura esmerada. 1.

2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

Corán abreviado en árabe (1, 2 (1-4, 256-259, 284-286), 3 (1-4, 16-17, 25-26), 9 (128-129), 26 (78-89), 28 (88), 30 (16-18), 33 (40-43), 36, 67 y 78-114). Fol 1º- falta la primera hoja en que estaría la azora 1; hay un hueco correspondiente a la azora 36 por falta de la hoja compañera de aquella. Están intercalados en el folio 11: un tema sobre la unidad de Dios y en el 16 una deprecación, el ataxhid, y el alconut de açobhi. Las ocho cuestiones de Hatim Alaçem, Escolano de Xaquiq Albahlí (f 45) Los castigos de Alhaquim a su fijo. (f 51) Relación de lo que sucede en el sepulcro a quien observa o abandona el azalá (f 61). Recontamiento muy bueno que conteció a partida de unos sabios çalihes. (f 77) Historia de Içe y del hijo de una vieja, sin principio, que debió estar en la hoja que falta, como falta asimismo el fin. Alhadiz de Guara alhochoratí (f 81). Fragmento de una historia de un médico con Ali (f 112) Alhadiz de Ibrahim, cuando vió las maravillas a la orilla del mar (f 1139 Un corto acto de fe (fol 134) Recontamiento de la doncella Carcayona, hija del rey Nachrab, con la paloma (f 134). El alhadiz de Silmen alferecío (f 181). Unos conjuros muy mal escritos (f 195) Rogaría contra la nube (f 197) Recontamiento y alhadiç del Castillo del Cuervo (inconcluso, f 225)

Ms. Gg 51. Miscelánea. Un tomo en 4º, forrado de barqueta, con 200 hojas útiles. Fechado 1564 – 1578. 1 Guarda: f 1. “Memoria a mi, Miguel de Zeyne, de cómo merqué un macho de Granada, castaño escuro a ocho de mayo, año de mil y quinientes y setenta y cuatro”. “Memoria de lo que doy a mi fija la mayor en vezes”. A la vuelta, un allahomma. 2. f 2. Corán abreviado desde azora 1 a 36 inclusive. 3. f 17. Una oración interlineada con su traducción de carmín. 4. f 22. Un atahietu con su traducción interlineal encima, todo negro. 5. f 24. “Tuvimos Pascua de Ramadán el çaguero de oitober, y después nació Ali de Pansa a diez y ocho de novienbre, año de mil y quinientos y ochenta y cuatro, al candario de los cristianos erejes”. Luego un alhamdu repetido. 6. f 198. La parte cuarta y última del Alcorán, que comprende desde la azora 38 hasta el fin. Adorno iluminado al principio y al fin, después de unas aleyas sueltas, un cuadrado muy adornado. “Nació mi hijo Içe de Zeyne a quinze de dezienbre de mil y quinientos y ochenta al candario de los cristianos”. 7. f 199. Oración en árabe. “Para la criatura que mucho plora”. “Nació mi fijo Mohamadde Zeyne a doze de setienbre,

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 14

  año de mil y quinientos y sesenta y cuatro al candario de los cristianos erejes”. “Nació mi fijo Ibrahim dezzeyne a ventidós de febrero, año de mil y quinientos y setenta y uno, al candario de los cristianos”. 8. f 200. “Nació mi fijo Ali de Zeyne a diez y siete de febrero, dia de lunes, año de mil y quinientos y setenta y ocho, al candario de los cristianos erejes”. 8. Oraciones. Ms. Gg 66. Comentario canónico. Un códice en 4º, con 224 hojas útiles, carcomido al principio y al fin: papel de dos clases. Comentario canónico moral de Abu Mohammad Abdallah ibn abi Zeyd. Tiene en árabe los epígrafes de los capítulos y la introducción, con su traducción interlineal. Al final hay una nota en árabe que señala la fecha de 832. Ms. Gg 68. Hoja suelta intercalada en el Ms. Hoja pequeña cosida intercalada en el texto, al f 12, que contiene dos renglones en aljamiado relativos al alguado, con las oraciones árabes correspondientes. Ms. Gg 69. Memoria de los cuartos del año. Miscelánea de conjuros y recetas. 1. f 1. Memoria de los cuartos del año para obrar de lo que fará menester, en lo que querrá. Es una nota de ciertas invocaciones que conviene hacer en cada estación del año. Comprende el primero y el segundo, luego los ángeles y genios de los días de la semana y las horas buenas en cada uno. 2. f 6. Cédulas mágicas y anoxaras. 3. f 16. Repetición de lo anterior desde el fol. 3. 4. f 25. Varios escantos y conjuros. 5. f. 25. “Traslado muy noble de los cinco sabios dotores de medezina, de Galainos, y del Avicena, y de Ipocrás, y de Arrazi, y de Ibno Uáfir”. Son recetas para varios males. 6. f 40. Bebos, escantos y albaranes para diversos usos mágicos. 7. f 45. “Capítulo de las oras abantalladas para escrebir anoxaras o alherces”. 8. f 46. Conjuros sin mociones. 9. f 49. Adivinanzas por el cuento de los nombres. 10. f 51. Alazimas y conjuros. Un códice en 4º, de 54 hojas, forrado con pergamino. Ms. Gg 70. Miscelánea. Un códice en 4º, con las cubiertas de badana despegadas. Buen papel y letra bastante moderna; paginado al revés. 1. f 189. “El alhadiz de Sargil ibno Sarjon y de las demandas que trayó a Ali ibno Abi Taleb”. 2. f 175. Varios casos y capítulos sobre el açalá y el alguado. 3. f ¿?. “Capítulo en el dayuno del mes de Ramadan”. 4 f 159. Sentencias de un sabio sobre varios puntos de moral y de derecho. 5. f 151v. “Adoa de mucha alfadila y de grande gualardon... tornado de arabí en ajamí”. 6. f 137v. Varios dichos y relaciones sobre los premios del açalá y castigos por no hacerlo”. 7. f 120. “Los castigos de Dolqueme alhaquim a su hijo”. 8. f 114v. “Recontamiento de Omar ibno Alhatab, cuando vio las almas de los muertos.” 9. f 113. Razonamiento de Omar cuando se convirtió al Islam. 10. f 101v. “Recontamiento del rrey Tébio el aual, el que hizo la ciudad de Yacerib”. 11. f 91. “Recontamiento de Temim Ader”. 12. f 63v. “El alhadiç del alárabe y la donzella”. 13. f 51v. Explicación de los caminos de la gloria y el infierno, dirigida por Mahoma al rrabío Xoaib. 14. f 39v. Anoxara. 15. f 37. “Adoa”, es una traducción palabra por palabra, árabe y castellano. 16. f 30. Casos, dichos y sentencias diversas sobre el açalá, los funerales, la gloria y otros puntos religiosos.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 15

  17. f 7v. “Memoria de las alcabilas de los alárabes y las partidas donde comarcan, y los nombres de sus capitanes y lo que tiene cada uno de caballería”. (Parece inconcluso). Ms. Gg 72. Alcorán abreviado. Un códice en 4º, desencuadernado, con las hojas muy deterioradas, pero remendadas de antiguo y apolilladas después. Letra clara, papel fuerte, de fines del siglo XV; 71 hojas. Alcorán abreviado con la traducción castellana y algún comentario, pero falto de principio y fin, y con faltas también en el medio del primer cuaderno. Empieza por la traducción y comentario del final de la azora 2 (aleya 286) y sigue 3 (1-3), con el principio de la traducción de esta última aleya, y a la otra página tiene el final de la traducción de la aleya 3:25con el texto y traducción de la aleya 3:26, y la azora 9 (128 – 129). Después azora 12 (102) y sigue como de costumbre: 26 (78-89), quedando la traducción interrumpida. Sigue el final de la traducción de la 59 (21) y después lo que queda de la azora. Luego la 67 y después de ella una oración que se interrumpe; después viene la traducción de la 78 (13), sin interrumpirse el texto ni la traducción hasta la 105, completa, quedando pendiente la traducción. Ms. Gg 75. Miscelánea. Un códice en 4º, de letra clara, aunque no elegante, 101 hojas. 1. 35 folios. “La disputa contra los judíos” (acéfala) 2. 46 folios. “Desputa con los cristianos”. 3. 2 folios. “Capitulo que fabla del concebimiento de Içe”. 4. 18 folios. “Ricela: esta es mandadaria que escribió Omar ibno Abdolazizi, rrey de los creyentes, a Lyon, rrey de los cristianos descreyentes” (inconclusa), (se refiere a León Isáurico). Faltan hojas en varias partes. El lenguaje es arcaico y con giros provinciales singulares. Ms. Gg 85. Mohtasar o breviarico. Un códice en 4º, encuadernado en piel muy maltratada, papel excelente y hermosísima letra. 66 hojas útiles. 1. f 1. “Los meses del año al conto de arabí”. 2. f 14. “Cómo se han de hazer los cinco açalaes” 3. f 20. “Las anefilas que son muy aventajadas en las oras de los cinco açalaes” 4. f 24. “Del alidén y de la alicama”. 5. f 26. “De las inmiendas de los açalaes”. 6. f 50. “De como se ha de hazer atahor”. 7. f 51. “En el degollar”. 8. f 62. “De las vendidas y de lo que rretrae a las vendidas”. 9. f 66. Una nota que empieza en árabe, sigue en aljamía y concluye en castellano, en que dice: “Este libro se llama el mohtasar o “brebiarico” porque en el se acorta y rrecopila y suma lo tocante al servicio del Señor” La subscripción es de Ali ibnu Mohammad ibnu Mohammad Soler, año 998, correspondiente al 1589. A la vuelta, en caracteres latinos: “De francisco del mundo, beçino de la tierra”. Tiene numerosas notas marginales en ambas escrituras, árabe y latina, del siglo XVII, y algunos renglones en castellano con letras griegas. MS Gg 121 Hojas de códice aljamiado en 4º, entre otros fragmentos árabes. 1. 16 hojas. Gran parte de las azoras 11 y 12 en árabe. 2. 2 hojas. Las azoras 107 a 112, con la traducción castellana. 3. 1 hoja. El final de una oración árabe con la traducción aljamiada.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 16

  MS Gg 122 Papeles sueltos que debieron pertenecer a algún morisco de Calatayud, la mayor parte en 4º. 1. Formulario del acidaque en árabe, en dos cuadernillos. 2. Una hoja en árabe sobre derecho matrimonial. 3. Otra hoja en árabe sobre el mismo asunto. 4. Un pliego en árabe con las reglas para la validez de los testimonios. 5. Carta en árabe en 16º, dirigida al alfaquí Abu Abdallah Mohamad Almorabeti, en Terrer. 6. Carta de dote, en árabe, otorgada en 908, entre Abu Ishac ibrahim ibnu Mohamad ibn Ali Alcorexí, conocido por Talavera, y Mariam, hija de Yuçof Serón. 7. Hoja en árabe sobre las devociones de los alfaquíes. 8. Una hoja doblada por medio con una cédula árabe contra enfermedades. 9. Una libretita con significados de una obra de Ibn Moguéit, hecha en 902 por Muçe ibn Ali Alcorexí, bajo la dirección de Abu Ibrahim ibnu Lop ibn abi Rébia. 10. Tira de papel con significados. 11. Un pedacito de papel con signifiados. 12. Un pliego con tres documentos judiciales en árabe, con palabras o declaraciones en aljamía. 13. Un pliego con la cuenta de un dinero de lanas, en aljamía. 14. Cartilla de Omar del Lahmí, en Daroca, al alfaquí Muçe, en Calatayud, en aljamía. 15. Una cuartilla doblada con este epígrafe: “Memoria sea a mí, Muçe Calavera, de lo que tengo rrecibido de mis cuñados”. 16. Recetas y borradores de cartas en caracteres latinos, con una lista de nombres de moriscos en caracteres árabes. 17. Carta en caracteres comunes de Sancho Çapata, con ensayos en castellano y en árabe, de mano de un moro. 18. Una receta en caracteres latinos, con una lista en caracteres árabes, muy borrada. 19. Recetas y apuntes en caracteres latinos. MS Gg 137. Misceláneo religioso. Magnífico códice en folio, encuadernado a la europea, escrito en hermosa letra, manchado en el borde. Al principio y al fin tiene dos páginas preciosamente iluminadas, las de la cabeza con inscripciones cúficas. En la primera guarda está el índice de la obra: “Esta es la rrúbrica del presente libro que hallará cada cosa a las hojas qu’están” 1. f 5. Primeramente el açora de alhamdu y el prencipio de alem dalica declarado. 2. f 18. El atahietu y el alconut y los adoaes del alguado y una rrogaria para el dia del alchomua y otra para enpues del açala. 3. f 24. El nonbre de Allah, y los nonbres de Allah de dos maneras. 4. f 33. Lo que se ha de leir antes de medio dia y el alahde y la rrogaria de demandar agua y otras rrogarias muy aventajadas. 5. f 46. L’alguatifa y otras rrogarias muy aventajadas. 6. f 58. Adoa açahifa y allahomma, ye men acarra lahu y el adoa del dia del alchomua y el adoa del arnes. 7. f 88. Lo que se ha de decir cuando se acuestan y cuando se levantan y cuando comiençan y acaban de comer y otras rrogarias de muchas maneras. 8. f 99. Açalaes de gracia de muchas maneras. 9 f 118. La luna de axora qu’es la primea y las otras. 10. f 121. La luna de recheb y xaaben y rramadan. 11. f 144. La pascua de rramadan y los diez dias y el açala de las pascuas y el dia del alchomua. 12. f 149. Capítulo del açala y de las imiendas d’el. 13. f 174. Las inmiendas de los açalaes con aljama. 14. f 179. Capitulo del tahor y del debdo y manera del atayamum. 15. f 185. El çala del muerto y ataçbihes para cada dia. 16. f 194. El traslado de buenas dotrinas. 17. f 216. Una estoria sobre l’açora de alhamdu y aleyas del alcorán. 18. f 224. Capítulo del açala y otros muchos y buenos dichos. 19. f 244. Los castigos del hijo de Edam. 20. f 251. Las demandas de Muçe. 21. f 273. La muerte de Muçe. 22. f 279. La muerte de Alhocein. 23. f 286. L’alhadiz de Fatima y una xama de la desengañacion de Iblis.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 17

  24. f 290. L’alhadiz del dia del juicio. 25. f 317. L’alhadiz de Abu Iquel. 26. f 322. L’alhadiz de a puyada de los cielos. El códice no contiene más que hasta el folio 251. Después, en dos hojas, las excelencias de la oración por los difuntos. Al final hay esta subscripción: “Fue escribto el presente libro en la villa d’Exea por manos del menor siervo de Allah taale y mas necesitado y menesteroso de perdon y piedad de su señor Mohamad Cordilero, hijo de Abdoelaziz Cordilero; para Mustafar Uaharan, hijo de Brahen Uaharan, y para quien querra Allah despues del. Acabose con ayuda de Allah y con su gracia, alhamis a siete de la luna de chumad el teni del año de novecientos y ochenta y cinco del alhichra del escogido y bienaventurado anabi Mohamad, concordante con el vintidoseno de agosto del año de mil y quinientos y setenta y siete a conto de Içe. Señor Allah, apiada y perdona al que ha escribto este libro y a quien lo ha hecho escrebir y a quien leira en el y lo escuchara y obrara con lo que ay en el y a todos los muçlimes y muçlimas generalmente.” Papel, 251 ff.; más guardas, folio. Aljamiado. 1577. MS Gg 179 (antes 73) Historia de Içe. Dos cuadernos en 4º, con 17 hojas útiles. Contiene la historia de Içe conforme a la tradición del Islam, sin que le falte más que una parte de la introducción. Al fin hay una nota o apéndice sobre la religión judaica. En la guarda, al final, hay una nota que dice: “En la villa de Belchite en los ultimos del mes de setiembre del año de mil setecientos y dieziseis se encontraron estos escritos hebreos en casa Mathias Cucar en el barrio llamado del Señor”. Papel de buena calidad, 14 ff.; 4º. Aljamiado. Siglo XVI?. MS Gg 194 (antes 74) Miscceláneo religioso Códice que comprende dos libros cosidos en un volúmen en 4º, de 107 hojas útiles. Cuaderno 1. 86 folios, numerados por el amanuense, contienen el libro de las mil y doscientas sentencias de Mahoma, traducción de Abu Abdalá Alcodaí. Cuaderno 2, de letra más gruesa, contiene: 1. 6 hojas. L’alfadila y ibantalla de los açalaes que se fazen en los siete dias de la semana. 2. 15 hojas. Los nombres de las lunas. En la primera guarda hay dos renglones en castellano muy borrados. MS Gg 196 (antes 206) Miscceláneo religioso Códice en 4º de 103 hojas, encuadernado en pasta. 1. f 1. “Alhadis de Muçe con Yacob el carnicero y lo fecho(so) entre ellos”. 2. f 5. Historia de Omar “con un hombre que lo llamaban Hodeifa”. 3. f 6. Historia de dos hombres que “aconpañaron sobre la obediencia de Allah tienpo de trenta años”. 4. f 14. “Estoria que acaecio en tienpo de Içe”. 5. f 16. “Alhadis y rrecontamiento de Içe con la calavera”. 6. f 23. “La estoria y rrecontamiento de Ayub”. 7. f 41. “La’storia de la ciudad del allaton”. 8. f 60. “La profecia de fray Juan de Rocasia”. 9. f 68. “El rreecontamiento de Çulaymen, nabi Allah cuando lo rreprobo Allah en quitarle la onra y ando cuarenta dias como pobre demandando limosna en servicio de Allah. MS Gg 244 (podría ser el Ms. 5.299?) Recontamiento de Yacob y de su fijo Yuçof.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 18

  Códice en 4º falto de 3 hojas al principio, en mala letra del S. XVI. MS Gg 258 Papeles sueltos. Colección de papeles sueltos que contiene cédulas, oraciones y pasajes o notas del alcorán. Entre ellos se encuentran las siguientes piezas en aljamía: 1.

Una hoja en 16º con el adoa de Çuleyman. 2. Dos hojitas en 16º con los adoaes del alguado. 3. Una hoja en 16º con un conjuro “para defension y guarda de toda cosa mala, asi de la tierra como lo que puede caecer del cielo”. Sin vocales. 4. Cuatro hojas cosidas en 16º, con un “Ensalme para curar cualquiera erida que sea, como no sea cortado nervio o crebado güeso”. 5. Una hoja en 16º que contiene este final: “de Allah d’aqui a que le vio la muerte y murio, apiadelo Allah, amin”. “Acabose la estoria de la cibdat de laton con la piadat de Allah y la buena de su ayuda”. Y en árabe, la subscripción, por Mohammad ibn Ibrahim Hasaní, de Villafranca del Rio Ebro. 6. Una hoja en 4º con profesiones de fe en árabe y castellano. 7. Una tira con el nombre de “Ernando de Mendoça Aben buqar, Confitería”, en caracteres latinos y, al reverso, la estadística del alcorán en árabe.

MS Gg 278 (antes P. 197) Misceláneo religioso. Códice en 8º, mal papel, 77 hojas, en mala letra del S. XVI. 1. “El rregimieno para fazer alguado”. 10 hojas. 2. “El rregimiento para l’atahor, digo, el baño”. 2 hojas. 3. “El rregimiento para fazer açala”. 14 hojas. 4. “El rregimiento para dayunar Romadan”. 5 hojas. 5. “El nombre de las lunas de todo el año”. 2 hojas. 6. “Los cinco pilares del adin”. 2 hojas. 7. En la última página de éstas, dice: “eslitó Allah taale de los meses cuatro, y de los dias cuatro, y de las mujeres cuatro”, etc, y queda interrumpido, por faltar algunas hojas, donde debía estar el principio de: 8. “Los siete dias escogidos del año”, del cual no hay sino las 3 hojas últimas. 9. “L’alhadiç de dieç sacerdotes judíos que vinieron a demandar ciertas cosas y ciertas demandas al anabí Mohamad”, 39 hojas, las 16 primeras intercaladas en el nº 5. MS Res. 245 Mancebo de Arévalo. Sumario de la relación y ejercicio espiritual 1.

ff. 1-162: Sumario de la relación y ejercicio espiritual

Papel, 162 ff.; 170 x 115 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS Res. 247 (Saavedra: Gg. 101) Poema de Yusuf 1.

ff. 1-50 Poema de Yusuf

Papel, 50+i ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI. MS 4.870 Kitab al-tafri’a fi al-fiqh, de Ibn Jallab al-Basri (d. 1007 CE) 1.

ff. 1-160: Traducción aljamiado del Kitab al-tafri’a fi al-fiqh

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 19

  Papel, 160 ff. 230 x 180 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 4.871 Kitab al-Samarqandi, de Abu al-Layth Nasr ibn Muhammad (d. 986 CE). 1.

ff. 1-320: Libro de Samarkandi

Papel, 320 ff.; 300 x 180 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 4.908 (antes Gg 77) Varios documentos (la mayoría de tipo jurídico). Colección de papeles sueltos muy diversos, contenidos en dos tapas viejas, que debieron pertenecer a un alfaquí de Calatayud, de mediados del XVI. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

5+iii ff.: Memoria sea á mi Musa Calavera de lo que me costó la casilla que compré de Martín Albrix (Aljamiado) 1 página: Notas sobre el valor de la ropa y otros objetos (Aljamiado) ff. 222-268: Fragmento del Samarqandi (Aljamiado). Comprende desde el capítulo 25 (sin principio), “En el paciguar la saña”, hasta el 29 (sin concluir), “En dexar el mundo”. 36 hojas, letra menuda y elegante del XVI. 1 página: Notas médicas con algunos nombres moriscos (Aljamiado) 2 páginas: Papelito en el que se anotan equivalencias árabigas y alemanas, y en que se nombra a Muçe el Chamchamí, con fecha 906. 4 páginas: Notas sobre medicaciones (Árabe y Aljamiado) 1 f. en 4º: Borrador de solicitud (Castellano) Recibo de transacción comercial fechado en 1515. 6 ff.: Varios documentos matrimoniales.

Papel, folios sueltos en aljamiado, árabe y castellano. MS 4.937 Tratado sobre las estaciones del año; varios conjuros y recetas médicas 1. 2. 3. 4. 5. 6.

ff. 1v-46, v. (intercalada entre otras obras): Memoria de los cuartos del año f. 2: Los días de la semana ff. 4-5: Horas buenas de los días ff. 5-28: Alhirzes, conjuros y amuletos, escantos, conjuros y annoxaras ff. 28-40: Traslado muy noble de los cinco sabios dotores de medezina, Chalainos, Avicena, Ipocrás, Arrazi y Ibn Uafir ff. 41-54: Annoxaras ó conjuros

Papel, 54 ff. 4º. Aljamiado y árabe. Sin fecha. MS 4.938 Azoras Coránicas 1. ff. 1-65: Azoras Coránicas Papel, 65 ff.; 155 x 95 mm. Aljamiado y árabe. Sin fecha. MS 4.944 Disputa contra los judíos, de Abdallah Al-Katib 1. 2. 3.

36 ff.: Disputa contra los judíos, de Abdallah Al-Katib 22 ff.: Disputa con los cristianos, de Abdallah Al-Katib 43 ff.: Disputa contra los cristianos, de Mohammad Al-Kaisi

Papel, 102 ff.; 150 x 100 mm. Aljamiado. Sin fecha.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 20

  MS 4.955 (Antes Gg 84?) Libro de las luces, Traducción aljamiada del Kitab al-anwar, de Abulhasan Ahmed ibn Abdallah al-Bakri 1. 2. 3.

ff. 1-149: Libro de las luces 2 folios. Una oración. 7 folios. “Capítulo en el açala de las alchanezas y la rogaría del muerto”.

Papel, 149 ff.; 170 x 110 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 4.963 Corán (Árabe con notas en Aljamiado) Papel, 152 ff.; 160 x 95 mm. Árabe y Aljamiado. Sin fecha. MS 4.987 Tratado jurídico 1. ff. 1-153: Tratado jurídico Papel, 153 ff.; 8º. Árabe y Aljamiado. Sin fecha. MS 5.053 (En Saavedra: Gg 164) Recontamiento que recontó el annabi Muhammad cuando subió a los cielos 1.

ff. 1-18: Recontamiento que recontó el annabi Muhammad cuando subió a los cielos y las maravillas que Allah taale le dio a ver.

Papel, 18 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI. Papel flojo, la última hoja suelta y rota. MS 5.073 (En Saavedra: Gg 177) Varios documentos en Aljamiado, Árabe, y Castellano 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

2 ff.: Información testifical celebrada el sáb. 18 de Marzo de 900-1494, ante el kadí de Borja Abu Abdallah Moh. Abranda, sobre la propiedad de una mula, que se decía dada á Said Barragán, por su padre Moh. Barragán 12 ff.: Pleito seguido en Ágreda contra cierta Teresa, Cristiana, Mariam y Xems, hermanas de Ibrahim Corazón, sobre la herencia de éste (Aljamiado) 1 f.: Inventario (Aljamiado) 1 f.: Convenio arbitral entre Said y Abdallah Barragán, representando al primero el alfaquí Ahmed de Abranda y Moh. Said, y al segundo Yúsuf de Parra y Moh. Durramán (Aljamiado, 1494 CE) 1 f.: Escritura de venta de un majuelo por Moh… á Yúsuf Reche, otorgada en Tórtoles, sábado á 2 de Dic. de 882-1477, siendo testigos Aisa el Calavera y Aisa el Cobiello (Aljamiado) 2 ff.: Escritura de finiquito entre Ahmed Albeitar y Yúsuf Ferrero, vecinos de la Morería de Ágreda, otorgada á 8 de Set. de 887-1482 (Aljamiado y árabe) 1 f.: Escritura dotal otorgada por Abdallah… á Aixa, hija de Soleimán Castañaraes, lunes á 23 de En. de 8731467, ante Yúsuf Corazón (Árabe y Aljamiado) 1 f.: Escritura dotal otorgada por Abdallah de Leiva á Zaina, hija de Ibrahim de la Mora, vecinos de Belhorado, siendo testigos … martes á 1º de Nov. de 873-1468 (Árabe y Aljamiado) 1 f.: Escritura dotal otorgada por Yúsuf, hijo de Ibrahim de Córdoba, á Mariam, hija de Ajmed Vizcaíno (Árabe y Aljamiado) 2 ff.: Escritura dotal otorgada por Abdallah, hijo de Moh. Gigant, vecinos de Bustillo, á Zohra, hija de Abdallah Gigant, vecinos de Recedilla, domingo á 10 de Nov. de 872-1477 (Árabe y Aljamiado) 2 ff.: División de propiedad (Árabe y Aljamiado) 2 ff.: Inventario de propiedad (Árabe y Aljamiado) 2 ff.: Inventario de propiedad (Árabe y Aljamiado) Restos de páginas en Árabe, con Aljamiado interlineal, sobre temas religiosos

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 21

  MS 5.078 (En Saavedra: Gg. 197) Corán abreviado 1. 2. 3. 4.

Fragmento del Corán traducido y comentado en castellano (33 hojas en 4ºescritas a dos manos): comprende los fragmentos: 2 (1), 67 (1), 78 (39), 79 (41), 81 (22), 84 (9), 89 (10-20), 101 (4), 104 (1). Receta para las almorranas en caracteres árabes. Apunte en caraceres latinos que recuerda la prisión de Mahoma Algar, alfaquí, en Pedrosa, de 1517 a 1518. Fragmento de una cuenta de sueldos Varios fragmentos en Árabe

Papel, 35 ff.; 4º. Árabe y Aljamiado. Siglo XVI. MS 5.081 (En Saavedra: Gg 178) Del fablamiento del Alcorán, de Abdullah ibn Ja’far 1.

ff. 1-17 ff.: Del fablamiento del Alcorán y del bien que se hace con él, de Alhasan ibn Abdallah ibn ‘Abbas ibn Jafar ibn Muhammad ibn ‘Ali. Colección de conjuros. En la guarda: “para pleito y dentrar sobre justicia”.

Papel, 17 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI. MS 5.223 (Saavedra: Gg 98) Devocionario G 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

ff. 1-10: Declaraciones sobre la unidad de Allah encontrados en el Corán ff. 10-13: Hadices sobre la ablución ritual y el tahlil ff. 14-38: Declaraciones sobre la unidad de Allah encontrados en el Corán y los siete alhaicales ff. 38-40: Los 99 nombres de Allah ff. 40-46: La oración de Muhammad ff. 46-56: Du’as (Ruegos) ff. 55-61: Hadiz sobre una oración que Muhammad dió a Abu Dujana ff. 61-70: Oraciones en alabanza de Allah ff. 70-71: Lo que se debe decir durante y después de una comida ff. 71-75: Du’a y ceremonias relacionadas con la ablución ritual ff. 75-77: Ceremonias para las oraciones ff. 78-80: Lo que debe decir la persona cuando veya en su sueño lo que há por esquivo cuando dormía f. 80: Los loores del Alcorán grande

Papel, 80 ff. 12º. Árabe y Aljamiado. Siglo XVI MS 5.238 Varios documentos en Aljamiado, Árabe y Castellano 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

1 página: Leyenda de la ciudad del Latón 10 ff.: Ensalmos 1 página: Cuentas de grano 22 ff.: Varias oraciones, du’as, y conjuros 8 ff.: Excelencias de la oración 26 ff.: Du’as y oraciones 15 ff.: Fragmentos del Corán Amuletos 1 hoja: información estadística sobre el Corán 3 ff.: Du’a 9 ff.: Artículos sobre la fe islámica 21 ff.: Dua’s y amuletos 2 ff.: Libro y notas de gramática árabe 2 ff.: Recetas moriscas 8 ff.: Fragmentos de varios tratados religiosos

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 22

  Papel, 130 ff.; varios tamaños. Aljamiado, Árabe y Castellano. Sin fecha. MS 5.252 (antes Gg 82) Tratado y declaración y guía para seguir y mantener el adin del aliçlem 1.

ff. 1-206: Tratado y declaración y guía para seguir y mantener el adin del aliçlem

Códice en 4º de papel flojo, muy carcomido y remendado de antiguo, sin tapas. Letra elegante, igual a la del Ms. Gg 40. En una guarda hay apuntes de trigo dado a la familia de Ontiñena. El autor cuenta de su trabajo, diciendo (f. 3): “muchos amigos míos de mí trabaron y especialmente me rogaron que de arabí sacase en el ajamí del dicho alcorán y textos de xara lo que fuese a mí posible para que con lo dicho se siguiese nuestra santa ley y çunna”, etc. Contiene la descripción de la fe, los ritos y deberes, así religiosos como civiles y legales, concluyendo por las herencias, tutelas y testamentos, todo ilustrado con textos del Alcorán. Papel, 206 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI. MS 5.254 (En Saavedra Ms. Gg 48.) Rekontamiento del rey Aliksandere 1.

ff. 1-125: Rekontamiento del rey Aliksandere

Papel, 125 ff.; 150 x 100 mm. Aljamiado. Fecha: 1588 CE. Es traducción de un original árabe que tenía 32 viñetas con su explicación debajo, de las cuales solo esta explicación en árabe ha quedado en el códice. Conserva vocablos árabes al empezar muchas relaciones. En la guarda hay una nota de distinta letra que señala la salida de la luna de Ramadan del año 1588. MS 5.267 (Antes Gg 81) Misceláneo 1. 2. 3. 4.

ff. 1-63: Libro y traslado de buenas dotrinas y castigos y buenas costumbres ff. 66-70: Memoria de los cuartos del año, para obrar de lo que fará menester, en lo que querrás ff. ff. 70-74: Recetas mágicas ff. 75-105: Recetario sacado de las obras de Galeno, Avicena, Hipócrates, Arrazí é Ibn Uafir

Papel, 105 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI. MS 5.287 Oraciones islámicas 1.

ff. 1-15: Oraciones islámicas

Papel, 15 ff. 4º. Aljamiado y árabe. Sin fecha. MS 5.292 Recontamiento de Yuçuf ff. 1-166: Recontamiento de Yuçuf Papel, 166 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI. MS 5.300 (En Saavedra: Gg 181) Al-kitab de suertes 1.

ff.1-21: Al-kitab de suertes. Modo de adivinar por el Alcorán. En la guarda: “Receta para fazer tinta negra”.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 23

  Papel, 21 ff. 4º. Aljamiado. Sin fecha. MS 5.301 (En Saavedra: Gg 180) Devocionario 1. 2. 3. 4. 5.

ff. 1-9r: Hadiz de los dos amigos ff. 9v-12.: Principales mandamientos del Islam ff. 12-13: Du’as relacionados con la muerte yel enterramiento f. 13: Du’a para después de la llamada a la oración f. 2: Du’a para después del wudu’

Papel, 13 ff. 4º. Aljamiado. Sin fecha. MS 5.302 Discusión y opiniones mahometanos sobre N.S. Jesucristo 1.

ff. 1-24: Discusión y opiniones mahometanos sobre N.S. Jesucristo

Papel, 24 ff. 4º. Aljamiado. Sin fecha. MS 5.305 Misceláneo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

ff. 189-175: Hadiz de Xarchil ibn Xarchón ff. 175-161: Casos y capítulos sobre la oración y la ablución ff. 161v-159: Ayuno del mes de Ramadán ff. 159-151: Dichos de un sabio sobre cinco puntos de moral y derecho ff. 151-137: Adoa de mucha alfadila (oración de mucha excelencia) y de gran gualardón, tanto que no hay que (quien) lo pueda semblanzar sino Allah, que no hay otro Señor sino él: fue tornado de arabí en achemí ff. 137-120: Hadices ff. 120-114v: Los castigos (consejos) de Dulcame Alhaquim á su fijo ff. 114-113: Recontamiento de Omar ibnu Alhatab cuando le concedió Allah ver los arrohes ff. 113-101: Recontamiento de la conversion de Omar ff. 101-91: Recontamiento del Rey Tebiu Alaual, el que hizo la ciudad de Yacerib (Medina) ff. 91-63: Recontamiento de Temim Addar ff. 63v-51v: Hadits del alárabe y la doncella ff. 51v-39: Los cinco preceptos fundamentales del islam ff. 39v-37: Annoxara ff. 37-22v.: Adoa ff. 22-16v: Dichos y tradiciones sobre varios puntos de las creencias mahometanas ff. 7v-4: Memorias de las alcabilas de los árabes y de las partidas donde comarcan y los nombres de sus capitanes y lo que tiene cada uno de caballería ff. 4-1: Annoxaras

Papel, 185 ff. 170 x 100 mm. Árabe y Aljamiado. Sin fecha. Paginación hispana (de izquierda a derecha) MS 5.306 Breviario 1.

ff. 1-68: Mukhtasir, por Ali bin Muhammad bin Muhammad Soler

Papel, 68 ff. 4º. Aljamiado. SigloXVII. MS 5.337 (En Saavedra: Gg 105) Relación de las batallas de los comienzos del Islam 1. f 1. Batalla de Açiad y los de Meca. 2. f 14. Alhadiz de Mahoma y el Alharetz.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 24

  3. f 32. Batalla de Hozayma alberiquia y de Alhahuaç ibnu Mohad. 4. f 36. Alhadiz de Guara ilhochoratí. 5. f 48. Batalla de Bedri y Honaini. 6. f 62. Batalla del Rey Mohalhal ibnu Alfayadi. 7. f 86. Batalla de Alaciab ibnu Hancar. 8. f 95. Batalla de Bal Yarmoc y su conquista grande. Papel, 148 ff.; 155 x 95 mm. Aljamiado. Papel y letra del XVI. MS 5.368 Corán (Árabe) 1.

ff. 1-248: Azoras coránicas

Papel, 248 ff.; 145 x 75 mm. Árabe. 1681. MS 5.372 Hadices para momentos específicos (Árabe) 1. ff. 1-99: Alhaditses (sic), ó tradiciones, referentes á los meses del año y días de la semana Papel, 99 ff.; 8º. Árabe y Aljamiado. Sin fecha. MS 5.374 Prácticas religiosas islámicas de los Moriscos 1. Prácticas religiosas islámicas de los Moriscos Papel, 78 ff.; 8º. Aljamiado. Sin fecha. MS 5.377 (equivale a Gg 102 ó 103) Contiene los 7 alhaicales MS 5.378 Devocionario morisco 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

ff. 1-9: Versión de la fórmula que declara la unidad de Allah f. 10: Otra version de la misma fórmula ff. 10-13: Hadices ff. 14-38: Lugares del Corán que hablan de la unidad de Allah y alhaicales ff. 38-40: Los nombres de Allah ff. 40-46: Atasbih de Muhammad ff. 46-56: Varios du’as ff. 55-61: Hadices ff. 61-70: Atasbihs ff. 70-71: Oraciones para antes y después de las comidas ff. 71-75: Du’a y wad’u ff. 75-77: Ceremonia de la oración ff. 77-80: Formulas para recitar antes de irse a la cama (Árabe) f. 80: Los loores del Alcorán grande

Papel, 80 ff.; 12º. Aljamiado y árabe. 1415/1424 or 1512/1521. MS 5.380 (En Saavedra: Gg 286, antes 103) Los siete alhaicales y otros documentos 1.

Cuaderno en octavo de folio: Silabario árabe

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 25

  2. 3. 4. 5. 6.

Cuaderno en sexto de folio sobre la pronunciación de las letras árabes ff. 120-30: Una gran viñeta. Los siete alhaicales ff. 130-43: Ataçbih grandísimo. Un conjuro para las bestias. ff. 143-157: Du’as para los siete días de la semana (Grafía latina) ff. 157-166: Los nombres fermosos de Allah (Grafía latina) – llega al nombre nº 40 en el f. 166 y se interrumpe.

Papel, 48 ff.; 8º. Aljamiado y Castellano-Aragonés. Siglo XVI. MS 5.385 (corresponde a Gg 102 ó 103) Contiene los 7 alhaicales. MS 5.384 Devocionario 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

ff. 1-16: Poema de la Capa ff. 18-21: Atasbih de la azahifa ff. 22-61: Los siete alhaicales ff. 61-62: Nombres del cayado de Moisés f. 63: Nombres de la mano de David ff. 64-70: Alhirze de la annaca ff. 70-75: Leyenda de la oración del ave sobre la benidición de Allah ff. 75-83: Adoa fermoso de grandes provechos y alfadilas ff. 83-84: La Ibantalla de la creencia ff. 84-94: L’alfadila de la aleya alhamdu lillahi ff. 95-103: Atasbihes de los profetas ff. 103-125: Atasbihes y du’as ff. 125-127: Hadices f. 127: El alea del espertar cuando querrás dormir y espertar á la hora que querrás de la noche ff. 129-137: L’alfadila del adoa del annuir ff. 139-144: Alhirze alwazir ff. 144-153: Fragmentos de oraciones ff. 154-172: Alhadits de Mahoma con Zeinab, fiya de Abdelmelic el Majzuní (incompleto)

Papel, 172 ff.; 12º. Aljamiado. Sin fecha. MS 5.452 Varios documentos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

42 ff.: Formulario dotal 4 ff.: Varios documentos sobre el matrimonio 2 ff.: Consultas y resoluciones sobre temas jurídicos moriscos 1 página: Importancia de los alfakíes 1 página: Lista de vocales árabes 1 página: Lista de palabras en Árabe y Aljamiado sobre los contratos 1 página: Contrato de lana 6 ff: Memorias 1 página: Notas sobre algunas medicaciones 1 página: Lista de Moriscos 1 página: Carta 2 ff.: Varios documentos legales 1 página: Fragmento de poesía sobre ciudades y personales orientales

Papel, 64 ff.; Aljamiado, Árabe, y Castellano. Siglo XVI. MS 7.453 Proverbios y dichos del Jauhari y otros textos morales, por Alonso del Castillo

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 26

  ff. 1-321: Proverbios e dichos del Jauhari con el algarabia natural e anotaciones de sus términos en las márgenes Versos sacados de toda lectura moral arábiga con declaración de sus más notables términos, para facilidad e cómodo de la lección arábiga, en las márgenes. Papel, 321 ff.; 4º. Árabe, Latín, y Castellano. Posterior a 1586. Madrid, Biblioteca de la Real Academia de la Historia La Biblioteca de la Real Academia de la Historia en Madrid posee actualmente varios códices aljamiados así como numerosos textos sueltos en una caja. Existen descripciones de los mismos en las siguientes referencias: Eduardo Saavedra Moragas, Discursos leídos ante la Real Academia Española: La literatura aljamiada, (Madrid: Impr. de la Compañía de Impresores y Libreros, 1878), 153-79; y Alvaro Galmés de Fuentes, Los manuscritos aljamiados-moriscos de la Biblioteca de la Real Academia de la Historia (Legado Pascual de Gayangos), (Madrid: Real Academia de la Historia, 1998). MS 11/9393, olim S-1 Devocionario con varios hadices 1. ff. 64-67: Capítulo sobre los beneficios de determinados ayunos y oraciones en ciertos días 2. ff. 68-70: Estas son unas deboçiones muy buenas 3. ff. 70v-73: Historia de la muerte de Bilal ibn al-Harith (m. ca. 682) 4. ff. 74-78: Historia de un hombre colgado 5. ff. 79-84: Hadiz de Malik ibn Dinar (m. 748) 6. ff. 85-92: Historia del Rey de Yemen y Muhammad 7. ff. 93-98: Historia de la conversión al Islam de Ka’ab al-Ahbar (m. 652) 8. ff. 99-128: Historia del nacimiento de Hisham 9. ff. 128v-140: Esta es monestaçión de Pasqua, si querrá Allah 10. ff. 140v-175: Las bendiciones de diversos ayunos y meses sagrados 11. ff. 176-204: Consejo dado a ‘Ali por Muhammad 12. ff. 205-238: Coplas sacadas de los castigos del hijo de Edam Papel, 174 ff.; 120 x 80 mm. Aljamiado (Caracteres latinos). Finales del siglo XVI – Principios del sigloXVII. Ver Saavedra, p.153. MS 11/9394, olim S-2 El arrepentimiento del desdichado 1. ff. 2-16: Prólogo 2. ff. 17-27: Conparan la persona del hombre mumín a una çiudad de las çiudades del mundo y su alma y mienbros como la çerca y fuerte murallas della 3. ff. 28-74: El arrepentimiento del desdichado 4. ff. 74-final: Tratado didáctico sobre las creencias, principios y prácticas del Islam Papel, 255 ff.; 100 x 150 mm. Aljamiado (Caracteres latinos). Siglo XVII (posterior a 1609). Redactado en Túnez. MS 11/9396 olim S-3 Brevario çunni, de Iça de Gebir 1. ff. 4-202: Brevario çunni La subscripcion dice así: “Cumpliose este libro intitulado brebiario çunni que rrecopilo el onrrado sabidor don Yçe de Xebir muftí, alfaquí mayor de los muçilimes de Castilla, alimem de la muy onrrada aclhamaa de Segovia en l’almaçchid de la dicha ciudad, en el año de mil quatrozientos y sesenta y dos. Conbengalo el soberano en su santa gloria, emin, ya rabi y lalamina. Papel, 198 ff.; 145 x 100 mm. Aljamiado (Caracteres latinos). Siglo XVI.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 27

  MS 11/9396 olim S-4 Leyes de moros 1. ff. 1-120: Leyes de moros Papel, 120 ff.; 180 x 120 mm. Ajamiado (Caracteres latinos). Original perdido. Copia en papel moderno con caligrafía del Siglo XIV. MS 11/9397 olim S-5 Tadjib (El hundidor de cismas y erejías), de Abu Musa Sa’id ibn Halaf ibn Abu al-Qasim 1. ff. 1-215: Tadjib (El hundidor de cismas y erejías). Trata de ritos religiosos, del matrimonio y de los contratos. Papel, 215 ff.; 180 x 240 mm. Aljamiado (Caracteres latinos); traducido del Árabe en Constantinopla por ‘Ali ibn Muhammad ibn Hader. Fecha: 1606. MS 11/9398 olim T-1 Devocionario ff. 1v-19: Tratado sobre la unidad de Allah 2. ff. 20-24: Los noventa y nueve nombres de Allah 3. ff. 24v-94: Du’as con beneficios especiales (alfadilas) 4. ff. 95-100: Risalat al-mawt 5. ff. 100v-109: Hirz al-wazir (El talismán del ministro) en árabe con glosas en aljamiado 6. ff. 109, v.-114: Varios du’as 7. ff. 115-155: Versos Coránicos 8. ff. 156-158: Adu’a para pedir perdón (en árabe con glosas en árabe) 9. f. 159: Hadices de Aïsha en árabe Papel, 159 hojas; 30 x 50 mm. Aljamiado y árabe. Fecha: Siglo XV - XVI. Ver Saavedra, pág. 156. MS 11/9399 olim T-2 Devocionario 1. ff. 1v-29: Capítulo de los siete al-haykales, con introducción 2. ff. 30-49, v: Varios du’as 3. ff. 50v-62: Aqueste es el sueño que soñó un salih en la ciudad de Tunus 4. ff. 62v-63: Du’a Papel, 63 hojas; 30 x 60 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XV - XVI. MS 11/9400 olim T-3 Devocionario 1. f. 1v: al-Fatiha 2. ff. 2-14: Los 36 lugares del Corán donde se menciona la unidad de Allah 3. f. 15: Du’a 4. ff. 16-25: Los noventa y nueve nombres de Allah 5. ff. 25v-44: Capítulo de los siete al-haikales y l’alfadila suya 6. ff. 45-50: Oración revelada a Muhammad durante su ascensión 7. ff. 51-66: Varios du’as (“de Edam, de Ibrahim, de Nuh, de Muçe, de Içe y del annabí Mohamad”) 8. ff. 66v-75: Talismán 9. f. 76: Talismán “Alherze muy bendito y de gran abarán y guardamiento muy gran”. Papel, 76 hojas; 50 x 80 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XVI.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 28

  MS 11/9401 olim T-4 Manual de oración malikí incompleto 1. ff. 1-42: La orden y la regla de las lunas por la cuenta de los muslimes [acéfalo] 2. ff. 42, v.-47: Capítulo sobre la purificación (al-tahur) “Capítulo: porqué y cómo y cuándo se a de facer el atahor y su inbocación” 3. ff. 47, v.-63: Capítulo sobre al-wadu’: “Capitulo, porqué y cómo se a de facer alguado”. 4. ff. 64-66: Capítulo sobre las oraciones: “Capitulo del alidén de laalicama para los açalaes” 5. ff. 67-78: Capítulo incompeto sobre las oraciones: “Capitulo, con cuantas cosas y como se cunple el açala adeudado”. Papel, 78 ff.; 70 x 105 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9402 olim T-5 Corán abreviado 1. ff. 1-118: Traducción parafrástica de un Corán abreviado sin texto árabe: 2:158 y 59: 18-24. Papel, 118 hojas; 100 x 70 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XV. MS 11/9403 olim T-6 Devocionario 1. ff. 1-14: Corán abreviado en Árabe: 33: 41-43; 36; 37:34; 39; 40: 2, 3, 64, 67; 44: 6-7; 47:21; 59: 18-24; 64:12-13; 67; 71:29; 73:9, 20 (mitad); 112, 113, 114. 2. ff. 15-16: Letanías en Árabe 3. f. 17: Los nombres de Allah 4. f. 18: Du’a 5. f. 19: Du’a al salir del hogar y cuando se monta un animal 6. ff. 20-26: Azoras coránicas: 72:10; 73: 1-19; 76: mitad del 11-31; 77. 7. f. 27: Tahlil con explicación en Aljamiado 8. ff. 28-33: Azoras coránicas: 90:4; 98: mitad del 1. 9. ff. 34-37: Oraciones en Árabe 10. ff. 38-45: Du’as para recitar cuando se realiza al-wadu’ 11. ff. 45, v.-47: Oraciones para ser pronunciadas sobre una persona muerta 12. ff. 48-57: Otras Azoras coránicas: 100 – 114:1; 98: mitad del 7-8; 99, 100, encabezamiento: 114: 2-6. Final del libro: Expresa estar escrito por Abd al-Rahman Lamura, a 23de julio de 879 (1474). Siguen añadidos los versiculos del Alcorán: 2:1-4, 158, 256-259, 284-286, sin concluir. Papel, 57 ff.; 110 x 70 mm. Copiado por ‘Abd al-Rahman Lamura. Aljamiado y árabe. Fecha: 1474. Faltan algunas páginas y está mal encuadernado en algunas partes. MS 11/9404 olim T-7 Devocionario 1. ff. 1-2: Oración a Allah en verso 2. ff. 3-7: Recontamiento del annabi Muhammad sobre el assala de despedida del mes de ramadán 3. f. 8: Oración Papel, 8 folios sueltos; 123 x 7 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9405 olim T-8 Misceláneo 1. ff.1-92: Corán abreviado en Árabe 2. ff. 92v-93: Atahietu en Árabe 3. ff. 93v-114: Esta es la orden y la regla de las lunas por cuenta de los muslimes 4. ff. 115-132: Tratado sobre los cinco azalaes, comentario de un texto árabe

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 29

  5. ff. 132v-175: Estas son las demandas de Muça 6. ff. 176-196: Esta es pedricaçión en el naçimiento del-annabi muy bendito. 7. ff. 197-200: Esta es la orden que se á de dezir a dos que se casan. 8. ff. 200v-202: Esta es el-addu’a de fe, i sea escrito al muerto en pergamino o papel (en árabe) 9. f. 203: Una rogaria para denpués del-assala (en árabe) 10. f. 204: Capítulo para la mujer que no puede parir y Capítulo para la mujer que no puede echar la criaura muerta 11. f. 204v: Cómo determinar si un muchacho o muchacha es vírgen 12. ff. 205-222: Capítulo sobre los sueños 13. f. 223-225v: Capítulos sobre la concepción y el parto Papel, 225 ff.; 125 x 80 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XVI. MS 11/9406 olim T-9 Formulario matrimonial y otros textos breves 1. f. 1: Comienzo de formulario matrimonial 2. f. 1v: Formulario matrimonial 3. ff. 2-5: Capítulos sobre los amados (con un talismán) Papel, 5 folios; 180 x 120 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XVI. MS 11/9407 olim T-10 Bendiciones y beneficios de la azora 97 1. hojas 1-6: La alfadila y gualardón de la sura 97. En la guarda hay una nota diciendo ser un comentario del Zanatí, doctor mahometano, sobre la sura 97, y debajo una rectificación de Gayangos. Papel, 6 folios; 160 x 110 mm. Aljamiado y varios pasajes en Árabe. Siglo XVI. MS 11/9408 olim T-11 Oraciones y talismanes en árabe, con glosas en aljamiado 1. ff. 1-3: Un al-hirz en árabe con glosas en aljamiado 2. f. 4: Cuatro invocaciones de las cuatro estaciones del calendario romano y los cuatro vientos, en árabe 3. ff. 5-8: Los ángeles de cada día de la semana 4. ff. 8v-18: Talismán enseñado a ‘Ali por el Profeta 5. ff. 18v-19: Oración, mezclada con palabras en hebreo En la primera guarda hay unborrador de carta pidiendo a un grande permiso para pasar a un pueblo por no permitir el cura la residencia al morisco. En la última guarda hay el principio de un testamento de Antonia Pastor, mujer de Josef Tello, vecino de Urrea de Gaén. Papel, sin encuadernar, 19 folios; 165 x 110 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XVI. MS 11/9409 olim T-12 Misceláneo 1. ff. 1-8: Hadiz de Yusuf (en verso) 2. ff. 9-13: Hadiz del sacrificio de Ismail 3. f. 13v: Los primeros versos de una historia de Fray Leonís 4. ff. 14-17: Porción del Libro de las luces 5. ff. 18-19: Fue recontado que en los Bani Içrail abía un onbre que se abía apartado a los montes a servir ada Allah 6. ff. 19v-24: Consejo de Omar a su hijo 7. f. 25: Oración de un joven muchacho por el alma de su madre 8. ff. 26-29: El lagarto que habló con Muhammad 9. ff. 29v-34: Historia de la muerte de Muhammad

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 30

  10. ff. 34v-35: Hadiz de Bilal al-Habashi (m. ca. 640) 11. ff. 36-41: Disputa con los cristianos 12. ff. 42-45: Alhadith del baño de Zaryab 13. ff. 45v-48: Una recontaçión muy buena, que conteçió a partida de unos sabios salihes 14. ff. 49-58: Alhadith de Tamim Addar 15. ff. 58-59: Explicación de una obra de al-Ghazali por al-faqih Abu ‘Abdullah Muhammad al-Ghazi al-Bani alHalishi 16. ff. 59v.-75: Dos sermones en Árabe 17. ff. 77-final: Texto y traducción de la azora 35 Códice muy deteriorado en su parte inferior, de papel variado, desde mediados de XIV hasta principios del XVI. Fue encontrado en Morés, enterrado y envuelto en una bayeta. Papel, 86 ff.; 170 x 100 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XVI. MS 11/9410 olim T-13 Misceláneo 1. ff. 1-3: Predicciones anuales 2. ff. 3v-20: "La desengañaçión que hizo al-ashaytan a l-annabi Muhammad” 3. ff. 20v-26: "Addu’a para la piedra” 4. f. 27: Oración para finalizar un ayuno 5. ff. 28-31: "Respuesta que fizo el mufti de Oharan” (3 Mayo, 1563) 6. ff. 32-34: "Nombramiento de los cuartos del año” 7. ff. 35-124: Corán Abreviado con traducción comentada. Falta: 1, 2:2. Además hay 2:159 y 59: 18-24. 8. ff. 125-127: Khutba en árabe y aljamiado sobre los atributos y excelencias de Allah 9. ff. 128-130: Du’a para recitar cada mañana 10. ff. 131-138: Devocionario para despertarse, realizar al-wadu’, ir a la mezquita, etc. 11. ff. 139-140: "Este es el-homenaje y carta que debe llevar cualquier muerto” 12. ff. 141-145: Recetas para remedios populares 13. ff. 145, v.-149: "Para saber el nombre de las lunas de todo l-año” 14. ff. 150-153: Recetas para remedios populares 15. ff. 154-164: Las bendiciones que corresponden a los meses sagrados “L’alfadila y gualardon de los meses de Recheb y Xaban”. 16. f. 165: Instrucciones para realizar las oraciones diarias “Regimiento para fazer los cinco açalaes”. 17. ff. 166-171: Sermón sobre los preceptos del Islam 18. ff. 172-177: Texto escatológico sobre el final de España “los escandalos que han de acaecer en la çagueria de los tienpos en la isla de España” 19. ff. 178-188: Recitaciones de la fórmula "Subhana Allah” en Árabe 20. ff. 189-194: "Aquesta es el alfadila del-addu’a del arnés, el cual deballó Jibril sobre el-annabi Muhammad” 21. ff. 195-197: Los cinco ángeles enviados a todo musulmán que muere 22. ff. 197v-207: "Las demandas que hizo Sharjil, hijo de Sharjun, ad-Abu Bakri y a ‘Ali ibn Abi Talib” 23. ff. 207v-213: Bendiciones del mes de Ramadán 24. ff. 214-221: "Recontamiento de cuando fabló Muça con Allah sobre el monte de Turçina” 25. ff. 221v-233: "Los castigos de ‘Ali" 26. ff. 234-248: "Las demandas de los judíos al-annabi Muhammad” 27. ff. 248v-251: Oración por los difuntos 28. f. 252: Página suelta de un sermón sobre los castigos del infierno 29. ff. 252-266: "Istoria del naçimiento del-annabi i las maravillas que Allah fizo en-el naçimiento” 30: ff. 266v-271: "Esta es la historia del fundamiento del-addin del-aliçlam” Códice muy deteriorado. Papel, 271 ff.; 130 x 190 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XVI. MS 11/9411 olim T-15 Compendio médico de Ibn Zuhr (1091-1161 CE) y otro autor desconocido 1. ff. 1-30: Compendio médico titulado "Prática de medicina”.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 31

  Papel, 30 hojas; 180 x 130 mm. Árabe, Aljamiado, castellano, y latín. Siglo XVI (contiene fechas en el periodo 1514 a 1530). MS 11/9412a olim T-16a Itinerario de un viaje por tierra de Venecia a España. 1. ff. 1-24: Itinerario Papel, 24 ff.; 230 x 180 mm. Aljamiado. Fecha: 1567. MS 11/9412b olim T-16b Colección de recetas médicas 1. Serie de recetas médicas recopiladas de varios doctores Papel. 70 hojas; 180 x 130 mm. Aljamiado. Siglo XVI, con el principio del texto fechado en 1567. MS 11/9413 olim T-17 Libro de las luces y otros textos 1. ff. 1-129: Libro de las luces 2. ff. 130-138: Du’a 3. ff. 138v-161: Texto escatológico 4. ff. 161v-180: Historia de la Ascensión de Muhammad a los cielos 5. f. 181: Página final de un texto sobre el ciclo lunar 6. ff. 181v-184: Khutba Papel, 184 ff.; 220 x 140 mm. Copiado por ‘Ali Rujal ibn Muhammad Rujal. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9414 olim T-18 Misceláneo 1. ff. 1-4: Historia de Muhammad y el Rey Habib 2. ff. 4v-19: Historia de la muerte de Muhammad 3. ff. 19v-113: Libro de las luces 4. ff. 114-127: Legenda de ‘Ali y las 40 doncellas y "Este es la estoria de la conquista de la casa de Makka onrada” 5. ff. 128-132: "Esta es l-alwasiya del Gran Turco, llamado Muhammad ‘Usman" 6. ff. 133-134: Historia de la muerte de Bilal ibn Hamami 7. ff. 135-136: Explicación de las recompensas por pronunciar ciertos dichos sobre Allah 8. ff. 136v-181: Corán aberviado con los versos: 2:159; 12:102. Árabe con traducción glosada. 9. ff. 181v-183: Comentario legal con motivo de unas aleyas del Alcorán: 37:24 y 2:147-152. 10. ff. 184-186: Texto Árabe y Traducción en Aljamiado de una oración 11. ff. 186v-187: "Este es el-atashhadu para la posada del assala” 12. f. 187v-189: Conjuros mágicos 13. ff. 189v- 193: Poema en alabanza de Muhammad 14. ff. 193v-197: Azora 67 del Corán 15. ff. 197v-198: Du’as correspondientes a al-wadu’ 16. f. 198v: "Lo que se debe dezir pasando por los almaqabres” Códice en folio, forrado en badana, algo deteriorado, adornado con viñetas de colores bien dibujadas. Procede del hallazgo de Morés. Papel, 198 ff.; 230 x 160 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XVI. MS 11/9415 olim T-19 Misceláneo 1. ff. 1-4: La historia de Abu Shahma, a quién mando azotar su padre, Omar (acéfala) 2. f. 5: Historia de Omar, que vió la muerte en su sueño 3. ff. 6-9: Historia de Moisés, la paloma y el halcón

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 32

  4. ff. 10-12: Los castigos de Allah para aquellos que dejan de rezar 5. ff. 13-17v: "Capítulo en los nacidos por los días de la luna" 6. f. 18: "Capítulo de los días aquellos que deballó Allah, ‘azza wa jalla, en ellos el-al’adab sobre los de Bani Israil” 7. f. 19: "Las noches de tahur por alfadila” 8. f. 19v.: "Los días de tahur por alfadila” 9. f. 20: "Las pascuas del año” 10. ff. 20v-21, 92-97 (con algunas partes perdidas): "Las lunas del-año por el cuento de los muslimes, i las arrak’as que se an de hazer en-ellas; i los días que se han de dayunar" 11. f. 22: Capítulo en-el al-takbira de la reverençia, sacado del Almuhtasar 12. f. 23: "Capítulo de lo que vino en dezir Allahu akbar” 13. f. 23v: "Capítulo de quien lee secreto en lo que á de leer público” 14. f. 24: "La orden de cómo se an de hazer las fadas de la criatura, y-el meter el nonbre al naçido, y-a quien se haze muçlim” 15. ff. 27-29: El gualardón que tiene quien hará assala sobre el muerto dos arrak’as la primera noche que será en su fuesa 16. ff. 29-35v: Du’as para cada día de la semana 17. ff. 36-42: "Los nombres fermosos de Allah, ‘azza wa-jalla, sharhados” 18. ff. 42v: Azoras coránicas, con traducción 19. ff. 72v-73: "Aún te demandarán por el día del judiçio cuando á de llegar i ser su refirmamiento” 20. ff. 74-80: Du’a por el difunto 21. ff. 80v-81: "Éste es el pergüeño del-assala” 22. ff. 81v-82: "Éste es el-aliqama del-assala” 23. f. 82v: "Capítulo de lo que vino en el-alwadu’ adebdecido, sacado del al-Muhtasar“ 24. f. 83: "Capítulo del-alwadu’ asunnado” 25. ff. 83v-88: "Capítulo de la dotrina en-el vestir” 26. ff. 89-90: "Capítulo de lo que vino en bañar de la suciedad” 27. f. 91: "Capítulo del-attayamum, sacado del al-Muhtasar“ 28. ff. 97-101 + 26: "El gualardón de quien haze assala con aljama’a" 29. ff. 102-111: Origen y excelencia de la oración 30. ff. 111v-133: Varios capítulos sobre el zakat 31. ff. 133-155: "Kitab de las suertes de Dhu al-Qarnayn" 32. ff. 155-157: "Alkitab de sueños” 33. ff. 157-168: "Demandas que fizieron los diez sabios de los judíos al alnnabi Muhammad" 34. ff. 168-199: Conversación entre Allah y Moses sobre el Monte Tursina 35. ff. 199v-205: Historia de la muerte de Muhammad 36. ff. 205v-208: "Capítulo del derecho que tiene el marido sobre la mujer” 37. ff. 209-211: "Capítulo del derecho que tiene la mujer sobre el marido” 38. ff. 212-222: "Capítulo en-el obedeçer al padre y-a la madre” 39. ff. 223-227: "Capítulo en-el derecho del fijo sobre el padre” 40. ff. 227v-230: "Capítulo en-el derecho del vecino” Códice en folio, sin principio ni fin, falto de muchas hojas en medio, bien conservado, encuadernado en Madrid. Adornos muy característicos en negro y con colores y algunas letras cúficas. Papel, 230 ff.; 180 x 120 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja # 1) olim V-1 Historia de los amores de París y Viana 1. ff. 1-18: Reproducción de la novela caballeresca Historia de los amores de París y Viana Papel, 18 hojas; 190 x 140 mm. Reproduce la novela de acuerdo con la versión de 1524 de Burgos, producida por Alonso de Melgar. Aljamiado. Fecha: segunda mitad del Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja # 2) olim V-2 Fragmento de un Hadiz 1. f. 1: Fragmento de un Hadiz de Mahoma, con su traducción palabra por palabra. Papel, una única página suelta; 210 x 140 mm. Árabe y Aljamiado. Fecha: Siglo XIV.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 33

  MS 11/9416 (Caja # 3) olim V-3 Historia del Al-Hajjaj ibn Yusuf (661-714 CE) 1. f. 1: Historia del Al-Hajjaj ibn Yusuf, conquistador de Hehcaz (año 61 hijrí), con un mancebo llamado Mohamad ibn Abdallah. Papel, una única página suelta; 180 x 120 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja # 4) olim V-4 Fragmento de La doncella Carcayona 1. f. 1: Fragmento de La doncella Carcayona Papel, una única página suelta; 120 x 180 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #5) olim V-5 Poema de Yuçuf 1. f. 1: Poema de Yuçuf Papel, una única página suelta; 150 x 110 mm. Aljamiado. Siglo XVI. Letra idéntica a la del ejemplar de la BNM (Gg 101) MS 11/9416 (Caja #6) olim V-6 "La desputa de los muçlimes con los cristianos sobre la unidad de Allah” 1. ff. 1-8: Fragmento de "La desputa de los muçlimes con los cristianos sobre la unidad de Allah” Ocho hojas, que corresponden a 4 pliegos, estuvieron unidos al MS 11/9416 (Caja # 1) olim V-1. Es copia incompleta del Ms. BNM Gg 75. Papel, 8 ff.; 190 x 140 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #7) olim V-7 " Desputaçión de los muçlimes con los judíos” 1. Final de "Desputaçión de los muçlimes con los judíos” 2. Fragmentos de "Desputaçión de los muçlimes con los cristianos” Cinco hojas en 4º. Papel,; 190 x 120 mm. Aljamiado. Fecha: Siglo XIV. MS 11/9416 (Caja #8) olim V-8 Devocionario 1. Fragmentos de un Alcorán en castellano 36, 67. 2. Oración llamada al-Murshida 3. Testimonio de fe 4. Azoras 87 y 88 y los primeros versos de la azora 89 5. Azoras 79, desde el verso 5; azoras 80, 81, y 82 hasta el verso 8 Papel, 11 hojas; 160 x 125 mm. Árabe y aljamiado. Finales Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #9) olim V-9 Azoras coránicas (fragmentos)

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 34

  1. Azora 78 hasta el verso 13. (Fragmento con traducción comentada) 2. Azora 106, con el verso final de la azora 105 (Fragmento con traducción comentada). Papel, 2 hojas y un fragmento de otra; 160 x 90 mm. Árabe y aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #10) olim V-10 Misceláneo 1. Traducción de un verso del Corán 2. "Atasbihes en la assala’ sobre l-annabi” 3. Fragmentos coránicos con la traducción de los versos finales de la azora 88, azora 114, versos 1-2, y azora 113, versos 2-3 4. Cábala "para rrofiar las ropas” 5. Unas pocas líneas sobre el ángel ‘Arra’il y el genio Barkuwal 6. Fragmentos traducidos del Corán: Azora 36, versos 81-82 7. Invocación sobre el ángel Raphael y el genio Madhab 8. Una fórmula cabalística 9. Oración para después de un encantamiento 10. Otro encantamiento Papel, 7 páginas; 160 x 115 mm. Árabe y aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #11) olim V-11 Devocionario 1. ff. 1-12 Contiene varias oraciones en árabe y su traducción en castellano Papel, 12 hojas; 170 x 110 mm. Árabe y aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #12) olim V-12 Sermon 1. ff. 1-2: Fragmento de una alhotba con traducción castellana en caracteres latinos, excepto el nombre de Allah, que se conserva en letras árabes. Papel, 2 hojas; 210 x 130 mm. Árabe, Aljamiado, y castellano. Siglo XVI. Por la letra y el papel, procede de Aragón. MS 11/9416 (Caja #13) olim V-13 Devocionario 1. Series de atasbihes y assala sobre el Profeta 2. Azora 36 hasta el verso 8 en Árabe 3. Oración en Castellano 4. Los siete primeros versos de la azora 36 en árabe y otro tipo de escritura 5. Ejercicio de escritura siguiendo el orden alfabético morisco 6. Índice de las azoras del corán Corán desde la azora 2 hasta la 72 Papel, 7 hojas; 170 x 120 mm. Árabe y aljamiado. Siglo XV. MS 11/9416 (Caja #14) olim V-14 Fragmento de un devocionario 1. "Lo que se dize aprés del-aliqama” 2. "Los adoaes del alguado”. Papel, 4 hojas; 105 x 70 mm. Árabe y Aljamiado. Siglo XIV- XV.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 35

  MS 11/9416 (Caja #15) olim V-15 Fragmento de un libro de sermones 1. Fragmento de un libro conteniendo varios khutbas y algunos hadices, en árabe con traducción interlineal en aljamiado Papel, 21 hojas; 120 x 190 mm. Árabe y aljamiado. Siglo XV. MS 11/9416 (Caja #16) olim V-16 Devocionario 1. Última página de un devocionario (formulario de la açalá). Papel, una única página; 120 x 75 mm. Aljamiado. Siglo XV. MS 11/9416 (Caja #17) olim V-17 Devocionario 1. Fragmento con los 36 lugares en los que se afirma la unidad de Allah en árabe 2. Varias azoras del Corán y varias oraciones, en árabe con traducción en castellano Papel, 9 hojas; 100 x 70 mm. Árabe y Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #18) olim V-18 Encantamientos 1. "Capítulo de la púdpuda, i cómo se á de matar i sacar Papel, 2 hojas; 200 x 140 mm. Árabe y aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #19) olim V-19 Fragmento del sueño de un salih tunecino 1. Fragmento del sueño de un salih tunecino Papel, una única página; 105 x 60 mm. Aljamiado. Siglo XV- XVI. MS 11/9416 (Caja #20) olim V-20 "Capítulo para decorar” 1. "Capítulo para decorar” 2. Notas sobre ciertas horas de algunos dias; un “Dios te guarde” 3. Apuntes de ortografía y ejercicios de escritura con pluma en árabe. Papel, 4 hojas; 120 x 70 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #21) olim V-21 Catálogo de palabras 1. Catálogo de palabras que corresponden a varios sermones relacionados con los meses de Recheb, Xaban y Ramadan. Papel, 2 hojas; 210 x 130 mm. Árabe y aljamiado. SigloXV - XVI. MS 11/9416 (Caja #22) olim V-22 Catálogo de un sermón

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 36

  1. Catálogo de palabras en árabe de un sermón, con equivalencias en castellano Papel, una única página; 180 x 110 mm. Árabe y aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #23) olim V-23 Enseñanza sobre la súplica de Daud 1. Enseñanza sobre la súplica de Daud Papel, una única página; 180 x 100 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #24) olim V-24 Declaración de valor de un amuleto 1. Declaración de valor de un amuleto por Yusuf el filósofo, y cómo escribirlo Papel, una única página; 170 x 110 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #25) olim V-25 Recetas mágicas y documentos para curar diversas enfermedades 1. Recetas mágicas y documentos para curar diversas enfermedades y resolver varios problemas, así como para evitar los defectos de ciertos animales Papel, 8 hojas y un fragmento; 190 x 130 mm. Árabe y aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #26) olim V-26 Libro de encantamientos, símbolos mágicos, y oraciones 1. f. 1: Hawatimes que Sulayman contó a la madre de Habiba 2. f. 2: Capítulo de los nombres cabalísticos de Allah 3. f. 3: "Capítulo para tener amistad entre dos ermanos” 4. ff. 3v-4: Annushra dictado por Muhammad 5. f. 5: Dos pliegos intercalados que repiten el fina de la annushra, anuncio de nacimiento, y "Para esconjurar la nube mala” 6. ff. 6-7: Un "biçmi l-lahi” y otras fórmulas 7. ff. 8-11: Annushra dictado por Gabriel 8. ff. 11v-12: "Regimiento para fazer alwadu” 9. f. 12v.: "Regimiento para attahararse” 10. ff. 13-14: "Regimiento para fazer assala” 11. ff. 14v-15: Los nombres de Allah en Árabe Papel, 15 hojas con dos pliegos intercalados a continuación del f. 5; 180 x 120 mm. Árabe y aljamiado. Siglos XV – XVII. MS 11/9416 (Caja #27) olim V-27 Fórmulas cabalísticas 1. f. 1: Fórmulas cabalísticas, muchas palabras castellanas sin vocales. Papel, una única página; 160 x 100 mm. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #28) olim V-28 Receta en caracteres latinos con transcipción en árabe 1. f. 1: Receta en caracteres latinos con transcipción en árabe encabezada con biçmillah.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 37

  Papel, una única página; 120 x 160 mm. Castellano y aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #29) olim V-29 Dos recetas en caracteres latinos y aljamiado 1. f. 1: Dos recetas en caracteres latinos y aljamiados (receta para componer un baño en caracteres árabes; plan curativo, en caracteres latinos) Papel, una única página; 180 x 130 mm. Castellano y aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #30) olim V-30 Declaración de los litigantes en un pleito legal 1. ff. 1-4: Declaración de los litigantes en un pleito legal (Litigio sobre ocupación de unas casas, seguido ante el cadí, porMuça contra Ibrahim de Dueñas, como heredero de Farach y de Omar Alaxgar, presentando escritura otorgada por Leonor de Santafe, y testimonio de Ibrahim Alaxgar de cómo su padre había vendido aquellas casas a Yusuf Almazid. Papel, 4 hojas; 190 x 130 mm. Aljamiado. Siglo XV. MS 11/9416 (Caja #31) olim V-31 Receta y otros textos fragmentados 1. ff. 1-5: Receta y otros textos fragmentados Papel, 5 hojas; fragmentadas y de diferentes tamaños. Aljamiado. Siglo XVI. MS 11/9416 (Caja #32) olim V-32 Cartas y notas 1. ff. 1-3: Cartas y notas en caracteres latinos. Papel, 3 hojas; varios tamaños. Castellano y aljamiado. Siglo XVI. Madrid, Biblioteca Tomás Navarro Tomás (CSIC)- (Biblioteca de la Junta) En agosto de 1884 se dio noticia en el Boletín de la Real Academia de la Historia del hallazgo en Almonacid de la Sierra (Zaragoza) de centenares de códices en árabe, hallados durante el derribo de una casa, ocutos en un falso piso. Tras las gestiones realizadas por el P. Fierro, de las Escuelas Pías de Zaragoza, se comprobó que más de 80 habían sido quemados o destruidos en el derribo y solo se consiguieron recuperar cerca de 140, muchos de ellos dañados. De éstos, una parte quedó en poder de los padres escolapios, y la restante en manos de Pablo Gil. La Junta para la Ampliación de Estudios adquirió en 1910 la colección de casi todos los mss. árabes y aljamiados de manos de la viuda de Gil. Pasaron, para su estudio, al Centro de Estudios Históricos. Véase Julián Ribera y Miguel Asín: Manuscritos árabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta (Madrid: Maestre, 1912). Ms. I (J-1) Título: Alquiteb segoviano. Breviario çuní. Autor: el muftí alfaquí de la aljama de Segovia, Iça de Gebir Tratado de moral y derecho islámico. 60 capítulos con un prólogo. En éste explica el autor las razones que le han movido a tratar las cosas del sagrado Alcorán en la lengua de los infieles; entre otras razones dice: “algunox cardenalex me dixeron que le teníamox excondido como no oxado parecer”. Añade la consideración de que habiéndo olvidado los moriscos españoles la lengua de sus antepasados, era preciso explicarles su ley en la lengua que usaban entonces. Capítulos 1 a 27: obligaciones de carácter religioso. Capítulos 28 a 60: derecho civil y penal Comienza: Exte ex un memorial de lox prençipalex mandamientox y debedamientox, el … Acaba: … conbéngalo el xoberano á xu xanto xerbiçio, amín. Laçcalá xobre Mohámmed el onrado.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 38

  Papel de hilo delgado, cristiano. Fechado 1462. Caligrafía magrebí. Tinta negra con epígrafes rojos hasta el folio 75. A margen de algunos folios se encuentran dibujos y correcciones de fecha posterior. 216 ff, 3 ff de guardas en blanco. Aljamiado. Procede del hallazgo de Almonacid de la Sierra. Publicado en Memorial Histórico Español, de la RAH, tomo V, Madrd, 1853, sobre el texto del ejemplar que posee la Academia (posterior a éste). Se conservan de esta obra dos ejemplares en la Biblioteca Nacional de Madrid, signaturas Gg.138 y G.193, y un tercero, en caracteres latinos, mss LX (J-60) de esta colección [de Almonacid]. Ms. III (J-3) Título: Códice de miscelánea (Azoras alcoránicas, narraciones de carácter profano y cuestiones de jurisprudencia y de moral). Autor: anónimo Comienza: Lax loorex ad Allah xeñor de lax gentex... Acaba: … quiere decir: la xalbaçión de Allah sea xobre boxotrox; ex decir: açalemo alaicum. Papel, hilo grueso. S. XVI. Letra magrebí clara; tinta negra con epígrafes rojos y amarillos; 236 ff de texto y uno de guardas; árabe y aljamiado. 1. 2. 3. 4. 5.

ff 1-73. Azoras alcoránicas. Los siete primeros folios tienen traducción en aljamiado interlineal. Siguen dos folios en blanco. ff. 75 – 85. Recontamiento de la donçella Aracayona, fija del rey Nachrab, con la paloma (incompleto). ff. 86 – 123. Capítulos y casos de derecho, de moral y de historia musulmana, algunos de ellos muy curiosos, como el que narra en qué circunstacias fue engengrado Malik. Inserta algunos casos del Libro de Çamarcandil. ff 123-128. La bertud de l’açalá adebdeçido y sus anéfilas. En el texto de este tratado se inserta una serie de tradiciones del Profeta y los principales personajes del Islam, referentes a dichos y hechos de los mismos respecto a la oración. ff 128-final. Casos y capítulos. Los hay de derecho, referentes a herencias, no de testamentos; los hay de moral; sobre la oración y el mes de Ramadán; algunos curiosos como el que trata de la amistad con cristianos (fol. 134): el que acompaña con el cristiano cuarenta dias por amistad del, si muere en estos cuaenta dias muere descryente y va a chahanam. Hay casos escritos por un tal Mohámmed escribano (ff. 138, 138v) a juzgar por el tipo de letra. En el folio 205 hay un abiso sacado de la riçela de Abuzeidi, acerca de la fe. En 214 una açalá para el jomúa. La mitad del folio 228 está escrita al revés y trata de gramática.

Ms. IV (J-4) Título: Códice de miscelánea Autor: anónimo Comienza: Este es el guaçía de Alí Acaba: … En la çibdad de Córdoba y puesta por escriptura; y esto es lo que fue del hadiz del baño de Zarieb. Papel de hilo delgado. Finales del S. XV o principios de XVI, pues dice el folio 180v que acababan de tomar Granada los cristianos. Letra magrebí clara; tinta negra con epígrafes rojos y cabeceras a varias tintas; 193 ff de texto y 4 de guardas, esscritos también; aljamiado con algunas páginas en árabe. 1.

ff 1 – 24. El guaçía de Ali Abenabitálib. Señales del creyente, del que façe sinrazón, del bienabenturado, del berdadereo, etc, y de sus contrarios. 2. ff 24 – 51. El recontamiento del día del Judiçio. [con aragonesismos: fillo, deballó, ginollo, muito] 3. ff 51-67. Lo que fabló Muça con Allah (tomado de una tradición de Caab) 4. ff 67 – 72. La alfadila de la adoa del arnex, que dio Gabriel al Profeta. 5. ff 73 – 84. Oraciones en árabe. Falta un folio y cambia de materias, de tintas y de lengua. 6. ff 85 – 89. El adoa de la apedreada y es su alfadila muy grande y marabillosa. Conjuro contra el pedrisco. 7. ff 89 – 99. Otras varias súplicas (adoas) 8. ff 99 – 145. Este es alquiteb clamado Lalmohtasar trasladado de arabía en ajamía, capítulo enpués capítulo… Dixo Alí ben Iça ben Obaida… Trata de las ceremonias y preceptos sobre el alguado, la açalá, el ayuno, etc. 9. ff. 145 – 146. Tradiciones de Omar y Abenabás. 10. ff 147 – 156. El guaçía del Gran Turco, llamado Mohámmed el Otsmán,… el que ganó a Gonstantinoble, fijo del gran Murat, sacado de un treslado que enbió el birrey de Çeçilia Don Lope Ximeneç de Urrea a su mujer quextaba en Aranda de Moncayo. 11. ff 157 – 175. Capítulo que fabla del prençipio de los turcos y de que generaçión bienen.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 39

  12. ff 175v – 180. Capíulo que fabla de los poderes de los mayores reyes de muçlimes. Habla del gran Turco, del gran Tamerlán y otros muchos con nombres árabes, así como de Almanzor en la parte dedicada a España. 13. ff 180-182. Casos de Çamarcandío y hadices del Profeta. 14. ff 182 – 193. El hadiz del baño de Zarieb (novelita cordobesa). Termina el códice con una página en árabe (una oración) y con un folio de guarda con caracteres latinos a modo de ejercicio caligráfico. Ms. VI (J-6) Título: Traducción aljamiada de algunos capítulos del libro de al-Samarkandi Autor: Muhammad Ibn Ibrahim Al Samarkandi Comienza: Capítulo. De lo que es desbiado de la persona por causa del azadaque. Díjonos el sabio Abulaits … Acaba: … y once beces col hua alaho ahadon, y perdonará Allah á él y ad aquellos muertos los creyentes con Allah. Papel de hilo flojo. Fechado el folio 277 el año 1601. Caligrafía en letra magrebí. Foliación de época hasta el 257. 13 de guardas en blanco y 2 escritos al final. Tamaño: 280 x 200 mm. Cosido sin tapas, bien conservado, aunque en muchos folios se ha pasado la tinta. Procede de Almonacid. Copista: Mohamed Escribano mayor (fol. 377). De esta obra existe un manuscrito en la Biblioteca Nacional de Madrid (Gg.1), del cual publicó el índice D. Eduardo Saavedra en las Memorias de la Real Academia Esañola, tomo VI, página 243. El primer cpítulo del manuscrito de nuestra colección es el que figura como 39 en el de la BNM. Le faltan los señalados con los números 54, 55, 56, 57, 89, 92 y 99 y tiene al final tres capítulos que no figuran en el índice de Saavedra. Los dos folios de guardas escritos contienen un capítulo en que se explica quién fue el primero que habló la lengua arábiga de algarabía en el mundo. Dice que fue nuestro padre Adam. Insertamos a continuación uno de los cuentos de este libro, tomado del De recontaçiones, folio 313 (núm 97 del índice de Saavedra), cuyo texto original árabe corresponde a la página 226, linea 10, inferior, de la edición de El Cairo, año 1326 de la hégira. “Fue recontado por Abdallah ibno el farach que dixo: Salí un día a logar un obrero que me obrase una obra; y bí un hombre de hermosa cara. Loguélo por un adirhem y medio. Y fué con mí y hízome obra de tres días. Y bino [vine] el día segundo y demandé por él y dixéronme: Ese hombre no se be en toda la semana, sino un día solo; no parece sino tal día. Y bine aquél día y bílo asentado y díxele: ¿obraras para mí oy? Dixo: sí, por un adirhem y medio. Y díxele: Lebántate. Y lebantóse y obró para mí. Y cuando bino la ora de pagarle su loguero, libréselo y no le dí sólo un adirhem y medio, y quíselo probar [dándole doble de su salario] y dixo: ¿qué es este? [esto]. Díxele: Un adirhem – Dixo él: ¿No te dixe que me logaría por un adirhem y medio? Ya has afollado sobre mí mi loguero y yo no lo tomaré de ti. Y pejéle adirhem y medio, y no lo quixo reçebir. …” Ms. VIII (J-8) Título: Castigos para las gentes Comienza: Este es libro de grandes predicaçiones y castigos y dexenplos en el adín del aliçlam para las gentes … Acaba: … porque era ya cumplido su plazo y que no se engandeçiese con ello la piedad de Allah sea sob…[ilegible por estar quemado]. Papel hilo delgado. Fechado S. XVII *. Caligrafía en letra magrebí clara; en algunos folios se pasa el sulfato y en otros está muy borrosa. Tinta negra, con los epígrafes en letra más gruesa. Foliación 491. 4 ff de guardas; el primero tiene una invocación en árabe, los demás en blanco. Tamaño: 250 x 180 mm. Cosido, sin tapas. Los folios están quemados en la parte inferior desde el f 425. Aljamiado. Procede de Almonacid. * Dice en el folio 398, v. : El Alcorán pasa oy de sieteçientos años…, lo cual parece indicar que el ms. pertenece al S. XIV; pero esto bien pudo ser que el traductor consignase la fecha que figuraba en el original que traducía, y no aquella en que él escribía. Y es muy probable que asi sucediese, pues en otro ms. (núm IX –J-9), indudablemente del S. XVII, aparece la misma indicación. De todos modos, la forma de letra no deja lugar a duda respecto a su fecha relativamente moderna.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 40

  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

16. 17. 18. 19.

20. 21. 22.

23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.

ff 1 – 17. Tradición de Said, hijo de Omar, sobre el nacimiento de Mahoma. ff 18-21r. En el nombramiento de la aclaraçion del aliçlam y de lo queconbiene al muçlim que deprenda del fecho de su adín. ff 21v - 26. El hadiz de Ibrahim. ff 27-33r. Dexenplo grande. Contado por Malic ben Dinar. ff 33 v – 37r. Lo que bino en la alfadila de la noche de leila alcadri. ff 37v – 42r. Capitulo de la alfadila de los dieç dias de la alhache de pascua de carneros. ff 42 v -44. Capitulo de la alfadila del dia de la axura. ff 45 – 54r. Este es el hadiz de Muça… y lo que fue con el la ora de su muerte. ff 54v – 60 r. Dixonos rraçononos Malic Ben Annas… Fundamentos del Islam. ff 60v – 62. A cuanto el comedor del logro y del algo del huerfano. ff 63 – 65r. Tradición de Abenabás sobre el Profeta. ff 65v – 68. Esta es declaraçion de la carta de la muerte y su muy grande alfadila para los buenos en sus muertes o en sus fuesas (La carta está en árabe). Carta necesaria para pasar los trámites de la tumbra, concretamente el interrogatorio de Munkar y Nakir. ff 69 – 72. Cuentos de los sabios (hadices). ff 73 – 80. Hadiz de Açad, fijo de Muça. Tradición acerca de Noé, el diluvio y la construcción del Arca, que llama fusta. Llega hasta la entrada de Noé y su familia en el arca. ff 81- 107. Capítulo de Boluquía y de lo que fue de su fecho. Tradición según la cual, un personaje de los Beni Israel, llamado Osri, contemporáneo de Salomón (Sulaiman), descubrió en la atauraio [la Torá] la graçia de Mohamed. Consignó en un escrito este descubrimiento y, a su muerte, al hallar su hijo Boluquía este escrito entre los tesoros de su padre, resolvió marchar a tierra de Cham en busca del Profeta. Emprende el viaje y en él le ocurre una sere de acontecimientos extraordinarios y maravillosos, hasta que logra encontrar al Mahoma y se convierte al Islam. Vuelve después a su país, donde no dan crédito a lo que les cuenta de su viaje, hasta que los convence haciendo algunos milagros mediante ciertos ungüentos que le habían dado los muslimes. ff 108-121r. Cuentos de los sabios sobre supersticiones; y del Profeta, sobre moral. ff 121v – 128. Estos son dichos sacados de un alquiteb de arabío y que los dixo el annabí Mohamed. Sobre la açalá. ff 129 – 155. Cuentos de los sabios y del Nabí, sobre moral. ff 156 – 160 r. Cuentos del atausir (tafsir) del Alcorán. Tradición acerca de Moisés (Musa) que quiere buscar a Mahoma y, al informarse de dónde lo podrá encontrar, le dicen que se ponga en camino con las provisiones correspondientes, y en el sitio en que se las deje olvidadas, allí lo verá. Sale con su criado Josué; se ponen a comer junto a una fuente de agua dulce a orillas del mar, y de un pescado salado que llevaban se comen solo la meitad. Cáese al agua la otra mitad sin que ellos se diesen cuenta e inmediatamente se torna en bibo y se marcha al mar. Al echarlo de menos, van a la fuente a buscarlo y hallaron el rastro dejado al salirse al mar. Allí vieron que por donde quiera que pasaba quedaba el mar en seco; empezaron a caminar por aquella senda que el pez les abría hasta que llegaron a una isla donde había un mancebo que no era sino Aljádir el cual hizo varios Milagros en presencia de los viajeros, para darles a conocer el poder de Allah. Por ultimo, Moisés se vuelve al sitio donde hbía dejado a su pueblo cuando emprendió su viaje. No dice si encontró o no a Mahoma. ff 160v – 181. Dichos del Profeta. ff 182 r y v. Recuéntase por Abuldarda… Acerca de la sabiduría. ff 182 – 223. Capítulos: de la ventaja del pobre sobre el rico. Del gualardón que ay en posarse con los sabios. Que fabla de las horas que son eslitas (elegidas) para lonbrar ad Allah. Del gualardón que se ofreçe por ataçbihar ad Allah. Del gualardón de quien dice Alhamdu Lillah. Del gualardón de quien dice y nonbra el nonbramiento de Allah. Del gualardón de quien façe açalá sobre el annabí Mohammed. Del gualardón de la rrogaría enta de Allah. Del gualardón del Alcorán onrrado. Recontaçion de Edam cuando deçendió a la tierra y de cómo le tomo Allah omenage. ff 224 – 265. Cuentos del Nabí y de los sabios. ff 266 – 267. Capítulo de las açadaques por los muertos y por los bibos. ff 268 – 289. Asiento en el dicho de Allah… que en el jalecamiento de los çielos y la tierra hay milagros para los cuerdos. Explicación del texto citado. Explicación de otros textos del Alcorán. Historia de la creación del mundo. Descripción de la tierra en su interior y su medida exterior. ff 290 – 296r. Recontaçion en el dicho de Allah… despended del algo de Allah, aquel que os da. ff 296v – 314r. Esta es monestaçion cunplida si quiere Allah. Es un sermón sobre las ventajas de la predicación. ff 314v – 326. Otra monestaçion de mucho cunplimiento debaxo de Allah.Sobre el desprecio del mundo. ff 327 – 340 r. Esto es lo que bino en el dexador de la açalá. ff 340 v – 354. Esta es monestaçion que habla en la muerte. ff 355 – 356. Capítulo del derecho que tiene el marido sobre la mujer. ff 357 – 360r. Capítulo del derecho que tiene la mujer sobre el marido.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 41

  33. ff 360v – 381. Capítulos: en obedeçer al padre y a la madre. En el derecho del fijo sobre el padre. En el derecho del beçino. En la declaracçion de los años y tenporadas despues del Annabí Mohammed. 34. ff 382 – 396r. De una recontaçion muy hermosa y de mucho exenplo… Dixo Abuhamida Algazelío: por dos cosas fueron jalecadas todas las cosas de los çielos y de la tierra . . . 35. ff 396v – 417. Tratado polémico contra los judíos. Empieza así: Este libro fizo un alfaquí sabidor del Alcorán de los muçlimes y en la Taura y en los Abangelios de judios y cristianos; el cual alfaquí se llamba Alí Algaribo… y dixo que la fizo por aprobechar y defender la ley de Allah… y de su gran Profeta Mohammed… por que así los judíos como los cristianos decían que los moros que son bordes; y que se probará por la Taura y por los Abangelios ser ligétimos (sic) y como Hajara fue mujer de Ibrahim y que no fue mançeba; y que así mesmo se probará que es Ismael el fijo de la bendiçión; y así mesmo que Mohammed… fue el Annabí y mensagero enviado de parte de Allah… a todas las gentes del mundo. Lo primero… Los argumentos que emplea están fundados casi todos en el Antiguo Testamento. 36. ff 418 – 420r. Esta es recontaçion muy grande y maravillosa. Sobre la. creación. Origen de las jaculatorias árabes. 37. ff 420 v - 425r. Preguntas a Mahoma acerca del asiento de Dios antes de crear el mundo. 38. ff 425 v – 433. Esta es una desengañaçion grande para todo buen muçlim o muçlima para salbar su alma de los tormentos de la muerte. 39. ff 434 – 453. Dos recontaçiones [máximas morales]. 40. ff 454 – 457. Caso de derecho sobre el matrimonio entre hermanos. Siguen recontaçiones. 41. ff 458 – 491. Una predicaçion fermosa por alea del Alcorán onrrado. Siguen recontaçiones y capítulos hasta el fin. Ms. IX (J-9) Título: Miscelánea Comienza: Fue raçonado por Said fijo de Omar por su padre; dixo fue en compaña de Caab el Ajbar. … Acaba: … mas Allah lança, entiéndese, aquella tierra que lançó en el rostro. Papel de dos clases: hilo delgado y otro un poco más grueso. Fecha S. XV (primera mitad, hasta el folio 167), el resto es del S. XVII. Caligrafía en letra magrebí clara; en lo de adición posterior se pasa el sulfato y es de otra mano. Tinta negra, con epígrafes rojos en la primera parte. Foliación 231ff. 6 ff de guardas; escrita solo la primera con la fatiha en árabe. Tamaño: 260 x 190 mm. Encuadernación en pergamino de época posterior, con algunos pliegos adicionados al recomponerlo. El pergamino está algo deteriorado por el fuego. Aljamiado. Procede de Almonacid. 1. 2.

ff 1- 15. Tradición de Said ben Omar y Caab el Ajbar sobre el nacimiento y genealogía del Profeta. ff 16. Coplas en honor del profeta en aljamiado, con estribillo árabe, de este tipo Señor faç tu azalá sobre él Y faç nos amar con él Sácanos en su tropel So la seña de Mohammed. Editadas por Müller con el título: “Almadha de Alabandça al annabí Mohammed”. Vid. Saavedra, “El Mundo Ilustrado”, nº 88. Barcelona, 1881.

3.

ff 17 – 37. Tradición de la ascensión de Mahoma a los cielos.

4.

ff 38 – 39. Tradiciones de Abenabás y Abubéquer sobre la vida y muerte de Mahomma.

5.

ff 40 – 70. Kitab Mujtasar Tuilatuli. La primera página en árabe. Es traducción aljamiada de los capítulos de ese libro que tratan de la ablución, la oración y el ayuno. (Cfr. Mss nº XIV J-14 y XXXI J-31)

6.

f 71. El nombramiento de Allah, claraçión del aliçlam y de lo que conbiene el muçlim que deprenda del fecho de su adín. (nº 2 del ms. VIII)

7.

f 72. Este es el baño de cómo se bañaba el annabí.

8.

ff 73- 77. El alhadiz de Ibrahim. (nº 3 del ms. VIII)

9.

f 78. El açalá de sobhi.

10. ff 79 – 100. El alhadiz del día del judiçio. 11. ff 101 – 105. Hikaia [Cuento]. Fue recontado por Malic ben Dinar… El cuento del mancebo beodo que insultó a su padre. (nº 4 del ms. VIII)

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 42

  12. ff 106 – 132r. Hadiz del nacimiento de Iça. 13. f 132v. Oración en árabe y su traducción. 14. ff 133 - 134. Alfadila del mes de Recheb. 15. ff 135 – 138r. Alfadila del mes de Chaaban. 16. ff 138v – 139. Alfadila del mes de Ramadan. 17. ff 140 – 142. Alfadila de la noche de leila-al-cadri. 18. ff 143 – 147. Alfadila de los dieç días de pascua. (nº 6 del ms. VIII) 19. ff 148 – 154. Este es el hadiz de Muça. (nº 8 del ms. VIII) 20. ff 155 – 162. Dixo raçonónos Malic ben Anaç ben Said… (nº 9 del ms. VIII) 21. f 163r. Dixo Abenabás… Sobre el Profeta. (nº 11 del ms. VIII) 22. f 163v. Cuentos de los sabios. 23. ff 165 – 194. Hadiz de la cabeça molida que fabló con Iça. Incompleto [Publicado íntegro por Guillén Robles según otro original más breve]. Siguen 26 folios en blanco hasta el 194, éste con una invocación. 24. ff 195v – 201r. Caso para conoçer los dias neciados. Cuatro folios en blanco 25. ff 201v – 205r. El hadiz de cuando subió el nabí Mohammed a los çielos. Incompleto. [Existe hadiz análogo con redacción distinta publicado por Guillén Robles]. Dos folios en blanco. 26. ff 205v – 213. Libro de polémica del alfaquí Algaribo. Exactamente igual que el del ms. número VIII. Termina con 8 folios en blanco. Ms. XII (J-12) Título: Miscelánea Comienza: Dixo Abu Omar y Otsmán ibno Said, fijo de Otsmán el Mocrí. … Acaba: … esté enlazado que el mesmo biene sin defiensa que inalbertidamente su pecado manifiesta. Papel de hilo delgado. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía en letra magrebí clara. Tinta negra, con en letra más gruesa. Foliación 233ff, 4 en blanco. 8 ff de guardas, en blanco. Tamaño: 260 x 190 mm. Cosido sin tapas. Los ángulos superior e inferior del margen interno algo deteriorados, pero sin llegar al texto. Aljamiado. Procede de Almonacid. 1.

2. 3.

4.

ff 1- 157. El quiteb que nombrará en él, si querrá Allah, la raíz del leir de Abderramán Nafí. El autor del libro de Abu Said Otsmán, fijo de Said Guars. Es un tratado acerca del modo de leer el Alcorán, según el método de Nafí. El título del libro puede encontrarse quizá en la terminación, folio 157, que dice: “Acábase la contradiçión y deferençia que hay entre Guars y Calún”. Dos folios en blanco. ff 160 – 189. El ajorrumía con su declaraçión, si querrá Alah. (Conocido compendio de gramática árabe). ff 192 – 232. Capítulos sobre la oración, limosna y ayuno. Es un compendio del Brebiario çunní, como consta en el folio 232: Y desta manera lo hallamos también en el libro sogubiano (El quitab segoviano, ms I de la colección) por su autor del libro. Y ansí mesmo lo hallamos en otro libro en la Ribera, que se llamael brebe conpeño, que fue sacado de un mançebo (¿El mancebo de Arévalo?) muy sabio y de un alfaquí con él, y fue coregido de los sabios de Aragón y de los alfaquíes por cuanto el autor del libro era castellano y de gran çençia en el adín del aliçlam. ff 232 – 233. Demandas respecto del Profeta; castigos del pecador. Muy breve.

Ms. XIII (J-13) Título: Miscelánea Comienza: Esta es fe y omenaje y carta quee debe llebar cualquiera muerto … Acaba: … los creyentes y las creyentas, que él es perdonador piadoso, amín.. Papel de hilo de varias clases. Fecha S. XVI, hay en las guardas indicaciones de fechas de 1572 a 1598. Caligrafía en letra de muchas manos. Tinta negra y roja. Foliación 265 ff, 2 ff de guardas. Tamaño: 220 x 130 mm. Encuadernación de la época en madera y piel, con relieves. Está hecho el tomo con pliegos y papeles de diversos asuntos. Aljamiado en su mayor parte y árabe en algunos pliegos. Procede de Almonacid.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 43

  1.

2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25.

Guardas: en las dos primeras, de pergamino, anotaciones con las fechas de las entradas de las lunas, desde el año 1581 hasta el 1588. Entre ellas, cosido, un pliego de papel con fragmentos de textos alcoránicos y una anotación personal, escrita por Mohammed escribano (Ver. Ms III (J-3), donde se cita a este personaje; parece el mismo que el de aquí por la letra), en 1588, de haber hallado “una cosa”. En las finales una especie de efemérides donde constan las fechas de los matrimonios, nacimientos y muertes de individuos de la familia de un tal Miguel escribano menor. ff 7 – 9. Fe y omenaje y carta que debe llebar cualquiera muerto ó muerta. En árabe. ff 10 – 12. Casos sobre materias religiosas. ff 13 – 22. Días fastos entre los muslimes en las distintas épocas del año. ff 23 – 40. Lalhadiz de la desengañaçion del Annabí. ff 41 – 46r. Recuentos del Annabí. ff 46v – 49. Capítulos sobre la açalá. f 50. Ejercicios caligráficos. f 51. Casos en la açalá. ff 52 – 66. Un sermón. Acéfalo. ff 67 – 78. Estas son unas demandas que demandaron una compañía de judíos al Annabí Mohammed. Incompleto. ff 79 - 97. Cinco rogativas en árabe para pedir agua. La primera acéfala, llega hasta el folio 80v. Invocación de los méritos de los Profetas. La segunda hasta el folio 88. Consta de unas doscientas invocaciones de los seres del mundo visible e invisible. La tercera, folio 88 – 93v, termina siempre con el estribillo “perdónanos, Señor”. La cuarta, folio 90v -94v., consiste en una invocación de los atributos divinos. La quinta es invocación de los diversos nombres alcoránicos de Dios (94v - 97). Incompleta. (Vid. Ms XVII, folio 69, contiene las mismas rogativas con distinta redacción). ff 89 – 103. Aquestos son ditos del Mensagero de Allah, sacados d’un alquiteb que fue recontado etcétera … ff 104 – 111. Caso en la açalá. Recuéntase por Obadben Samit … ff 112 – 113r. Caso en la lengua guardar y lo que es esquivo fablar. Tradición del Profeta. ff 113v – 126. Caso en la çufrençia de los albalaes y el apagamiento dellos. ff 127- 133. Capítulo de la ibantalla de la açalá en los siete días de la semanna. ff 134 – 143. El hadiz del dab y del arab. (Vid. Ms LIII) ff 144 – 173. Este es el recontamiento del bien abenturado Almicded con Almayeça la hija de su amí el rey Jébir, padre de Dirar, recontado por Abenabbas. ff 174 – 177. Casos sacados de varios libros. ff 178 – 179. Alfadila de una adoa. f 180. Capítulo sobre el alguado. ff 181 – 186r. Recuentos por Abu Aderdera (sic) sobre el Profeta. ff 186 v - 187. Adoa perfecto. En árabe. ff 188 – 192r. Estas son las coplas del Annabí Mohammed. Tienen estribillo árabe; de la misma estructura que las del ms IX. He aquí una estrofa: “Como en la dunia fue su salida Falló latierra escureçida Y luego fue esclareçida con la gracia de Mohammed”

26. ff 192v – 193. Adoa en árabe. 27. ff 194 – 178. Lo que dice el Annabí. La alfadila del día de la Asura. 28. ff 179 – 219. [Estas] son las coplas [del alhichante de Puey] Monçon. A los dos primeros folios les falta la mitad. Dice el folio 219v: Aquí se acaban las coplas del ahichante de Puey Monçón. 29. f 220 Capítulo claro y sin dudar. Sobre la açalá. 30. f 221. Casos de derecho. 31. f 221v. Lo que se a de decir al costado del muerto cuando lo an enterrado. 32. ff 222 – 224. Capítulos y casos. 33. ff 225 – 228r. Adoa para la nube de la piedra. En árabe. 34. ff 228v – 229. Caso sobre los alharfes del Alcorán .Falta un folio. 35. f 230r. Oración árabe y traducción aljamiada. 36. f 230v. Caso sobre la fe. 37. ff 231 – 240. Preguntas de un cristiano a Abu Béquer. Acéfalo. 38. ff 241r. Caso sobre el tahor. 39. ff 241v. – 244r. Capítulos. Uno sobre herencias. 40. ff 244v – 246r. Otras coplas de albanza del Profeta.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 44

  “Quien quiera buenabentura Y alcançar durada de altura Porponga por delator, porponga en la noche escura Y faga la açalá sobre Mohammed” 41. ff 246v – 249. Otras coplas. “De su olor fue la almiçque de grada de relumbor la luna aclarada y nació la rosa onrrada de la sudor de Mohammed” 42. f 250. Aqueste adoa es espeçialado. 43. ff 251 – 257. Otras adoas. 44. ff 258 – 265. El hadiz de la muerte del Annabí Mohammed. Ms. XVI (J-16) Título: Azoras del Alcorán Papel de hilo fuerte. Fecha S. XVI. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra, vocales rojas, epígrafes amarillos. Foliación 137 ff, 1 f de guardas. Tamaño: 200 x 150 mm. Cosido, sin tapas. La última mitad algo deteriorada por la humedad, pero legible en su mayor parte. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1.

2.

Guardas. Un dcumento curioso, que da cuenta de que en el año de mil quinientos y treinta y tres y medio, el rey Don Calrros (sic) mandó que se hiciesen los moros del reino de Balançia y de Aragón cristianos, ó se fuesen de la tierra. Los moros no atorgaron deberse de hacer cristianos, sino aberse de ir… dándoles buen paso por Balançia y paso franco, no dandoles por donde no sea … çierto. Nosotros no partiremos, antes morremos … que por este punto bamos (sic). Día del jemis a 23 de febrero. Esto escribió Mohammed … fijo de Mohammed … el onrado y el bertuoso. En la misma guarda contiene anotaciones del mismo Mohammed. ff 1 – 137. 39 azoras coránicas, desde la 38 hasta la 77 según el orden del Alcorán. Falta la 53.

Ms. XVIII (J-18) Título: Azoras del Alcorán Papel de hilo fuerte. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí. La parte árabe más gruesa que la parte aljamiada. Tinta negra, vocales rojas, epígrafes amarillos en las azoras. Foliación 190 ff, 2 ff de guardas en blanco. Tamaño: 210 x 140 mm. Encuadernación en piel de la época. La tapa primera está muy deteriorada. Del folio 180 al final, apolillados. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1.

ff 1 – 190. Contiene quince azoras, desde la 41 hasta la 55, con la traducción aljamiada y algunas glosas de pasajes del texto y tradiciones del Profeta intercaladas.

Ms. XX (J-20) Título: Miscelánea (Tres tratados de materia religiosa) Papel de hilo. Fecha S. XV, en el último folio del ms.consta que se terminó de copiar el año 88 (¿888?). Caligrafía magrebí. Cada tratado en letra de distinta mano. Tinta negra, hasta el folio 64, con epígrafes del mismo color en tipo más grueso; los restantes, hasta el final, vocalizados en tinta roja y epígrafes rojos y verdes. Foliación 136 ff escritos, excepto el folio 35, 1 f de guardas en blanco. Tamaño: 220 x 150 mm hasta el folio 34; 210 x 150 desde el 35 al 64; 210 x 140 desde el 65 hasta el fin. Encuadernación en piel de la época. Tapas sueltas. Bien conservado, excepto los folios 35 a 54, destruidos en parte por el fuego. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1.

ff 1 – 34. Tres sermones (jutbas) rimados en árabe.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 45

  2.

3.

ff 36 – 64. Tratado sobre la oración, escrito en forma de glosa o comentario en aljamiado del texto árabe de las oraciones. Sin título ni nombre de autor. Comienza: “Será la presente tema, si querrá Allah, azza ua chal.la, de solo de aber de fablar de la açalá”. Acaba: “…y debdos de nueso anabi Mohammed (salam) y acabo mi pedrica con: (subhana rabbika)”. ff 66 – 136. Kitab al-Anuar … Sucinta compilación de hadices que el autor dedica a su hijo. En la introducción explica el método que ha seguido y la selección que ha hecho de tradiciones.

Ms. XXII (J-22) Título: Libro de Dichos Marabillosos Comienza: Este el libro (sic) de dichosmarabillosos y est el primero que lo dixo el Annabi… … Acaba: … (fol. 562v) Es costunbre de los de la siheba del Annabí Mohammed. Papel de hilo delgado. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra, con algunos eígrafes rojos. Foliación 573 ff, 3 ff de guardas escritos. Tamaño: 190 x 130 mm. Encuadernación en piel de la época, restaurada. Procede de Almonacid. Aljamiado. Es un tratado de supersticiones moriscas. En las guardas del principio hay unos consejos acerca de lo que se ha de hacer para que el demonio no pueda entrar en las casas, y lo que debe tenerse presente cuando se vaya a hacer alguna cosa. La obra está constituida por un conjunto de recetas mágicas, fórmulas y signos cabalísticos, conjuros, adivinaciones, prácticas supersticiosas, etc., aplicadas a multitud de fines. Está dividido en capítulos, cada uno de los cuales se expone, o bien el medio para conseguir alguna cosa, o la virtud de ciertas sustancias, fórmulas, prácticas, amuletos, etc. He aquí el asunto de algunos de ellos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

f. 2. Acerca de lo que se ha de hacer para ver lo que uno desea durante el sueño. f. 3v. Para ver a los demás sin que lo vean a uno. ff. 4 – 7. Propiedades maravillosas que poseen determinados órganos de ciertos animales, como la cabeza, los ojos, el corazón, la hiel, etc., del aljasaf, el alhodhod, la paloma, el cuervo, el lobo, la liebre, etc. f. 7. Para vencer al contrario en un pleito. f. 8. Virtud de ciertas azoras para conseguir que no pueda moverse de un sitio la persona que la lleva escrita hasta tanto que se la quiten de encima. f 8v. para ver al Profeta, cosa que se logra recitando mil veces la que hay indicada para este efecto después de la oración de medianoche. Para que Allah escuche las oraciones, para curar enfermedades, etc. f. 11. Signos cabalísticos que debe llevar consigo el que vaya a pedir un préstamo. Otros que se llevarán en la mano para asujetar a quien querrás: es marabilloso y probado. f. 13. Otros por los que consigue aquel que los lleva el que nunca le falte de comer, ni beber, ni vestir, ni calzar. f. 13v. Para el que quiera que lo siga una mujer. ff 14- 19. Explicación de las propiedades del amuleto llamado palma; cosas que con él se pueden conseguir, modo de utilizarlo y su figura. ff 19v – 25. Manera de construir otros amuletos y usos a que pueden destinarse. ff 26 – 28. Fórmulas cabalísticas contra el poagre, para la piedra, para aborrecimiento y despartençia. ff 28 – 30. Alherces para librarse de los genios, para la fiebre, para saber si el enfermo ha de morir o se salvará, para que te quieran todos los de la casa. f 30v. Signos cabalísticos con los que se logra que nadie hable delante de ti; otros que meten abenençia entre dos. f. 33. Los que aprovechan para comprar y vender; para obligar a nuestro enemigo a reconciliarse con nosotros. f 34. Para el dolor de las caseras. f 37. Recetas con que se cura a la bestia que no puede orinar; a la que tiene lombrices, etc. Se consigue librarlas de ellas de la manera siguiente: “toma una rana biba y lígala a la bestia y caérse han todos los gusanos”. f 37v. Modo de sanar a la persona a quien le tiemblan las manos, a la que le suenan los oídos, a las personas que tienen inflamada la cabeza o cualquiera otra parte de su cuerpo. f 41v. Alherce bueno para toda cosa y para tomamiento de ojo. f. 43. Signos cabalísticos para hacer caer los gusanos de doquiera que estén, para cuando no puede dormir el enfermo. f 43v. Para cortar el frío o la fiebre. f 48. Cómo se ha de hacer para detener la sangre de las narices.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 46

  24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56.

57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64.

f 48v. Para atar las lenguas a todos en general. ff 49 – 52v. Fórmulas contra el miedo, contra el dolor de corazón, contra los aladebes. f 55v. Signos cabalísticos para la mujer, que no faga al ziné. f 57. Para amorío; para tornar el fuido. f 58. Para cuando aborrece el marido a la mujer. f 58v. Para saber secreto de mujer u hombre. f 59v. Signos cabalísticos cuya virtud consiste en hacer que se amen marido y mujer u otras personas cualquiera. f 60. Signos con los que se consigue que no pueda comprar nadie antes que quien los lleve consigo. f 61. Otros que curan el calambre. f 61v. O descubren quién tiene las cosas robadas. f 65. O hacen saber si face maldad tu mujer. f 67. Recetas para que quiera el hombre a la mujer. f 67v. Para la mujer que tiene miedo de malparir. f 68. Para poblar tienda y horno y baño. f 73v. Caso para quemar a los genios o a los espíritus y sanar los endemoniados. f 78. Signos cabalísticos para el niño que no duerme. f 78v. Para el llanto del niño. f 79. Para los celos. f 79v. Para el que está pensativo. f 81v. El alherce de Salomón. f 84. El alherce grande. Siguen varios capítulos sobre conjuros. f 113v. Homenaje y juramento que prestaban los genios a Salomón. f 116. Capítulo del homenaje de Samhuros, dijo de Damhuros. f 117. El homenaje de Alhim, hijo de Alhim. f 118. El de Abrum. f 119. El de Zaubaa f 120. El de Maimún, hijo de Calcayun. f 122. Cómo se hace salir a los malos espíritus del cuerpo de un endemoniado. f 122v. Virtud mágica de ciertos nombres (agrupaciones caprichosas de los signos del alfabeto entre sí y con otros de figura extraña), ençerrados, linpios y santos, que mencionan enumerando las aplicaciones especiales de cada uno de ellos. Sigue una serie de alherces aplicables a los mismos asuntos que ya se han mencionado. f 145. Capítulo para soltamiento después de todo conjuro. f 147. Este es el prinçipio de las anosras para toda cosa, si querrá Allah. Explícanse una serie de fórmulas, recetas y prácticas aplicables a varios fines que, con poca variación, son los mismos que ya se han venido incicando anteriormente: curación de enfermedades, lanzamiento de espíritus, desvirtuar maleficios, etc. f 189v. Alherce útil para soltar las lenguas y para entrar sobre señor o rey, para cerrar las bocas, para limpiar las cosas nocientes, para detallar mal de ojo, para quien flaquea su vida, para desatar el atado, para librar encantamientos, para aplegar el coraçon con amoran [çia?] perpetua, para alcanzar las ciencias y para casamiento. f 215v. Refiérese el encuentro de Salomón con un genio maléfico, llamado Alhabiba (o Aljabiba) que le entrega unos alherces para impedir y remediar con ellos los males que aquel genio causa a las criaturas. f 219v. Amuletos para preservarse de males de toda especie. ff 222 - 226v. Casos para la mordedura del perro rabioso; para guardar de las aves el sembrado; para destetar a las criaturas. f 229. Explicación de las propiedades, aplicaciones, construcción, figura y modo de usar el amuleto llamado çerco. f 241. Conjuro para hacer acudir a los genios. f 247. Oración y fórmulas para huyentar a los malos espíritus. Amuleto llamado Sello de Maimún. Su figura, virtud y modo de operar con él. f 262v. Conjuro contra los genios. ff 291 – 331. Libro de las suertes. Tratado en el cual se explica el medio de averiguar el resultado favorable o adverso que tendrá cualquier asunto o empresa que se va a emprender. El procedimiento es el siguiente: se toma una varita cuadrada y se escriben en ella las letras Alif, Ba, Yin, Dhal, una en cada cara. Cuando se quiere consultar la suerte, se deja caer tres veces la varita así preparada, y cada vez se quedará en la parte superior una de las letras. Según las letras que sean y el orden con que salgan, resultará cualquiera de las varias combinaciones que pueden formarse con tres de las cuatro letras mencionadas. Pues bien, todas las combinaciones que pueden resultar están anotadas en el libro, con la indicación en cada una de ellas del sino bueno o malo que predicen; no hay más que buscar la que haya salido, en el sitio correspondiente, y allí se encontrará lo que se desea saber.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 47

  65. f 331v. Influjo beneficioso o perjudicial que ejerce cada uno de los días de la luna sobre determinados actos humanos. 66. f 345. Horas a propósito para hacer las cosas. 67. f 347v. Alherces, recetas, fórmulas y signos cabalísticos. 68. f 363. Tratado en el que se mencionan los nombres de las cuatro grandes potestades que rigen las estaciones del año. Cada estación tiene su genio tutelar, y cada uno de éstos a su vez tiene tres lugartenientes o auxiliares, que están en funciones sucesivamente en cada uno de los tres meses en que su jefe ejerce la autoridad. Además, cada día está bajo la influencia de su estrella y de su genio peculiar, que son una especie de subalternos, dependientes de los de las estaciones y los meses. Esta enumeración se hace con el fin de que quien quiera hacer alguna cosa, o escribir un alherce, anósra o alacima, sepa a quién ha de invocar para que favorezca con sus auxilios sobrenaturales la realización de lo que se propone. 69. f 437v. Días contrarios para sangrarse. Son: el primer lunes de abril, porque nació en él Judas; el primer lunes de agosto, porque en él fueron fundidas las ciudades de Sodoma y Gomorra; y el primer lunes de noviembre, porque fue cuando mató Caín [Cabil] a su hermano Abel. 70. f 441v. Requisitos que han de cumplirse cuando se escriben los alherces, anósras y alacimas, para que sean eficaces. 71. f 447. Relación de los días y las horas de cada mes que son propicios para realizar en ellos los actos que se mencionan. 72. f 479. Oraciones para cada uno de los días de la semana. 73. f 493v. Explicación de los grandes beneficios que se lograrán con la lectura de una carta cuyo texto inserta; entre ellos, quien la lea una vez cada día, le valdrá tanto como cien peregrinaciones o como si se rescatase a cien cautivos, y Dios le pondrá en su sepultura sesenta ángeles para que lo guarden, etc. 74. f 496v. Tradición de Mahoma, en la que éste recomienda a su tío Abbas la recitación de una oración como medio para conseguir la salvación eterna. 75. f 499. Beneficios de la oración en los siete días de la semana. 76. ff 505 – 516v. Siguen algunos capítulos que tratan de cosas de religión. 77. ff 517 – 523. Signos cabalísticos para curar enfermedades; la Carta de la fuesa, y oraciones. 78. ff 523v – 529v. Amuletos, fórmulas cabalísticas y versículos alcoránicos usados dándoles valor mágico. 79. f 532v. Tradición acerca de Moisés. 80. f 534v. Receta para curar los malos granos [entrases]. 81. f 536. Receta de un depilatorio. 82. ff 527 – 542v. Oraciones en árabe y traducción aljamiada interlineal (tipo de letra distinto del resto de la obra). 83. ff 543 – 558v. Recetas mágicas, fórmulas y signos cabalísticos, y amuletos para fnes diversos, que son los ya repetidamente enumerados, y algunos nuevos, como uno que sirve para ir en una noche donde quiera que se desee; para averiguar si han robado alguna cosa y dónde está la cosa robada, etc. 84. ff 559 – 562v. Modo de saber en qué hora del día nos encontramos. 85. ff 563 – 569v. Oraciones para el que está preso y para dormirse y despertarse cuando se quiera. 86. f 569v. Palabras que dijo Adán al Señor para que lo perdonara. 87. Termina explicando las recetas y tratamiento para curar las almorranas, para hacer desaparecer las verrugas, para que se aborrezca el comer sal, tierra, etc., y por último, el dicho de unos sabios que declaran que la persona que no se preserva con los alherces está a merced de los demonios, como una casa que no tiene puerta está a merced de todo el mundo, que puede entrar en ella sin ninguna dificultad. El libro termina en el folio 562, como lo indica la palabra escrita al final del mismo. Los folios siguientes, hasta el final, son de tamaño más reducido, lo que da a entender que son parte de otro libro que se unió a éste al encuadernarlo, por tratar de la misma materia. Ms. XXIII (J-23) Título: Letanía para pedir agua Papel de hilo flojo, delgado. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra, algunos epígrafes rojos. Foliación 85 ff escritos, desde el 40 hasta el fin en blanco, 3 f de guardas por el principio. Tamaño: 200 x 140 mm. Encuadernación en pergamino, deteriorado por el fuego. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1.

ff 1 – 40. Es rogativa en aljamiado. Da primero las reglas litúrgicas para haceer la rogaría. Sigue el principio de la rogaría en árabe (fol. 2) y después empieza la aljamiada, que es de la siguiente estructura: yah Allah, señor, por tu piedad… (o por cualquiera otro de los atributos de Dios, o por sus nombres, o por los méritos de los Profetas, etc) … perdónanos y apiádanos y oye nuestra rogaría y danos agua. Incompleta.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 48

  Ms. XXIV (J-24) Título: Miscelánea (incluye un Corán abreviado) Comienza: Memoria de las bestias que Miçero me debe a Billa Real. Acaba: Más lamora para Amarco en dos beces, ocho dineros. Papel de hilo delgado. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí de varias manos. Tinta negra, parte del libro con vocales rojas. Foliación 88 ff, el 8, y desde el 14 hasta el 20 inclusive, el 77 y el 79 están en blanco. Tamaño: 190 x 140 mm. Encuadernación en pergamino. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. 2. 3.

ff 1 – 7. Cuentas de Juan Meçod, que debía ser un arriero o ganadero de Almonacid de la Sierra. ff 9 – 12. Oraciones en árabe. ff 21 a 46. Azoras alcoránicas: 1, 2 (fragmentos), 3 (fragmentos), las tres últimas (112-114), y desde al 97 hasta la última (97-114), insertando las tres finales por segunda vez. 4. f 46. Cinco oraciones reveladas por Yibril. 5. ff 48r – 58. Azoras alcoránicas: desde la 78 hasta la 86 inclusive. 6. ff 59v – 62. Oraciones. 7. ff 63 – 67. Sigue una exposición en aljamiado sobre la manera de hacer las cinco oraciones diarias. 8. f 69r. Carta para la fuesa. 9. f 70. Capítulo de las ventajas de los días de la semana para la oración. Termina el ms. con otras cuentas del comerciante en aljamiado. 10. f 81r. Página escrita en caracteres latinos. Ms. XXV (J-25) Título: Azoras alcoránicas (Corán abreviado) bilingües y predicaciones en aljamiado. Comienza: En el nombre de Allah piadoso de piadad. Acaba: … y tememos tu aladeb el fuerte, que tu aladeb con los descreyentes es acosiguiente. Papel de hilo grueso. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra, parte del libro con vocales rojas y epígrafes amarillos hasta el folio 85; en los demás, epígrafes rojos. Foliación 184 ff y 2 de guardas. Tamaño: 150 x 90 mm. Encuadernación en piel de la época, restaurada. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. 2. 3.

4. 5. 6.

ff 1r de guardas, vuelto en su principio, hay un fragmento de gramática árabe; el resto de éste y el folio 2 tienen escritas unas reglas para determinar si el recién nacido tiene o no derecho a ser un heredero, según ciertos requisitos que se han de observar al tiempo de su nacimiento. ff 1 – 100. Azoras alcoránicas escritas en árabe con traducción aljamiada interlineal (fragmentos de 1, 2, 3, 36 y 37, y completas de la 78 a 114). ff 100v – 148. Aljotba de la Pascua de los adahaes, colección de pláticas morales pronunciadas con motivo de la fiesta así llamada y cuyo objeto es ensalzar las grandezas y excelencias de Dios y su Profeta y de la religión musulmanam y exhortar alos fieles al exacto cumplimiento de sus deberes religiosos. Intercálanse multitud de textos alcoránicos y tradiciones del Profeta, y una de Abenabás sobre el sacrificio de Abraham (fol. 130). f 149. Aljotba para la aljomua que se nombra en ella la muerte y el día del judiçio. f 154. Aljotba de la Pascua de Ramadán. f 174. Pedricaçión de la noche del leilato el cadri (fol 175-176), en la que se inserta la Parábola del Hijo Pródigo, narrada en forma casi exactamente igual que en el Evangelio de San Lucas, capítulo XV. Termina con dos oraciones en árabe con la explicación en aljamiado detrás de cada una de ellas.

Ms. XXVI (J-26) Título: Este es el alkiteb questá en él el conto de Du-l-Carnain. Comienza: Dixo Du-l-Carnain: cuando berná a tú algún demandante para demandarte alguna cosa de las demandas…. Acaba: Estos nombres destas lunas con el cuento que ençima de cada nombre bees, es el cuento aquel que se asenblan en lo ya dicho por lo que antes dello está escrito, lo cual mirarás en ello y lo entenderás, si querrá Allah. Papel de hilo delgado y fuerte. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí. Tinta negra, epígrafes rojos. Foliación 131 ff y 4 de guardas; lleva numeración de pliegos en cifras árabes antiguas. Tamaño: 200 x 130 mm. Encuadernación en piel restaurada. Procede de Almonacid. Aljamiado.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 49

  Es un tratado de sortilegios y pronósticos. En las guardas tiene escritos los nombres de los días de la semana y una serie de nombres propios de personas. 1. 2. 3.

ff 1 – 31r. Comienza explicando el valor cabalístico de las letras según el jazmi chico, para resolver por ellas las consultas que se pueden hacer acerca del engendrar, casarse, enfermar, etc. ff 31 – 84r. A continuación se expone el jazmi mayor y los 12 alborjes, o sea, la mala o buena estrella del hombre (ff 31 – 67r) y de la mujer (ff 67r – 84r). ff 84r – 131. El kiteb questán en el las suertes de Du-l-Carnáin.

El autor explica así en qué consiste el jazmi chico (f 1): Cuando berná a tú algún demandante para demandarte alguna cosa de las demandas aquellas que se nonbraran después desto, si querrá Allah, pues conta su nombre y el nombre del día aquél que tú eres en él, por el jazmi chico, y creçe a él la cantidad de aquello y conoçe lo conplegado y obra en las demandas por cantidad de lo que te será senblançado si querrá Allah…; alef, ya, fa, sin, cada alharfe vale uno; ba, kef, ra, cada alharfe vale dos, etc. y así, pone el ejemplo primero: Primera demanda: en el nacido, si es enjendrado o no. Lança la cuenta conplegada de dos en dos, pues si queda uno, no es enjendrado, y si quedan dos, es enjendrado, y Allah es más sabidor; y así continúa poniendo gran copia de ejemplos. A continuación explica el jazmi mayor y los 12 alborjes, o sea, la buena o mala estrella del hombre y de la mujer; después de dar a cada letra un valor numérico distinto del que se asigna en el jazmi chico. Dice así el autor: Cuando querrás sacar el alborje del honbre o el alborje de la mujer, pues contarás el nonbre del honbre y el nonbre de su madre y así mesmo, si es mujer, contarás el nonbre de la mujer y el nombre de su madre della por esa cuenta, y pararas mientres cuánto numerarán los alharfes de los nombres y todo lo que subirá a tú la cuenta dellos, echarás la cuenta de bintiocho en bintiocho; pues si quedará uno o dos, pues es en el cabsi, abril; y su quedaran tres o cuatro o çinco, pues es en attaur ques mayo, etc. Encuéntrase a continuación el quiteb questán en él las suertes de Du-l-Carnáin; explícalas así el autor: Pues tomarás para echarlas un palo pequeño cuadrado a lo largo, que sea que aya en la una parte del palico un punto, y en la segunda parte dos puntos y en la terçera tres puntos y en la cuarta parte cuatro puntos. Pus cuando berná a tú algún demandante que las eche él, pues dale el palo en su mano y díle que nonbre su menester tubiendo el palo en su mano, y laora ruegaras tú con esta rogaría y feriras con el palo tres beces no más ni menos. Pues lo que saldrá a tú en la primera bez que lo echaras y en la segunda y en la terçera, pues ajunta o que salrrá a tú sobre el caso, y búscalo, si querrá Allah taâla. Y no mires en el menester que te demandarán más de una bez, y no tornes a echar la suerte otra bez sobre aquel caso; y ruegarás cuando tu tomar el palico de la mano del demandante con esta rogaría: Señor Allah, yo te demando, etc. Termina con un capítulo de oneiromancia y cinco pronósticos sobre el tiempo, fundándose en los truenos, eclipses, entrada del año, auroras boreales y estrellas fugaces (ff. 113 - fin). Ms. XXVIII (J-28) Título: Azoras alcoránicas (Corán abreviado), preceptos religiosos, oraciones, etc. Sin título ni nombre de autor. Comienza: Sura 1 (al-Fatiha). Acaba: … Dixo el nabí Mohammed… el buen creyente es el que ama para su hermano el creyente lo que ama para sí mesmo.... Papel de hilo grueso y fuerte. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra, con vocales rojas y epígrafes amarillos. Foliación 152 ff y 1 de guardas en blanco. Tamaño: 160 x 110 mm. Encuadernación en piel con relieves de la época. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. 2. 3. 4.

ff 1 - 84. Corán abreviado. En árabe, las azoras nº 1, 2, 3, 36, 67, 55 y de la 98 a la 114 correlativas. f 85. Los addoaes del alguado. Preceptos religiosos y oraciones que han de acompañar a la ablución con las cinco açalaes del ritual. f 114v. Este es el regimiento de las lunas y el cuento dellas para los muçlimes. f 141v. El alfadila y gualardón del día del ajomuá.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 50

  Ms. XXIX (J-29) Título: Kitab al Shihaba. Comienza: Abu abdallah….. Acaba: … Y muerte linpia y tornada no maldita ni fea verguença. Papel de hilo delgado, flojo. Fecha S. XVI, sin fecha. En la última página hay una canción castellana, y se dice que se hizo en 1591. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra, epígrafes rojos. Foliación 142 ff y 6 de guardas. Foliación de la época. Tamaño: 150 x 90 mm. Encuadernación en piel roja de la época. Procede de Almonacid. Árabe, con traducción interlineal aljamiada. En la segunda guarda del principio tiene escrito en aljamiado el índice de los capítulos. La obra contiene un prólogo y 18 capítulos, cuyos títulos son los siguientes: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.

f 5 Capítulo de las obras con la boluntad. f 29. Capítulo de quien callara. f 37v. Capítulo de bien, tiéngalo açerca. f 59v. Capítulo es açercada el aljenna con las gribiesas. f 66v. Capítulo sed ruegadores y habréis gualardón. f 82v. Capítulo no enpobreçerá quien dependerá con lo [que] da [la] razón. f 99. Capítulo a ti sea que te guardes de lo que es esculpado de ello. f 99v. Capítulo que en el declarar hay arte. f 115v. Capítulo que no es lo que oye como lo que bee. f 117v. Capítulo que el mejor nonbramiento es lonçelado. f 125v. Capítulo mala cabalgadura la del onbre. f 126v. Capítulo así son los de mi palaçio como según el arca de Noé. f 130. Capítulo cuando quiere Allah con el sierbo bien, adúlçalo. f 131v. Capítulo basta con la salbaçión a lo que es malabtía. f 132. Capítulo a las de beces alguna mandadera es mas entendido que el oidor. f 133v. Capítulo si no que los demandantes mienten, no sería bueno quien los destrona. f 135v. Capítulo que se contienen palabras que las recontó el mensajero de Allah. f 139. Capítulo de la rogaría que se acaba con ella el alquiteb.

En la numeración de los folios faltan 10 números, pues desde el 39 salta al 50. Ms. XXX (J-30) Título: El alquiteb del rogar por agua. Comienza: Este es el alquiteb que están en él las leillehouas del alcorán y rogarías muy buenas de mucha alfadila. Acaba: … y tememos tu aladeb el fuerte, que tu aladeb con los descreyentes es acosiguiente. Papel de hilo grueso y flojo. Fechado en el último folio año 1597. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra, epígrafes rojos. Foliación 143 ff y 6 de guardas. Tamaño: 240 x 170 mm. Encuadernación en piel de la época, tapas sueltas. Está mal conservado, pero resulta legible casi en su totalidad, salvo algunos folios del final a los que les falta algo de lo escrito. Procede de Almonacid. Aljamiado. 1. 2. 3. 4. 5. 6.

ff 1. Prólogo. ff 9. Capítulo en que se mencionan los nombres de Dios. ff 15. Rogativas para pedir la lluvia. ff 75. Instrucciones acerca de la forma en que se han de hacer estas rogativas. ff 82. Aljotbas que se han de pronunciar con motivo de estas ceremonias. ff 109 – final. Siguen otras rogativas. (véase Ms J-23 y J-17 ff 68 – 74).

Ms. XXXII (J-32) Título: Tradiciones, oraciones y preceptos religiosos. Comienza: Las mejores açoras que se leen en las dos arracas del alba antes de la azalá de açobhi.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 51

  Acaba: … tomando desenplo en su persona escríbele Allah çiento y bente y cuatro mil ahaçanas y quien dice … (incompleto). Papel de hilo delgado y flojo. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí. Tinta negra, parte del libro con vocales rojas. Foliación 150 ff y 2 de guardas en blanco. Tamaño: 160 x 110 mm. Encuadernación en piel negra de la época. Algo deteriorado, aunque legible. Procede de Almonacid. Aljamiado en su mayor parte, y árabe. Es un volumen con pliegos de diverso tamaño, caja de distintas dimensiones y distinto número de líneas. Trata solo de materias religiosas; abundan las tradiciones del Profeta. Se dan en él los preceptos comunes para la açalá, la doctrina ordinaria del azaque, del tahor y del alguado. Adoas y oraciones para todos los días y para todas las horas. La ceremonia que se hace con el recién nacido, que se llama para las criaturas de las fadas (f 112v). Cuentos de los sabios y alfadila de ciertas palabras muy usadas por los muslimes. Todo ello con bastante desorden. Ms. XXXIII (J-33) Título: El quiteb de la Tafría. Autor: Abulcásim Obaidalá, hijo de Alhosáin, hijo de Alhasán, hijo de Chalab, de Basora, el Maliquí. Comienza: Kitab altafria. Dixo el dotor y maestro y entendido Abulcáçim….. Acaba: Acábase el quited de la tafría con las loores de Allah y la buena de su ayuda y su fabor y su defiensa. Papel de hilo delgado. Fechado el año 993 de la Hégira. Caligrafía magrebí clara, excepto algunos folios en los que se ha pasado la tinta. Tinta negra, epígrafes rojos y alguno amarillo. Foliación 992 ff y 21 de guardas, dos escritos al final con casos y dos, al principio, que tienen el índice de la obra; los demás en blanco. Tamaño: 260 x 200 mm. Encuadernación en pergamino. Procede de Almonacid. Aljamiado. 1. 2.

ff 1 – 347. Tratados de obligaciones religiosas. ff 348 – 992. Tratados de jurisprudencia

Es un tratado de moral y derecho, parecido al Quitab Segobiano (J-1). Está dividido en 48 capítulos o libros. Los 22 primeros tratan de las obligaciones de carácter religioso y los restantes de jurisprudencia propiamente dicha. Es de la escuela malequí, según se infiere de las palabras puestas después del nombre del autor en árabe, y traducidas: … dixo Malic; y también por un caso escrito en la guarda primera del final, donde dice que el dicho de Malic, en disputa con los otros sabios, es el más firme. De esta misma obra hay otro manuscrito en la BNM, señalado con la signatura Gg 2 [ahora Ms. 4.870]. Contiene los mismos capítulos, menos dos que faltan y tiene esta colección: son el del enpremio (XXV) y del itiquef (IV). Parece que el de la BNM ha de ser extracto de éste, por tener aquél 160 folios y éste 992 y figurar, no obstante, análogo contenido en los dos índices. Es traducción del Kitab Altaria Fi Alfiqh del cual solamente conocemos dos manuscritos en árabe: uno en el British Museum (2281) y otro en Argel (1096). Ms. XXXIV (J-34) Título: Azoras alcoránicas. Fragmento de una copia del Alcorán que comienza en la azora 19. Papel de hilo grueso. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí. Tinta negra, con vocales rojas hasta el folio 95. Foliación 133 ff y 2 de guardas en blanco por el principio. Los finales del pliego suelen llevar reclamos. Tamaño: 210 x 140 mm. Carece de encuadernación, son unos cuadernos sueltos. Procede de Almonacid. Árabe. 1.

ff 1 -133. Fragmento del Alcorán que comienza en la azora 19.

Ms. XXXVII (J-37) Título: Cuadernos varios de miscelánea. Son varios cuadernos sueltos e independientes entre sí, de papeles, asuntos y épocas diversos, que se han agrupado formando un solo volumen con foliación correlativa. S. XVI, en general. Caligrafía magrebí de muchas manos. Tinta negra. Foliación 294 en conjunto. Tamaño: 220 x 150 mm., en general. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 52

  1.

2.

3. 4. 5. 6. 7. 8.

9.

10. 11. 12. 13. 14. 15. 16.

Cuaderno 1 (ff 1 – 33) Cuaderno cosido con tapas de pergamino, papel fino y bien conservado, que contiene: El alhadiç de la calabera que encontró Iça (ff 1-7v), El alhadiç del rey Mohalhal y cómo fue conquistado del Annabí y sus compañas (ff 12 -23). Ambos están sin acabar de copiar, los demás folios del cuaderno, en blanco. Cuaderno 2 (ff 34 – 41). Contiene: Capítulo [que] trata si querrá Allah de los dayunos y açaláes [de] debdo (f 34); La luna de Moharram y lo que se contiene en ella (35v); dos folios en blanco; fragmento de gramática árabe. Comprende los pronombres personales, sueltos y afijos, y el tratado del nombre singular y plural. Cuaderno 3 (ff 42 – 157). Tratado de medicina en aljamiado. Acéfalo y casi totalmente destruido por la humedad. Cuaderno 4 (ff 158 y 159). Un pliego de una obra de jurisprudencia árabe. Cuaderno 5 (ff 160 y 161). Un pliego que tiene escrito un cómputo para la entrada de las lunas en el año 1588 y una clave para saber las gradas del sol y lo que a pasado. Cuaderno 6 (ff 162 – 165). Un sermón en aljamiado. Acéfalo e incompleto. Cuaderno 7 (ff 166 – 181). Fragmento de gramática árabe. En el folio 177 hay dos dibujos de adorno. Cuaderno 8 (ff 182-209): Libro de cuentas de un comerciante que debía residir en Medinaceli, a juzgar por los pueblos que cita: Medina, Mezquitillas, Romanillos, Torrecilla, Arbojuelo, Pinillo, La Ventosa, Olmedilla, Bojarraba (¿), Velilla, Fuencaliente, Sodes, Villaverde, Montuenga, Esteras, Conqueruela, Torralba, Alcubillo, Miño, Villaseca, Las Cuevas, etc. Cuaderno 9. (ff 210-219). Carta de partición de la herencia del maestro Abulaits Ibrahim entre su mujer Dª Aixa y sus hijas Amina, viuda, y Fatima, representada por su esposo Farex Ben Ali ben Abcar (sic) de Valencia. Árabe. Está redactada siguiendo el estilo y fórmulas corrientemente empleados en las españolas. La fecha es de 1459. Consta de 6 capítulos, autorizado cada uno con el signo del notario. Está otorgada ante el alfaquí de la aljama del arrabal de los musulmanes de Medinaceli. Cuaderno 10. (ff 220-229). Primer capítulo de un libro que se comenzaba a copiar. La obra es del maestro Abulcacim Mohamed ben Ahmed ben Chozay Elquelbí, autor granadino del XIV, corrigiéndola y arreglándola de otra forma. Cuaderno 11 (ff 230-243). Taçbihes en aljamiado de Yça, Muça, Nuh, Ibrahim y Mahoma. (230) Fragmento alcoránico traducido. (236v.) Tradición acerca de Fatima. (239v) Otra sobre Dario. Cuaderno 12. (ff 244-251). Los adoaes para alguado. Cuaderno 13 (ff 252-271). Casos y capítulos. Cuaderno 14 (ff 272-275). Coplas en aljamiado dirigidas a Dios. He aquí la primera de ellas: “En el nombre sea de aquél/ Criador de toda cosa, / Fuente clara y muy piadosa / Muy mas dulce que la miel / Clarificado berger (sic) / Donde el muçlim reposa / Según lo dice la glosa / del gran Profeta Daniel”, Cuaderno 15 (ff 280-287): Un cuaderno acéfalo sobre el azaque. Deteriorado por el fuego. Cuaderno 16 (ff 288-294) Siete folios sueltos, escritos por una sola página, de época posterior al resto. Tradiciones del Profeta.

Ms. XXXIX (J-39) Título: Legajo de miscelánea. Son varios cuadernos sueltos con fragmentos de obras diversas. Papel de hilo flojo. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí. Tinta negra, en los folios 1 a 32 hay epígrafes y vocales en tinta roja. Foliación 162 ff. Tamaño: oscila entre 160 x 110 mm y 180 x 130 mm. Cuadernos sueltos. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1.Cuaderno 1. ff 1 – 24. Tres cuadernos no consecutivos de la obra Kitab al Shihaba. Texto en árabe con la traducción aljamiada interlineal incompleta. 2. Cuaderno 2. ff 25 – 32. Las dos primeras azoras del Corán. 3. Cuaderno 3. ff 33 – 83. Cuatro cuadernos no consecutivos de un tratado de hadices en aljamiado. 4. Cuaderno 4. ff 84 – 162. Seis cuadernos no consecutivos de azoras alcoránicas, con traducción aljamiada interlineal. Ms. XL (J-40) Título: Legajo de miscelánea. Son varios cuadernos sueltos. S.XVI –XVII.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 53

  1. Cuaderno 1. ff 1 – 8. Fechas cristianas en que apareció la luna de cada uno de los meses islámicos correspondientes a los años 1559 a 1602. 2. Cuaderno 2. ff 1 – 8 y 8 folios en blanco. Lista de palabras árabes sacadas del texto de la obra citada, con la traducción aljamiada de algunas de ellas. . 3. Cuaderno 3. ff 1 – 8 (4 escritos y 4 en blanco). Contienen palabras del Alcorán y su interpretación en aljamiado. 4. Cuaderno 4. ff 1 – 20 (18 escritos y 2 en blanco). Tamaño: 300 x110 mm. ff 1 – 3v. Contiene una interpretación de términos del Alcorán, azoras alcoránicas, con traducción aljamiada interlineal (ff 4 a 17) y un escrito árabe que trata del Gualardón de biçmillah. Es el borrador o apuntes para una traducción aljamiada del Alcoran. 5. Cuaderno 5. ff 1 – 36 (23 escritos y 13 en blanco). Tamaño: 190 x 100 mm. Encuadernado con tapas de papel de estraza. Contiene el Alhadiz de Muça… cuando fabló con Allah, diálogo en el cual explica Allah a Musa algunos aspectos de la creación y de la conducta humana. Ms. XLI (J-41) Título: Legajo de miscelánea. Fragmentos de devocionarios. Papel de hilo de varias clases. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra y roja. Foliación 202 ff. Tamaño: oscila entre 170 x 110 mm y 130 x 100 mm. Cuadernos cosidos sin tapas. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1.ff 1-8. Las dos primeras azoras del Alcorán, transcritas en caracteres latinos. 2. ff. 9 – 20. Rogaría del agua para cuando habrá necesidad de rogar por agua. Tiene 5 folios en blanco. 3. ff 21 – 122. Fragmento de un libro que contiene: Los siete Alhaicales (acéfalo, empieza en el cuarto) Taçbihes y adoas. Fragmento alcoránico. 4. ff 123 – 202. Azoras alcoránicas en árabe. Ms. XLII (J-42) Título: Legajo de miscelánea. Fragmentos de libros de oraciones. Papel de hilo fuerte. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía española clara. Foliación 215 ff. Tamaño: oscila entre 150 x 100 mm y 130 x 90 mm. Cuadernos cosidos. El primero tiene tapas de piel lisa. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. Cuaderno 1. ff 1 – 27. Fragmentos de devocionario formado con azoras alcoránicas. 2. Cuaderno 2. ff 28 - 128. Otro fragmento de la misma materia. 3. Cuaderno 3. ff 129 - 215. Otro con azoras y adoas en aljamiado. Ms. XLIII (J-43) Título: Legajo de miscelánea. Materia religiosa. Papel de hilo. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí de varias manos. Tinta negra y roja. Foliación 241 ff. Tamaño: oscila entre 150 x 110 mm y 80 x 60 mm. Cuadernos sueltos. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. Cuaderno 1. ff 1 – 135. Doce cuadernos con fragmentos del Alcorán en árabe, restos de varios devocionarios. 2. Cuaderno 2. ff 136 - 189. Amuletos de tamaño pequeñísimo con oraciones árabes. 3. Cuaderno 3. ff 190 - 201. Amuleto en que aparecen varias oraciones y un hadiz de Abu Mohamed ben Idris. 4. Cuaderno 4. ff. 202 – 215. Amuleto, azoras alcoránicas y adoa del arnex.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 54

  5. Cuaderno 5. ff 216 – 230. Casida del Profeta, llamada Alborda de Abu Abdallah Mohammed ben Said el Busairí. Incompleta. Copia realizada por mano de Abdalah ben Sad ben Fatah ben Abizeid el Ansarí en Cuarte, de la jurisdicción de Zaragoza. 6. Cuaderno 6. ff 231 – 242. Kitab Ftuh Alandalus. Aparece adjudicada la narración, breve y fabulosa, a un tal Abdalá Ben Rushd. Incompleto. Ms. XLIV (J-44) Título: Legajo de miscelánea. Varios fragmentos de libros de oraciones. 1. Cuaderno 1. ff 1 – 81r. Tratado incompleto, sin principio ni fin, de 29 folios de tamaño 10 x 7 cm., del folio 1 al 7 contiene el final de una oración que parece ser el prólogo del libro. Del 7 al 10 una oracion donde se mencionan los nombres de Dios (“Estos son los nonbres de Allah pues rogadlo con ellos”); del 10 al 70v, los Siete Alhaicales (árabe con traducción aljamiada interlineal, a dos tintas). f 70v, alhadiz del profeta referido por Abenabbas, en aljamiado; ff 71-81: adoa llamada “Doa essahifa”, en árabe con traducción aljamiada; ff 81-83v: enumeración de los beneficios que se lograrán diciendo la oración precedente, en aljamiado; ff 83v-final: oración revelada por el ángel Gabriel a Mahoma para apartar a su pueblo de cualquier calamidad. 2. Cuaderno 2. 13 folios. Fragmento con oraciones en árabe con traducción aljamiada. 3. Cuaderno 3. 10 folios. El final de una oración en árabe. La 1ª página del folio 1º lleva la traducción interlineal aljamiada en tinta roja. Acaba: “Trobaras l’alfadila de este addoa en la terçera fuella apres d’esta”. 4. Cuaderno 4. 10 folios. Oraciones en aljamiado. 5. Cuaderno 5. 8 folios, 6 escritos y 2 e n blanco. Oraciones en árabe y parte en aljamiado. 6. Cuaderno 6. 10 folios, foliados con los números 11 a 20, con guarismos de la forma actual. Contiene el final de una oración en árabe y el principio de otra, precedida de una explicación en aljamiado. Papel muy fino. Ms. XLVI (J-46) Título: Legajo de miscelánea. Fragmentos de un libro ascético y del Alcorán. Papel de hilo de varias clases. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí clara. Foliación 115 ff, los primeros con foliación de época. Tamaño: 280 x 210 mm y 130 x 100 mm. Cuadernos sueltos bastante deteriorados algunos de ellos por efecto de la humedad. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. Tratado 1. Tres cuadernos que comprenden los folios nº 48-55y 82-202, de una obra en aljamiado cuyo título no consta. Aparecen un Capítulo en aber temor ad Allah, y otro en Lo que bino en el nonbramiento de Allah, y varios hadices de asuntos diversos. 4. Tratado 2. Cuadernos, pliegos y folios sueltos, con capítulos alcoránicos, correspondientes al parecer a diversos ejemplares de copias del Alcorán. Ms. XLVII (J-47) Título: Comentario del Alcorán en aljamiado. Comienza: Jura Allah por el Alcorán el del nonbramiento claro, que aquellos…. Acaba: … sus castillos de Allah; quiere decir que no cuidarán en que ellos serían sacados… (incompleto). Papel de hilo fuerte satinado. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí muy clara. La parte en árabe en tipo más grueso. Tinta negra. Foliación 132 ff, 105 escitos, 27 en blanco. Tamaño: 250 x 180 mm. Cuadernos sueltos, muy bien conservado. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. Son 11 cuadernos que contienen las Azoras del Alcorán, nº 38, 39, 40, 41, 57, 58, 87, 90 y 99, con el texto árabe, la traducción y el comentario en aljamiado entre líneas. Algunos de los cuadernos no se han terminado de escribir.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 55

  Ms. LIII (J-53) Título: Alquiteb de preicas y exemplos y dotrinas para medeçinar el alma y amar la otra bida y aborreçer este mundo. Comienza: Dixo Allah en su onrado Alcorán: Preíca, que la preicaçion es aprobechante a los creyentes …. Acaba: … Y los callados y discretos por no ser trestalladores de ninguno. Y el trestallar es decir mal de ninguno en ausencia dél; y el callar es lo mejor de todo. Papel de hilo fuerte satinado hasta el folio 211. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí. Tinta negra; epígrafes en tipo más grueso. Foliación 401, foliados hasta el 207; 6 de guardas en blanco. Tamaño: 230x170 y 180x120 mm. Encuadernado en piel roja de la época detriorada. Algo atacado por la humedad pero sin destruir nada de lo escrito. Procede de Almonacid. Aljamiado. Dice el prólogo que la razón de escribir acerca de estas materias es porque el que enseña, bien hace; y trata después, sin orden ninguno, de las monestaciones, preicas y casos, encaminados todos a demostrar la necesidad de cumplir la ley. Entre esos casos está la alguaçía de Iça, fijo de Mariam (fol. 94). Abundan los hadices, como los del alabid y la mengrana (fol. 136), el del dab y el arab (fol. 195), el de la muerte de Muça (fol. 94), el del masih adachel. Hay multitud de recuentos del Profeta y de los tradcionistas; capítulos de supersticiones moriscas como el dotrinamiento de los sabios para las fadas de las criaturas (fol. 247) y oraciones como los açalaes del muerto y las rogarías que se dicen despues de l açala de deudo. En general parece haber querido hacer una enciclopedia de las principales doctrinas morales y ascéticas para ponerlas al alcance de cualquier musulmán. Ms. LV (J-55) Título: Devocionario. Comienza: Aqueste es el sueño que soñó un çalih en la çibdad de Tuneç…. Acaba: … y feçnos de los mejores de los de ella en bida y en muerte. Papel de hilo flojo. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí. Tinta negra; roja en algunos folios. Vocales rojas. Foliación 109, uno de guardas. Tamaño: 110 x 80 y 90 x 60 mm. Encuadernado en piel de la época con relieve. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. ff 1-21. El sueño que soño un çalih en la çibdad de Tuneç. Especie de amuleto. 2. ff 21v-44. El hadiz de Çilmen el Fereçío cuando estaba en el artícul (sic) de la muerte. 3.ff 44v – 47. El hadiz de la muerte de Muça (incompleto). 4. ff 49v – 52v. El açalá del muerto, si será onbre. 5. ff 52v – 56. El açalá del muerto, si será mujer. 6. ff 56v-58v. El açalá de la criatura (incompleto, parece faltar algún cuaderno). 7. ff 59-72 (acéfalo). Explicación de las fiestas y ceremonias religiosas que se han de celebrar en cada uno de los meses del año islámico. 8. ff 72v-73. Los nombres de las lunas. 9. ff 73v – 85. Fragmentos de textos alcoránicos. Un folio en blanco. 10. ff 87-final. La açalá del muerto y otras para varios casos. Ms. LVI (J-56) Título: Devocionario. Papel de hilo fuerte, satinado. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra y roja. Foliación 75, dos de guardas. Tamaño: 110 x 80 y 80 x 50 mm. Encuadernado en piel de la época con relieves, algo deteriorada por la humedad. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. Contiene jaculatorias, oraciones en árabe, algunas de ellas con traducción aljamiada interlineal, los siete alhaicales y alabanzas a los profetas. Ms. LVII (J-57) Título: Hadices. Comienza: Hadicónos Açad, fijo de Muça por Jalid, fijo de Abdallah el Cufí por Guahbi fijo de Munnabah... Acaba: ... que no hay señor sino él y no ay plaçer ni gloria sino aquella que es enfinita y para siempre. Wa

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 56

  alhamdulillah rabi al-‘alamin. Papel de hilo fuerte. Fecha S. XVI, en la última guarda dice con escritura en caracteres latinos: principióse a doce días de la luna de chumedi legual que se contaba a beinte y uno de abril de 1587. Caligrafía magrebí clara. Tinta negra y roja. Foliación 172, y uno de guardas con anotaciones en caracteres latinos. Tamaño: 280 x 210 mm. Cosido sin tapas. La mitad inferior atacada por la humedad pero queda legible, excepto en los últimos folios y los del principio, en que ha desaparecido parte de lo escrito. Procede de Almonacid. Aljamiado. 1. f 1. Hadiz de Nuh. 2. f 9. Capítulo de Boluquía y lo que fue de su fecho. 3. f 32. Recontamiento de la donçella Carcayona, fija del rey Nachrab, con la paloma. 4. f 54. Hadiz del nacimiento de Iça. 5. f 78v. Declaración del xubimiento del annabi a los çielos. 6. f 95v. Alfadila del dayuno de Rachab y del hamis primero dél. 7. f 99. Aldafila del dayuno del mes de Shaaban. 8. f 112v. El recontamiento de la çibdad del arambre declarado en achamí. 9. f 145v. El hadiz del dia del judiçio. Ms. LVIII (J-58) Título: Fragmentos del Alcorán y oraciones. Comienza: En el nombre de Allah, piadoso de piadad …. Papel de hilo delgado de dos clases. Fecha S. XVI o XVII, sin fecha. Caligrafía magrebí de varias manos. Foliación 98 ff, los dos primeros y del 85 al 88 en blanco. Tamaño: 170 x 120 y 190 x 140 mm. Encuadernado en pergamino. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. ff 3v – 48v. Azoras del Alcorán con traducción y comentario en aljamiado. 2. ff 49 – 84. Fragmento de un tratado aljamiado sobre la oración y sus excelencias; es de otra mano y está en papel de otra clase. Cuatro folios en blanco. 3. ff 89 – 98. Varias azoras del Alcorán en árabe. Es también de mano distinta y en papel de otra clase y tamaño. Ms. LIX (J-59) Título: Miscelánea. Papel de hilo delgado. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí. Tinta negra. Foliación 230 ff y 4 de guardas. Tamaño: 210 x 150 mm. Encuadernación moderna en piel azul. Procede de Almonacid. Aljamiado y árabe. 1. ff 6v – 84. Tratado de leyes moriscas sobre herencias (Este es el quiteb de erençias sacado de arabía en romançe). 2. ff 104v - 137. Comentario del tratado gramatical “Quitab al-Jurrumía”, en árabe con traducción aljamiada. 3. ff 138v- 175. Tratado de gramática anterior, sin comentario, en árabe con traducción aljamiada. 4. ff 176 – 216. Tratado gramatical, en árabe con traducción aljamiada. 5. ff 216v – 230. Fórmulas cabalísticas, amuletos, recetas mágicas, conjuros, etc. en aljamiado. Al final, 8 folios de papel moderno en blanco. Ms. LX (J-60) Título: Miscelánea. Papel de hilo delgado. Fecha mediados del S. XVII*. Caligrafía española, caracteres latinos. Foliación 184 ff, hasta el 86 con paginación coetánea del libro. Tamaño: 30 x 20 mm. Encuadernado en rústica de época reciente. Tiene varios folios restaurados. Procedencia desconocida. Castellano en caracteres latinos. *Dice al final del primer tratado, f 89v.: Cumplóse de haçer y escrebir este libro... en el año de mil y quatrocientos y sesenta y dos años. Esta fecha, sin embargo, no es la del manuscrito, sino la que figuraría en el original del que se transcribe. Las marcas que lleva el papel no aparecen en documentos anteriores al último tercio del siglo XVI, según puede comprobarse en la colección de filigranas formada por el secretario del Archivo Histórico Nacional, Sr. Campillo. La letra es del periodo comprendido entre los años 1625 a 1675.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 57

  1. ff 1 – 89v. Brebario quubi (xxx). Autor: El alfaquí de la aljama de los mucilimes de la noble y muy leal ciudad de Segobia que se llamaba Hiçe de Xebir. 2. ff 91 – 103v. El hadiz de Muçe. 3. ff 105 – 119v. Quapitulo en las erençias y los erederos y la partiçión entre los erederos. 4. ff 119v – 122. La regla de la lienda del Alcorán. 5. 122v - 133v. Estas son unas demandas que demandaron una conpaña de gudios al anabi Muchamad. 6. 133v – 147v. El alhadiz del puyamiento del Anabí a los cielos. 7. ff 149v – 170. Este es el rigimiento de las lunas de todo l’año yas [días?] alfadilosos y de dayuno y lo que se a de açer en ellos de alibeda y todos los qunplimientos que qualquiere buen mucilim debe açer en ellas. 8. ff 170v- final. La desengañaçion del Iblís maldito al anabí Muchamad. Ms. LXI (J-61) Título: Este es el dicho (?) del Mojtasar en las partiçiones y en los alredramientos. Tamaño: 82 x 58 mm. Procede de Almonacid. Aljamiado y algunos términos técnicos en Árabe. Un gran folio de pergamino conteniendo un cuadro sinóptico en el que se hace la enumeración de las personas a quienes corresponde heredar y la parte de herencia que toca a cada una de ellas, según las reglas jurídicas de la escuela malequí. Ms. LXII (J-62) Título: Tafçira. Autor: El Mancebo de Arévalo Comienza: Era un día de los siete del año, bentiçinqueno de Dulquiada; fueron axuntados en Çaragoça una conpaña de onrrados muçlimes….. Acaba: (fol. 445) Lo demás allanaremos con la bista, si Allah nos dará graçia, que nos asoletemos [solacemos]ºenalguna bacança eespiritual. Papel de hilo. Fecha S. XVI, sin fecha. Caligrafía magrebí muy clara. Tinta negra, con epígrafes rojos y amarillos. Foliación: 472 ff, foliación de la época; 24 en blanco. Tamaño: 140 x 230 mm. Encuadernación en piel roja de la época. Muy bien conservado. Procede de Alcalá de Ebro. Aljamiado. Procede de la biblioteca de D. Pabo Gil y Gil. Carpetas de papeles sueltos Ms J-64 Carpeta de folios sueltos. 1. Dos folios en árabe, letra magrebí-granadina, contiene varias consultas jurídicas y su resolución por el alfaquí Mohamed Almouac. 2. Tres folios en árabe, letra magrebí, contienen: fragmentos de historias de los profetas (Adam, Haua, Seth, Iça); de este último se narra el hadiz de la calavera, cuya redacción, en prosa rimada, es la más literaria de las conocidas. 3. Un folio en árabe, letra magrebí, prosa rimada, contiene fragmentos de oraciones. 4. Ocho folios, solo escritos los dos primeros y el3v; árabe, letra magrebí muy moderna, fragmentos de versos alcoránicos, algunas palabras llevan transcripción en caracteres latinos. Al final, varias palabras castellanas con adornos caligráficos, como ejercicios de escritura. 5. Un folio, letra magrebí, árabe, contiene una breve shahada o fórmula de fe, seguido de un verso relgioso en forma de moaxaha con giros vulgares. 6. Un folio, letra magrebí, árabe, contiene el principio de una plegaria. 7. Un folio, letra magrebí, árabe, varios párrafos de un tratado jurídico religioso sobre la purificación ritual. 8. Un folio, letra magrebí vocalizada, árabe, fragmento alcoránico. 9. Dos folios, letra magrebí, árabe, notas de gramática árabe. 10. Dos folios, letra magrebí, árabe y aljamiado, f1r: fragmento de carta aljamiada: Al que guarde Allah e empare; 1v y 2r. Fragmento de una escritura de donacion inter vivos otorgada por Doña Xamçi a favor de su hijo Mohamed, ante el imam y notario de la aljama del arrabal de los musulmanes de Medinaceli; sin fecha; 2v: fragmento de jotba. 11. Un folio, letra magrebí, árabe, contiene recetas supersticiosas para curar la epilepsia o posesión demoníaca. 12. Un folio, aljamiado, doblado por medio, contiene fragmentos de hadices de la historia del profeta Yunnus, hadiz de Alhasan ibno Dinar, y ejercicios caligráficos. 13. Un folio, letra magrebí, árabe, contiene cuentas de los gastos de la cosecha y créditos de un morisco aragonés del XV.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 58

  14. Dos folios en pliego, letra española del XVI, coplas de un morisco, asonantados los versos pares. Comienza: “Altísimo protector – cuyas maravillas canto”. 15. Un folio, árabe, escrito con agua de azafrán, casi ilegible, parece un amuleto. 16. Un folio en octavo, árabe, letra magrebí, vocalizado en rojo, fragmento alcoránico. 17. Un papelito, carta aljamiada fechada en Tórtoles. 18. Dos folios, en pliego, árabe, letra magrebí, vocalizada en rojo, fragmento de obra jurídico religiosa. 19. Un folio en octavo, árabe, con traducción interlineal aljamiada en tinta roja, fragmento de oración. 20. Un folio, aljamiado, fragmento de hadices. 21. 19 folios aljamiados, a dos tintas, de dos manos, contienen hadices de Iça y oraciones. Ms J-65 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas de otro manuscrito de la Junta, no identificado. 1. Un folio, pergamino, árabe, letra magrebí, fragmento de carta dotal otorgada en Rueda (¿de Jalón?) ante el imam de la aljama musulmana, Lope ben Ibrahim ben Lope. Sin fecha. 2. Tapas de piel con algunas notas árabes y aljamiadas, casi ilegibles. Ms J-66 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-1 (Alquiteb Segoviano). 1. Diez folios apolillados, lengua castellana, letra española del XVI, ejercicios caligráficos. 2. Dies fragmentos de folios en lengua castellana con fragmentos de coplas y frases devotas. Ms J-67 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-2 1. Catorce trozos de papel, apolillados, árabe y aljamiado, letra magrebí, tinta negra y roja, fragmentos de un gran amuleto, casi ilegible. 2. Borrado de una instancia dirigida por Martín Rubio al señor de la villa en que residía, del cual se dice vasallo, defendiendo cierta merced que el gobernador de dicha villa, Fabián de Salcedo, no le quería reconocer. Ms J-68 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-3 1. Seis hojas de protocolos notariales, letra española, dialecto aragonés, contienen: 1) “Libro de recepta data et expensa feyta por Brany Dallacun, ministrador por la Senyoria en el lugar de Calatorau”, año 1388; 2), 3) y 4), cuentas de la carnicería de Calatorao, presentadas al concejo por Rodrigo Beltrán y Zallema en 1389; 5) fragmento de una escritura por la cual se reconoce la independencia de los curtidores con respecto a las ordenanzas de los zapateros; 6) fin de una escritura otorgada por Eximeno d’Alberuela, notario público de la ciudad de Zaragoza, año de 1400, 31 de julio. 2. Siete folios, árabe, letra magrebí, fragmentos de cuentas, algunas atañen a la administración de los bienes de fundación piadosa (habices) adscritos a la mezquita mayor de Calatorao, año 801 H (1398). Ms J-69 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-4 1. Trece papeles, árabe, letra magrebí, tres de ellos con fragmentos de una obra de sentencias o proverbios, el resto, fragmentos de varias obras de tradiciones musulmanas, ritos religiosos, jotbas, etc. 2. Doce papeles, aljamiado, excepto cuatro en árabe, contienen apuntes para la traducción aljamiada de un libro de derecho islámico, fragmentos de cuentas y de libros religiosos. Ms J-70 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-5 1. Veinticuatro papeles de vario tamaño, restos de algún libro notarial, en latín y la mayor parte en aragonés. Los más legibles tratan de “recepta, data et expensa feyta por Domingo Tierga et Brany Dallacun, procuradores [en Calatorao] de la Çut et Cequia del Rey”, año 1386. 2. Diez folios y varios fragmentos de papel, árabe, excepto dos aljamiados, contabilidad análoga a la del Ms J-68.2. Ms J-71 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-6 1. Fragmentos de registros de actas judiciales del cadí de Zaragoza, fechadas algunas en 733 y 737 de la Hégira (1332 y 1336). Se cita en una el arrabal de Çinhecha de Zaragoza, y en otra, la aljama de Cuarte. Ms J-72 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-8

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 59

  1. Doce papeles de vario tamaño, apolillados, aljamiados y castellanos, siglo XVI, casi ilegibles. 2. Doce papeles de vario tamaño, muy apolillados, árabes, ilegibles, excepto un que trata de derecho. Ms J-73 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-9 1. Once folios y cuatro papelitos, árabe y aljamiado, letra magrebí, los nueve aljamiados contienen cuentas (sin fecha ni lugar); los dos árabes, fragmentos de dos libros de liturgia. 2. Veintidós folios de libros de protocolos, letra española, siglo XV, en latín y aragonés, contienen, la mayor parte, cuentas de Brany Dallacun, “ministrador de las rendas de la Senyoria en el lugar de Calatorau”, año 1388; en dos folios se trata de una carta apostólica contra los cristianos de los “regnos del muy amado en Jhesu Christo, fillo nuestro, don Pedro, Rey ilustre de Aragon, que a los judios morantes en los ditos regnos et tierras, sin razon alguna los fieren, plagan, apedreban et encara los matan, diziendo los ditos christianos que por los pecados de los judios vienen mortaldades, faltas de fruytos, et fendo los ditos males a los ditos judios que cessan las ditas pestilencias... Dada en Auinyon dotzeno kalendas febrero, quatren anyo de nuestro pontificado”. En otro dos folios se halla el fin de una copia hecha por Juan del Aldea, notario de Tarazona, de una carta signada por el Rey D. Juan “en la nuestra villa de Monreal dius nuestro siello secreto a quinze dias de janero en el anyo de la natiuidat de Nuestro Senyor mil quatrozientos cinquanta”. Ms J-74 Carpeta de folios sueltos Carpeta de varios fragmentos muy mal conservados de unas tablas astronómicas, con algunos dibujo de las estrellas, en rojo y azul, lengua árabe, letra magrebí, casi ilegible. Ms J-75 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-11 1. Doce papeles de tamaño variado, árabe y aljamiado, mal conservados, casi ilegibles. 2. Cuato papeles muy deteriorados, letra siglo XV, varias manos, parecen ejercicios de escritura. Ms J-76 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-12 1. Cinco folios, casi ilegibles, árabes y aragoneses, uno es fragmento de una escritura otorgada ante el imam de la aljama de los musulmanes de Toledo; otro es parte de una escritura de tributación referente a la villa de Aranda, siglo XV. Ms J-77 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-13 1.Treinta y tres papeles de varios tamaños, árabe, letra magrebí. Contienen casi todos fragmentos del Corán, excepto dos: uno de ellos es un fragmento de un libro religioso, el otro, fragmento de actas judiciales de un cadí, fechado 887 H (1482). 2. Once papeles, aljamiado, cuentas, ensayos de versión aljamiada, etc. 3. Fragmento de un romance castellano impreso. Ms J-78 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-14 1. Siete papeles, árabe, letra magrebí, fragmentos de varias obras de religión, liturgia, etc. 2. Dos folios apolillados, aljamiado, contienen cuentas. Ms J-79 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-15 1. Doce papeles en árabe y aljamiado, fragmentos de un libro religioso, Corán, ejercicios de escritura, cuentas, etc. 2. Cuatro papeles en castellano, letra de fines del XV; fragmento de cuentas, otro es parte de una escritura o comanda o préstamo de cierta cantidad de sueldos jaqueses. Ms J-80 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-16 1.Seis folios árabes, letra magrebí, parecen una casida en mim en honor del Profeta. 2. Ocho folios árabes, letra magrebí, paecen cuentos o hadices. 3. Un folio árabe, letramagrebí, fragmento de un libro de derecho. 4. Un folio árabe, letramagrebí, fragmento de gramática árabe.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 60

  5. Cuatro papelitos árabes, parecen fragmentos de un devocionario, menos uno, de hadices. 6. Ocho papeles muy apolillados, algunos con ensayos de dibujos caligráficos. 7. Un papel muy apolillado, aljamiado, sobre la excelencia del ayuno. 8. Un papel en castellano, letra del XVI, fragmento de una súplica o solicitud. Ms J-81 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-17 1. Un papelito árabe, letra magrebí, parte de una tabla de correspondencia de los meses cristianos y musulmanes. Ocho más, árabe, letra magrebí, fragmentos alcoránicos. Cinco más, aljamiado, fragmentos de cuentas de un morisco. 2. Siete papeles pequeños, mal conservados, letra aragonesa del XVI, fragmentos de cuentas; uno contiene consejos para conservarse en buena salud. Ms J-82 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-18 1. Un folio árabe, letra magrebí, muy apolillado, parece fragmento de registro de actas judiciales. Otro, aljamiado, parece demanda judicial. Fragmento de cuentas. Tres árabes, letra magrebí, fragmentos alcoránicos. 2. Ocho folios en castellano, con ejercicios de caligrafía. Una carta muy destruida, siglo XV. Ms J-83 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-19 1.Varios trozos muy destruidos de un tratado impreso sobre doctrina cristiana y un fragmento, también impreso, del romance del Conde de Dirlos. 2. Varios folios, casi ilegibles, en letra aragonesa del XVI, parecen borradores de cuentas. Ms J-84 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-20 1. Varios trozos, árabes y aljamiados, ilegibles. 2. Romance castellano, muy incompleto, manuscrito con letra del XVI, de carácter moral y religioso. Ms J-85 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-21 1. Muchos papeles deteriorados e ilegibles, en árabe y aljamiado, algunos parecen ser cuentas moriscas. 2. Cuatro papeles en castellano del XVI, con notas de cuentas. Ms J-86 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-22 1. Seis folios deteriorados, árabe, letra magrebí, contienen fragmentos de un libro de derecho malequí (peregrinación, guerra santa, ayuno, etc). Un folio casi ilegible, árabe, parece de gramática. Cuatro folios deteriorados, árabes, materia religiosa. Ocho folios en 8º menor, cosidos, árabe, parece un amuleto. 2. Dos folios en aljamiado muy deteriorados, parecen fragmento de historia, léense los nombres “golfo de Veneçia”, “isla de Chipre”. 3. Copia de una carta en castellano, dirigida por el rey Felipe II al Duque de Medinaceli, sobre la defensa de las costas de Andalucía, año de 1596; al pie de la carta se lee la siguiente nota: “dícese que a stado en Constantinopla 25 semanas Antoni Perez con el turco a dar traça de las cosas de la gerra; dicese que a salido o que sta para salir el turco con un poder que ...los; los bolontarios vienen çinquenta mil ombres; toda Eslavonia viene con el y las dos Alemañas alta i baxa, Escorçia, Yrlanda i Zelanda todo esto hecho liga para España”. Ms J-87 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-23 1. Siete folios deteriorados en árabe, letra magrebí, con fragmentos de un libro de derecho malequí (azaque, ayuno). Son de la misma mano que los de la carpeta 86.1 y 88.1. 2. Dos folios y varios trozos muy deteriorados, árabe, letra magrebí, parecen fragmentos alcoránicos. Ms J-88 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-24 1. Dos folios deteriorados en árabe, letra magrebí, contienen fragmentos de un libro de derecho malequí (peregrinación), de igual mano que los papeles 86.1y 87.1. 2. Dos folios y muchos trozos pequeños, deteriorados, árabe, letra magrebí, parecen fragmentos alcoránicos.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 61

  Ms J-89 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-25 1. Diecisiete folios y varios trozos pequeños, algo deteriorados, árabe y aljamiado, letra magrebí. El folio primero contiene, al reverso, una copia del contrato otorgado entre la aljama morisca de Alfamén en Aragón y Yusuf Benalí Abenchebla el Monastirí, Valenciano, comprometiéndose a prestar sus servicios como maestro de niños, escribano público y jadim o sacristán de su mezquita, durante un año, por 450 sueldos, fechado en 905 (1499). En los folios siguientes, anotaciones y cuentas de la aljama morisca de Alfamén, en árabe y aljamiado. Incluye: “Memoria seya de las condiçiones que mete l’aljama de Alhamen a los carniçeros”. Ms J-90 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-26 1. Tres folios y un trozo de papel, aljamiado, letra magrebí. Uno de ellos es fragmento de un libro de medicina que trata “Qué provecho a en la buena ligadura de las plagas”, y los dos restantes son fragmentos de un cuento del profeta Suleiman y el demonio. Ms J-91 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-27 1. Doce folios en árabe y aljamiado, cuentas. 2. Cuatro folios y dos trozos, árabe, letra magrebí, los títulos en tinta roja, fragmento de obra de derecho malequí (la purificación). 3. Tres folios y varios trozos, árabe, ilegibles. Ms J-92 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-28 1. Cinco folios y varios trozos, lengua árabe, letra magrebí, casi ilegibles. Ms J-93 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-29 1. Dos folios y varios trozos casi deshechos, árabe y aljamiado. 2. Varios fragmentos muy destruidos, escritura aragonesa de XVI, ininteligible. 3. Cuatro trozos impresos en castellano del XVI, con romances y villancicos, incompletos. Ms J-94 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-30 1. Once trozos con borradores de cuentas de gastos de cereales, vino, aceite, etc. letra aragonesa del XVI. 2. Cuatro folios impresos de un tratado de doctrina y veinticuatro muy destruidos, impresos también, de una historia de la conquista de Rodas. Ms J-95 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-31 1. Tres folios y varios trozos muy mal conservados, árabe, letra magrebí, parecen de asunto religioso. 2. Doce folios descabalados, castellano del XVI, restos de cuentas y parte de un proceso contra cierto Miguel Estudiante. Ms J-96 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-32 1. Seis folios, árabe, fragmento del Ihía de Algazel. 2. Dos folios, árabe, vocalizados, fragmento de un libro de sermones. 3. Cinco folios, árabe, letra magrebí, parecen fragmento de un tratado de política. 4. Nueve papelitos en 8º menor, árabe, letra magrebí, parecen trozos alcoránicos, quizás empleados como amuleto. 5. Tres folios y varios trozos muy deteriorados, árabes y aljamiados, vestigios de cuentas. Ms J-97 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-33 1. Ocho folio muy deteriorados en árabe, letra magrebí, de la misma mano que los del Ms. J-71, fragmentos de actas judiciales del cadí de Zaragoza, fechadas algunas en 733 y 737 H (1332 y 1336). Se cita en una el arrabal de Çinhecha de Zaragoza.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 62

  Ms J-98 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-34 1. Tres folios no mal conservados en aljamiado rabínico, dialecto aragonés del XV (?), contienen cuentas de los gastos comunes de una judería, quizá la de Daroca2. Catorce folios de varios tamaños, árabe, letra magrebí, fragmentos de varias obras: una de sentencias morales, tres de liturgia (ayuno, oración del sepelio, etc); uno de proverbios; uno de sermones (jotba del mes de ramadan); uno de ejercicios gramaticales; cuarto en 8º menor, devocionario; uno con notas de varias manos; uno con apuntes de traducción aljamiada de voces árabes; uno muy deteriorado, parece fragmento de acta notarial. 3. Cinco folios, tres aljamiados y dos castellanos. Uno de aquéllos es conversacion de Mahoma y Fatima; los otros dos contienen un capítulo para cuando querrás saber cuándo deentra cualesquiere luna del año. Los dos folios castellanos tratan de la equivalencia fonética de los signos árabes, letra del XVI. 4. Restos de escrituras en castellano. 4 a) Fragmento da una carta de franqueza a favor de ciertos moros, otorgada por un concejo cuyo nombre falta, pergamino, año 1384. 4 b) dos hojas incompletas sobre el uso del alif prepositivo en aljamiado, papel y letra del XVI. 4 c) un recibo de veinte escudos, otorgado por Melchor Mediana, “jurado de Almonezir de la Sierra”, a Luis Escribano, en Almonacid, a 21 de septiembre de 1593. 4 d) una hoja de papel que empieza “memoria entre mí y mis parientes los Fermosos, desde el año 1582, sin pasar cuentas, y son las siguientes...”. 4 e) una súplica a Allah que ocupa las dos caras de un folio bien conservado. 4 f) dos grandes folios y parte de otros dos, siglo XVI, nutridos de escritura inconexa. 4 g) varios trozos de papel apolillado entre os cuales se leen algunas formas aragonesas: “feytas, dreyto, etc” y “Leui e Habran Leui, fillo suyo, veyendo quel dito nuncio se leuaua la dita pendra, comencaron a ytar grandes bozes de apellido diziendo: aui, aui, fuerça, fuerça...”. Ms J-99 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas del Ms J-35 1. Un folio muy deteriorado, árabe, letra magrebí, contiene un amuleto rodeado de orla, con dibujos a dos tintas. 2. Un folio deteriorado, aljamiado, fragmento de una carta familiar de un muchacho, dirigida a sus padres, pidiendo dinero. 3. Cuatro trozos de papel, tamaños varios, letra aljamiada de una misma mano, fragmentos de copia de un documento curialesco, fechado en 1495, en que parece que se trata de una causa vista ante el tribunal de la Inquisición en Sigüenza, contra unos moriscos de Molina de Aragón, acusados de haber invitado a apostatar a los cristianos. Ms J-100 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas de varios códices 1. Un folio. Carta de Mohamed Calavera. 2. Dos folios. Fragmento del hadiz de “La ciudad de latón”. 3. Veinte folios. Fragmentos de varios sermones morales. 4. Ocho folios: moaxahas. 5. Quuince folios. Fragmentos de sermones de Aben Nubata. 6. Ventiún folios. Fragmento de un tratado de Algazel. 7. Dieciséis folios. Fragmentos de sermones de Aben Nubata. 8. Seis folios de una obra de consultas jurídicas. 9. Un folio de un diccionario biográfico español. 10. Seis folios de concordancias alcoránicas. 11. Dos folios de hadices. 12. Ocho folios. Fragmento de consultas jurídicas. Ms J-101 Carpeta de folios sueltos, procedentes de las tapas de varios códices A. Catorce amuletos, árabe y aljamiado, algunos a dos tintas, roja y negra; otros escritos con tinta de azafrán; varios, circundados de orla ornamental en colores; uno en pergamino. Por su objeto y forma son notables los titulados “La mano de Daud” y “La llave de Musa”, para conseguir buena acogida del Sultán y de los jueces; ambos llevan dibujadas las correspondientes figuras de la mano y la llave. B. Catorce papeles de borrador, con ejercicios caligráficos, gramaticales y lexicográficos; algunos de ellos parecen ensayos de lectura y escritura del alfabeto árabe; otros son apuntes preparatorios de la versión aljamiada de textos árabes; uno de ellos contiene tanteos de dibujo caligráfico. C. Dieciocho fragmentos de diverso tamaño y asunto, en árabe y aljamiado; muchos son folios descabalados de libros de hadices, devocionarios, obras jurídicas o religiosas.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 63

  D. Varios pliegos y folios sueltos de obras descabaladas, en árabe y aljamía. E. Cinco documentos, en árabe y aljamía. G. Folio grande, papel grueso, árabe en letra granadina. Real Orden emanada del Sultán de Granada, Mohamed VIII, dirigida a los jeques y autoridads de Capileira, Jurbina y Pago, barrios de Berja, eximiendo de toda clase de impuestos a los bienes de fundación piadosa anejos a la mezquita de Berja, fechada el 15 de rabbía 2º de 833 (1429). Madrid, Real Biblioteca La Real Biblioteca de Madrid cuenta actualmente con dos códices aljamiados. Se pueden ver descripciones de los mismos en las siguientes obras: Eduardo Saavedra, Discursos leídos ante la Real Academia Española en la recepción pública del Excmo. Sr. D. Eduardo Saavedra y Moragas el 29 de Diciembre de 1878 (Madrid: Impresores y Libreros, 1878), pp. 138-39; Ángel González Palencia, "Noticias y extractos de algunos manuscritos árabes y aljamiados de Toledo y Madrid," Miscelánea de Estudios y Textos Árabes (Madrid: Maestre, 1915), pp. 115-45; y Rafaela Castrillo Márquez, "Un manuscrito de tema morisco en la Biblioteca del Palacio Real de Madrid," Anaquel de estudios árabes 1 (1990): 35-48. Ms. II/3225 (en Saavedra: Biblioteca particular de S.M. 2.G. 6.) Libro de las luces 1. 2. 3.

ff. 1-6: en blanco (con algunas notas modernas; véase más abajo) ff. 7-171: Libro de las luces ff. 172-178: en blanco

Papel, 178 f. ; 190 x 145 mm.; Siglo XVI. Procede del hallazgo de Ricla en 1728. El Libro de las luces es un texto tradicional que cuenta el nacimiento milagroso y los primeros años de vida de Mahoma, traducido del Árabe Kitab al-anwar wa miftah al-surur al-afkar por Abu al-Hassan Ahmad bin Mahoma alBakri, un chií de Basora (Irak) quien probablemente vivió durante el siglo XIII. Según al-Bakri, el texto fue compuesto para ser recitado en asambleas religiosas congregadas en la celebración anual del nacimiento del Profeta. En el verso del primer folio hay una nota de Pascual de Gayangos: "Este libro morisco está escrito en castellano con letras arábigas. Contiene una vida de Mahoma, pero está falto de hojas al principio, al medio y al fin. Su autor debió ser algun morisco aragonés, segun los muchos vocablos y modismos que en él se leen y tienen uso en aquel reyno. La letra y papel parecen de fines del s. XVI. Palacio, 17 de Dic. de 1858. Pascual de Gayangos." En el recto del segundo folio hay una nota escrita en mano del siglo XVIII: "Libros moriscos hallados en el hueco de un pilar de una casa de Ricla el año 1728." Ms. II/3226 (en Saavedra: Biblioteca particular de S.M. 2.G. 6.) Hadices varios y recetas médicas 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.

ff. 1-38: El hadiz del alcázar del oro y la culebra con ‘Ali ibnu Abi Talib ff. 38-40r: Capítulo para hacer olio para usar mucho con las mujeres ff. 40v-57: Alguasía que fizo el annabi Mahoma a ‘Ali ibnu Abi Talib ff. 58v-62: Tradición de Mahoma y Aïcha con una mujer a la que libran, por medio de un anillo, de una culebra que la atormentaba en su fuesa ff. 62v-71: La muerte de Musa ff. 72: Recetas y ejercicios caligráficos ff. 73r-82: Recontamiento de cuando fabló Musa con Allah ff. 82v-93: Hadiz de los milagros que demostró Allah de Ibrahim ff. 93v-94: Dichos de Mahoma sobre la excelencia de ciertas jaculatorias ff. 95: Cuentas de un morisco en que se citan [los pueblos de] Calanda y Manchones ff. 96r: Lista de los días nahiçes y faltos que comprendió Allah a las gentes ff. 96v-102r: Testamento y alguasía de el annabi Mahoma y cómo supo que había de morir ff. 102r-118: El hadiz y estoria de la muerte del bienaventurado annabi y gran Profeta Mahoma y de qué forma fue su muerte ff. 119: Capítulo para los que se orinan en la cama (incompleto)

Papel, vii + 119 + v f.; 200 x 140 mm. (ff. 1-94), 200 x 150 mm. (ff. 95-119); Siglo XVI. Procede del hallazgo de Ricla en 1728.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 64

  Ms. 1767. Misceláneo morisco. Manuscrito de tema morisco, escrito en castellano con caracteres latinos, presentado por Castrillo Márquez en artículo citado. Sugiere que la copia es tardía, del XVIII (podría ser copia de otro original de época morisca, ca. 1630). Contiene 4 partes, tres de ellas consecutivas y la cuarta paginada aparte: 1. ff 1-6. Historia de Muça. 2. ff 7 – 26v. Historia de nuestro amado profeta alnaví Muhamad çala lah halay guaçalam. En verso, dividida en cinco capítulos, a dos columnas. 3. ff 27 – 32r. Historia de las señales del espantoso dia del juicio segun las profecias de nuestro alnabi Muhamat calah alay gacalam. En verso. Autor: Muhamad Rabadan. Parece incompleto, cotejado con la edición del Ms. del British Museum que contiene la misma obra. 4. ff 115 folios que parecen cuaderno aparte, con numeración independiente. Advertencias de lo que debe saber y creher el mahometano. Su contenido coincide con el Ms 11/9394 (olim S-2). Papel, tinta negra, 146 folios, 21 cm, encuadernación en pasta española con adornos dorados a la rueda en tapas y cejas. La hoja de guardas dice: “ + Historia de Moysses en prossa y de Mahoma en Castellano, y advertencias de lo que debe saber y creher el mahometano”. Ciudad de Méjico, Archivo General de la Nación El Archivo General de la Nación de la ciudad de Méjico posee un códice relacionado con la cultura morisca. Existe una descripción del mismo en: M. Feliciano Chaves, Judith. "Yça Gidelli y la Nueva España: Un manuscrito del Breviario Sunní en el Archivo General de la Nación (México, D.F)," Aljamía 13 (2001): 48-51. Ramo Inquisición caja 158, carpeta 54, expediente 1, ff. 1-109 Içe de Gebir: Breviario sunní 1.

ff. 1-109: Breviario Çuni o ceremoniario de la seta de Mahoma para conoser y qualificar las seremonias de moros

Papel, 109 f. ; ?? x ?? mm.; Siglo XVI. Encuadernado junto con otros textos. Oxford, Wadham College Library La Wadham College Library de Oxford University posee dos códices aljamiado-moriscos. Están descritos en las siguientes obras: L.P. Harvey, "A Morisco Manuscript in the Allaholphin Collection at Wadham College", Al-Andalus 28.2 (1962): 461-65; y L.P. Harvey, "A Second Morisco Manuscript at Wadham College, Oxford: A 18.15", AlQantara 10.1 (1989): 257-72. MS A 10.10 Tratados teológicos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

ff. 2-13: Introducción ff. 14-41: Comentario sobre el bismillah ff. 41v-59: Los atributos de Allah ff. 60-82: Veinte atributos que no pueden arrogársele a Allah ff. 83-93: Los milagros de Muhammad ff. 94-125: Comentario sobre la shahada 125v-126: Colofón

Papel. 126 ff. 205 x 140 mm. Castellano (escritura latina) y árabe. 31 de diciembre de 1620 (Argelia). MS A 18.15 Tratado de polémica anti-cristiana, seguido de textos poéticos 1. 2.

ff. 2-123: Tratado de polémica anti-cristiana, por Muhammad Alguazir (1548-1610), ff. 124-36v: Notas sobre el tratado de Alguazir, en mano diferente.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 65

  3. 4.

ff. 137-40v: Poesía devocional relacionada con el tratado. ff. 141-51v: Espejo de christal en el qual se ve a la clara la santidad de los Profetas nunca manchada.

Papel. 151 ff. ; 140 x 60mm.; Castellano (escritura latina) y árabe. Principios del Siglo XVII. París, Bibliothèque Nationale La Bibliothèque Nationale de París posee seis códices aljamiados. Están descritos en la siguiente obra: Georges Vajda e Yvette Sauvan, Catalogue des manuscrits arabes, 12ème partie: manuscrits musulmans, Tome I, 2, (Paris: Bibliothèque Nationale, 1985). MS Esp. 254 Mahoma Rabadán: “Discurso de la luz” 1.

ff. 1-202: “Discurso de la luz, y descendencia y linage claro de nuestro caudillo y bienaventurado Profeta Mohamad çalam acopilado y compuesto por el siervo de Alá y más necesitado de su piedad y perdonanza Mohamad Rabadan, aragonés, natural de la Villa de Rueda de Jalón, el año del nascimiento de Hice, alehiçalem, de 1603: convengalo Alá con su piedad. Van añadidas la descriccion y asiento de los Israelitas y su descendencia y la historia del día del Juicio, un calendario de las doce lunas del año y por remate los noventa y nueve nombres de Alá”.

Notes: Papel, 202 f. ; 4º; caracteres latinos, siglo XVII (1603). Versión poética del tradicional Libro de las luces, que trata de nacimiento milagroso y la infancia de Mahoma. Para más detalles sobre este texto, cf. David Zuwiyya, "The Versification of a Morisco Prose Text: From the Anonymous Aljamiado Prose Libro de las luces to the Castillian Poem Discurso de la luz by Mohamed Rabadan", The Journal of Middle Eastern and North African Intellectual and Cultural Studies 1.2 (2003): n.p. El manuscrito fue adquirido en Tessatore (Tunisia) de Hamuda Bussisa Attibib en septiembre de 1715. MS Arabe 425 Amuleto y pasajes Coránicos 1. 2. 3. 4.

ff. 1-2v: Amuleto ff. 3-30: Pasajes coránicos en árabe con paráfrasis aljamiada (Azoras 36:26-83; 59:18-24; 67:1-30) ff. 30v-40: Al-murshida para cada mañana (Aljamiado y árabe) ff. 40v-119: Pasajes coránicos en árabe con paráfrasis aljamiada (Azoras 78:1- 113:5 [faltan los ff. 74-75]; 87:1-7)

Papel, 119 ff.; 191 x 135 mm.; Siglo XVI. MS Arabe 447 Pasajes coránicos y textos devotos 1. 2. 3.

ff. 1-104: Pasajes coránicos en árabe con paráfrasis aljamiada (Azoras 1-3; 36; 67; 87-105; 107-114) ff. 104v-105: La testiminución ff. 106-107: Oración

Papel, 107 ff.; 206 x 142 mm.; 4 de abril de 1569. Aljamiado y árabe; Copia terminada por Ibrahim Izquierdo en Salónica, el 4 de abril de 1569. Ms. Arabe 774 Pasajes coránicos y textos devotos 1. 2. 3. 4. 5. 6.

ff. 1-36v: Fragmento sobre la muerte del Profeta ff. 37-38: Oración de Fatima f. 38-38v: Itinerario de un viaje a Turquía ff. 39-40v: Varias oraciones ff. 41-54: Discurso de Muhammad a varios judíos ff. 54-76v: Avisador de los negligentes

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 66

  7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

ff. 81-82v: Du’aa ff. 83-86v: De los meses y festividades del año islámico ff. 87-88v: Hadiz sobre los últimos momentos de la vida ff. 89-188v: Fragmentos del Corán y otras oraciones (árabe) ff. 189-193v: Sobre el mérito de ciertas oraciones ff. 194-197v: Varias oraciones ff. 198-243v: Hadiz sobre el Día del Juicio ff. 244-254v: Hadiz sobre la muerte de Abu Shahma ff. 255-263v: Oraciones en árabe con traducción en aljamiado ff. 264-277v: Hadiz sobre la muerte de Musa ff. 278-300v: Profecías sobre España ff. 301-308v: Varios dichos y profecias de Mahoma ff. 309-342v: Conversaciones entre Musa y Allah f. 343-343v: (folio perdido) ff. 343v-345: Oraciones en Aljamiado y árabe

Papel, 345 ff.; 160 x 110 mm.; Siglo XVI. Aljamiado y árabe. Ms. Arabe 1163 Varios textos devotos (ver el índice alternativo que ofrece Saavedra en sus Discursos) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

f. 1: Comentario sobre la Azora 99 (árabe) ff. 2-90v: Varias oraciones en aljamiado f. 91: Nota sobre el ayam al-tashriq durante el Hajj ff. 91v-101v: Sermones sobre ‘Eid al-Fitr y ‘Eid al-Adha ff. 103-107v: Fragmento en aljamiado y Azora 1 (árabe) ff. 108-109: Shahada y otros fragmentos ff. 110-113v: Sermón sobre Eid al-Fitr y the Eid al-Adha ff. 114-127: Fragmentos coránicos en aljamiado ff. 127-129: Azora 1; Azora 2:254-57; Azora 5:40; Azora 107 ff. 130-134v: Fragmentos coránicos en aljamiado ff. 134v-135v: Azora 98; Azora 1 ff. 154v-155: Azora 99 ff. 155v-156: Oraciones en aljamiado f. 156v: Kurat al-shuhur ff. 157-188v: Fragmentos de oraciones en aljamiado

Papel, 188 ff.; 180 x 110 mm.; Siglo XVI. Aljamiado y árabe; Libro anteriormente propiedad de Rodrigo El Rubio, un Morisco de Albeta (Aragón) traído ante la Inquisición de Zaragoza en 1567. Llega a París procedente del “Fondo de Manuscritos Españoles de Llorente”. Ms. Arabe 7090 Dos textos históricos 1. 2.

ff 1-151v: Al-Hullat al-Siyara’: Mahoma ibn ‘Abdullah ibn al-Abbar (d. 1260 CE) ff. 153-154v: Historia de la España islámica (fragmento)

Papel, 154 ff.; 375 x 265 mm.; Siglo XVI. Árabe; (1) es una copia incompleta (comienza en la 12ª parte y finaliza con el reinado de al-Mansur ibn al-Qasim ibn al-Mahdi Abu al-Tahir); un folio suelto con oraciones en aljamiado metido dentro del libro, al final. Roma, Biblioteca Casanetense La Biblioteca Casanetense de Rome posee un códice aljamiado. Está descrito en: Ignazio di Matteo, Un codice espagnuolo inedito del secolo XVII d’Ibrahim Taybili (Palermo: Venna, 1912); Luis F. Bernabé Pons, Cántico islámico del morisco hispano-tunecino de Ibrahim Taybili (Zaragoza: Institución Fernando el Católico, 1988). MS 1976 El Cántico de Ibrahim Taybili.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 67

  Roma, Biblioteca Apostólica Vaticana La Biblioteca Apostolica Vaticana de Roma posee 22 códices que contienen escritura en aljamiado. Se encuentran descritos en: Giorgio Levi della Vida, “Manoscritti arabi di origine spagnola nella Biblioteca Vaticana” Collectanea Vaticana in honorem Anselmi M. Card. Albareda a Bibliotheca Apostolica edita (Vatican City: Bibliotheca Apostolica Vaticana, 1962): 133-89. Toledo, Biblioteca de Castilla y La Mancha La Biblioteca de Castilla y La Mancha de Toledo posee once códices moriscos, incluyendo documentos relacionados con los Libros plúmbeos del Sacromonte y un Corán completo. Se encuentran descritos en: Maylene Cotto Andino, "Los manuscritos árabes y aljamiados de la Biblioteca de Castilla-La Mancha," Tulaytula 4.7 (2001): 59-72; y Francisco Esteve Barba, Catálogo de la colección de manuscritos Borbón-Lorenzana, (Madrid: Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Aqueólogos, 1942). MS 232 Alquiteb de la tafría de Abdulcasim Obaidala 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

ff. 1-14: El alquiteb del attahor ff. 14v-47: Alquiteb de la aççala ff. 47v-65: Alquiteb del azaque ff. 65v-79: Alquiteb del dayuno ff. 79v-110: Alquiteb de las alchanezas/Alquiteb del alhach ff. 110v-121: Alquiteb del alchihed ff. 121v-123: Alquiteb de la promesa y juramentos ff. 123v-282v: Alquiteb de las addaheas ff. 283-288: Alquiteb de las erençias del señorio

Papel; 288 folios; 285 x 168 mm.; Siglo XVII (1607). Caracteres latinos; originalmente catalogado como Madrid, BN ms. 19.474 y después como ms. 336 en la extinta Biblioteca Provincial de Toledo. Al folio 286 v dice en árabe que se concluyó en el año 1607. En las guardas hay diversos apuntes de pago y nacimiento de hijos, uno de ellos el miércoles 14 de mayo de 1608, bautizado por Nicolas Ximeno, vecino de Villafeliche. MS 235 Corán 1.

ff. 1-347: Corán

Papel; 347 folios; 230 x 170 mm.; Siglo XVII (Concluido el martes 11 de julio de 1606). Caracteres latinos; notas en árabe y aljamiado en los márgenes. MS 265 Libro que se contiene una copia de la interpretación de los libros de plomo del Sacromonte de Granada 1. 2. 3. 4. 5. 6.

ff. 1-12v: Relación compendiosa de las diligencias que se hicieron para averiguación de la verdad del las reliquias y pergamino hallados en la Torre Turpiana de Granada, el año 1588, y de las láminas, reliquias y libros que se hallaron después del año 1595 ff. 13-14: Liber de essentia ff. 14v-184v: Liber ordenationis ff. 185-186v: Juramento en latín de los interpretes y la fe notarial ff. 187-192v: Copia de lo que se contine en el pergamino que se halló dentro de una caja de plomo. . . ff. 193-202: Memorial que el Excelentísimo Señor Marqués de Astorga embajador de su majestad en Roma. . .

Papel; 203 folios; 210 x 150 mm.; Siglo XVII. Castellano y latín. MS 285 Nuevo descubrimiento de la falsedad del metal.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 68

  1.

ff. 1-171: Argumentos contra la veracidad de los Libros Plúmbeos.

Papel; 171 folios; 215 x 160 mm.; Siglo XVII. Castellano, árabe, latín, y hebreo por un autor de gran conocimiento. MS 379 Corán 1.

ff. 1-290: Corán

Papel (de gran calidad); 290 folios; 192 x 119 mm.; Siglo XVI. Árabe; los dos primeros folios escritos en oro (¿página de oro?). MS 386 Fragmentos del Corán 1.

ff. 1-303: Fragmentos del Corán.

Papel; 303 folios; 170 x 120 mm.; Siglo XVI. Árabe. MS 387 Los cuatro evangelios 1.

ff. 1-230: Evangelios de Mateo, Marcos, Lucas, y Juan.

Papel; 230 folios; 160 x 100 mm.; Siglo XVI. Cotto no especifica si el texto está escrito en aljamiado o castellano. MS 395 Varios textos religiosos 1. 2. 3. 4. 5.

ff. 3-41: Cuestiones teológicas tratadas con Mahoma en el Corán ff. 46-58: Letanía ff. 58-60: La revelación de Gabriel a Mahoma ff. 66-71: Amuleto con explicación en verso ff. 75-87: Leyes relativas a la herencia

Papel; 87 folios; 240 x 140 mm.; Siglo XVI. Aljamiado y árabe; hay muchos folios en blanco entre los textos. MS 396 Fragmentos del Corán 1.

ff. 1-23: Fragmentos del Corán

Papel; 23 folios 140 x 80 mm. Siglo XVI. Árabe. MS 504 Azoras coránicas 1.

ff. 1-37: Azoras 39-41

Papel; 37 folios; 200 x 140 mm.; Siglo XVI. Árabe. MS 505 Varios textos religiosos 1.

ff. 3-18: “Unos castigos de mucho aviso para quien los querra tomar para descanso de su arroh y apartamiento del mundo”

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 69

  2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

ff. 18-36: “Aquí quiero demostrar a todo musçlim el orden que se a de tener en el serviçio de Allah taale dende que amance hasta que torne a su casa en la noche” ff. 36v-45: “Los nonbres de las lunas en arabi” f. 45-45v: Capítulo del alguado de çunna ff. 45v-46: Capítulo de las cosas que derruecan el alguado ff. 46-47: Capítulo del bañar de la suziedad. ff. 47v-54: Capítulo del atayamum. Capítulo de las cosas que faze adebdecer l’atayamum. Capítulo del maçhar sobre los borceguíes. ff. 54v-56: Capítulo del adebdo de l’açala ff. 56-57v: Capítulo en l’ataçbira de la rrepintencia

Papel; 57 folios; 200 x 120 mm.; SigloXVII. Aljamiado; una nota escrita en el segundo folio, en mano del siglo XVIII, dice: Liber rituum moslemorum ea continens quae ad purificationem singulorem mesium orationes, aliaque pietatis exercitia, ut eleemosinam, jejunium expectant, Ali Solayman auctoribus. [Autor: Ali Solayman] Uppsala, University Library La Uppsala University Library posee actualmente tres códices aljamiados (dos en caligrafía árabe y uno en caligrafía latina). Se hallan descritos en las siguientes obras: Erik Benzelius y Olof Celsius, eds. Catalogus centuriae librorum rarissimorum manuscript. & partim impressorum, Árabeorum, persicorum, turcicorum, graecorum, latinorum, &c. qua anno MDCCV bibliothecam publicam Academiae upsalensis auxit & exornavit vir illustris & generosissimus Ioan. Gabr. Sparvenfeldius (Uppsala: J. H. Werneri, 1706); Carl Johan Tornberg, Catalogue of the Árabe, Persian, and Turkish Manuscripts of the Upsala University Library (Piscataway, NJ: Gorgias, 2009); Pascual de Gayangos y Arce, “Language and Literature of the Moriscos,” British and Foreign Review 8.15 (1839): 63-95; Karl Vilhelm Zetterstéen, “Notice sur un rituel musulman en langue espagnole, en caractères arabes et latins,” Centenario della nascita di Michele Amari (Palermo: Virzì, 1910): 277-91; Karl Vilhelm Zetterstéen, “Ein Handbuch der religiösen Plichten der Muhammedaner in Aljamía” Le Monde Oriental 5 (1921): 1-174; Paul Höerberg, “Manuscrits espagnols dans les bibliothèques suédoises” Revue Hispanique 36 (1916): 377-474. MS Sp 2 Azoras coránicas Papel. 49 ff. 8º. Árabe y aljamiado. (Nota: por la noticia que Tornberg, parece que se trate de un “Breviario”, ya que indica que el libro comienza: “Capítulo para saber el gualardon de las obras. A lo mas de lo dicho es forçoso al creyente saber a lo que está . . .). MS Sp 3 Azoras coránicas Papel. 94 ff. 8º. Árabe y aljamiado. (Nota: al igual que el anterior, comienza: “Goçará gloria infinita o de pena durable si se inclinare a las torpes y feas costunbres”, añade que está en mejor estado que el códice anterior) MS Sp 40 Rituales ['ibadat] según el rito Hanifi dirigido a los musulmanes de Al-Andalus 1. 2.

ff. 1-20: Prólogo “Mi buena boluntad me disculpe el atreberme a escrebir en diferente regla de la que sigo, pero el deseo de que los hermanos andaluçes que se areygaron en tiera donde se sigue la del excellente . . .” ff. 21-125: Comienzo ritual con: "Pues para este mundo procuramos con todas veras y dilixenzias el regalo y descanso de los cuerpos. . ."

125 ff. 16º. Castellano (caracteres latinos). Finales del Siglo XV. Tratado que comienza en el f 21 y que está dividido en 19 capítulos. Urrea de Jalón

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 70

  En 1984 se encontró un códice aljamiado en Urrea de Jalón (Zaragoza) mientras se derribaba una casa. Se halla descrito en la siguiente obra: Federico Corriente Córdoba, Relatos píos y profanos del manuscrito aljamiado de Urrea de Jalón (Zaragoza: Institución Fernando el Católico, 1990). Manuscrito aljamiado de Urrea de Jalón Varios hadices 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

f. 1-1v: Muerte de Musa ff. 2-6: Recontamiento del castillo del Cuervo ff. 6-14v: Alhadith de cómo se hizo musulmán cUmar bin Zayd ff. 14v-17v: Muerte de Musa ff. 18-19: Alhadith de cAbi bin Abi Talib ff. 19v-97: Libro de las luces ff. 97v-100v: Alhadith de cUmar y su hijo ff. 101-103: Alhadith del Profeta con el rey Habib ff. 103v-107: Alhadith de la trampa, el pájaro y el cazador ff. 107-111: Alhadith de Bishr y Hind ff. 112v-117: Alhadith de Ibrahim ff. 117v-120v: Razones para hacer la plegaria ff. 121-133: Demandas del Alhajjaj con el mancebo ff. 133v-139v: Alhadith del baño de Ziryab ff. 140-146v: Alhadith de cAli el de Bagdad ff. 147-167: Alhadith de la ciudad de latón ff. 167v-170: Alhadith de los ángeles Harut y Marut ff. 170v: Demandas de cAbdallah bin Salam al Profeta f. 171: Finales de una plegaria y plegaria para rezar al cruzar cementerios ff. 171-173v: Cuarenta hadices atribuidos a Salman al-Farithi ff. 174-176v: Relato de Malik bin Dinar ff. 177-180: Historia peregrina del cadí avaro y el cristiano generoso f. 180-181v: Alhadith de la sierpe ff. 182-184v: Alhadith de Salman Alfarithi ff. 185-186v: Alhadith de Musa, con la paloma y el halcón f. 187-187v: Alhadith de cAli con el beduino que se corta la mano ff. 188-190v: Alhadith de la muerte del Profeta ff. 191-194v: Alhadith del alárabe y la doncella ff. 195-197: Historia acerca de la oferta y la promesa ff. 197v-204: Alhadith de Dawud [David] y la cadena

Papel, 204 f. ; 300 x 220 mm.; Siglo XVI Valletta, National Library of Malta La National Library of Malta posee un códice aljamiado Se halla descrito en la siguiente obra: Gerard A. Wiegers, “Un manuscrito aljamiado en la Biblioteca de Malta”, Aljamía 15 (2003): 85-89. MS 481 Devocionario 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.

ff. 253-249: Los meses del año islámico ff. 249-243: Las bendiciones del du’a de la nur ff. 243-241v: Du’a en Árabe ff. 241v-233v: Hadiz de ‘Iça con la calavera ff. 233v-198: Recontamiento del día del juicio ff. 198-194v: Bendiciones del mes de Ramadan ff. 194v-175: Oración para protegerse de las granizadas ff. 175-147v: Alhadith del puyamiento del annabi ff. 147v-116v: Aqueste es el walardón y gracias que alcanza quien lee el Hirz al-wazir del cual es una fortaleza 10. ff. 116v-82v: Dichos del Profeta sobre el mes de Rajab

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 71

  11. 12. 13. 14.

ff. 82v-59: Hadices ff. 59-24: Historia de Musa ff. 24-6v: La desengañación de Iblis ff. 6v-1: Hadices

Papel. 253 ff. Tamaño desconocido. Finales del Siglo XVI. Aljamiado. Zaragoza, Colegio Escuelas Pías o de Padres Escolapios El Colegio Escuelas Pías de Zaragoza posee varios códices aljamiados. Ambos tienen encuadernaciones modernas, y un examen preliminar, llevado a cabo por los Profesores Vincent Barletta (Stanford U), Alberto Montaner (U de Zaragoza), y Diego Navarro Bonilla (U Carlos III, Madrid) en verano de 2004, sugiere que los textos incluidos, que eran parte del hallazgo de Almonacid de la Sierra de 1884 (y que todavían muestras evidencia del daño por humo que sufrieron, tras ser arrojados al fuego por un grupo de niños durante el hallazgo), no estaban originalmente encuadernados juntos. Los textos de los códices son en su mayor parte devocionales, sin embargo no han sido catalogados hasta la fecha. Noticia que aparece en los Apéndices al Discurso de D. Eduardo Saavedra sobre 4 códices aljamiado-moriscos. Ms. A (Est. p. tab. V, nº 1) Sin título. Tratado de predicaciones y reglas litúrgicas. Comienza: Aljotba primera de la luna de moharram. Los loores son ad Allah que no tomó aparçero en su reíçmo. Papel de hilo. Siglo XVI. Letra maghrebí. Tinta negra. Foliación: 392, algunos con foliación antigua al margen. Tamaño: 150 x 90 mm. Encuadernado en piel de la época. Bien conservado. Tiene agujeros de la polilla y en algunos folios se ha pasado la tinta, pero resulta legible en su totalidad. Procede de Almonacid. Aljamiado. 1. ff 1-6. Prólogo. 2. ff 6-227. Colección de aljotbas que se han de pronunciar todos los viernes del año; una para cada viernes. Escritas por Mohamed Escribano, según consta en el folio 227. 3. ff 228v-304v. Enumeración de las fiestas de los meses de racheb, xabaan y ramadan, con la indicación de las ceremonias religiosas de obligación y devoción que en ellas han de practicarse, y algunas consideraciones y explicaciones acerca de su razón de ser y significación. 4. ff 304v-final. Miscelánea de asunto religioso: plegarias, tradiciones, exhortaciones morales, oraciones. Un capítulo sacado de un alquiteb y dichos de los alfaquíes antigos del reino de balençia (fol. 343) Ms. B (Est. p. tab. V, nº 2) Título: Este alquiteb es de asientos marabillosos en el dicho de Allah y de su mensajero Mohammad. Comienza: Este es alfadil de una açalá que se face en el dia de aljomua a menos de l’açalá del debdo. Papel de hilo de color blango agarbanzado. Siglo XVI. Letra maghrebí, tipos diferentes pero parecen todos de la misma mano. Tinta negra, con epígrafes y nombres propios en tinta roja, los folios 218 y 219 con tinta amarilla. Foliación: 513, algunos con foliación antigua al margen. Tamaño: varía, 170 x 90, 160x100, 170x100 mm. Encuadernado en piel bien conservada. Procede de Almonacid. Aljamiado. Tratados varios de devoción, liturgia, sermones, tradiciones, etc. En las guardas, varias azoras alcoránicas en árabe. 1. ff 1-8. El libro pricipia por un capítulo que explica el alfadil de una açalá que se face en el dia de aljomua a menos de l’açalá del debdo. 2. ff 8v. El asiento en el jalecamiento de Edam y su racontaçion con Haua. 3. ff 8v-173. Otros asientos en el dicho de Allah, en quien dexare l’açalá, en el aziné, en las açadacas, etc. 4. ff 175v. Aquesto es lo que debe facer moçlim o moçlima cuande se le muere padre ó madre ó ermano ó mujer ó amigo. 5. ff 178. El alfadil de alhamdu lillah. 6. ff 190v. Dichos sacados del sarhe de la reçela. 7. ff 206v. Una recontaçion muy hermosa. Un amuleto, oraciones y una tradición de Ali. 8. ff 218. Aqui comiença dichos sacados de arábigo en aljamía. 9. ff 220v-263. Aljotbas que versan principalmente del día del juicio. 10. ff 269-375. Aljotbas para los viernes, para la despedida del mes de racheb y entrada de xabaan, para el mes de ramadan, etc. Entre ellas hay una (fol. 352v) por Aben Nubata. 11. ff 370v. Monestaçion sacada por ‘abd musa ibn brbz de su buena çençia.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 72

  12. Hasta el final: tradiciones acerca de Mahoma y otros personajes, sacadas del Tafçir del Alcorán y de los tradicionistas. En la hoja de guadas final hay una demanda de como es el algazel [gacela], a la cual se contesta que es como una craba con el cuello colorado y los cuernos negros. Ms. C (Est. p. tab. V, nº 25) Título: Este es el sarhe de la riçala y su declaraçion puesta de arabío en romance, palabra despues palabra. Autor: Ibn Muhamad Ibn Abdallah Ibn Abi Zeid (Abenabizeid) Comienza: Qul ibn muhammad abdallah ibn abi zeid rahmatu allah.... Papel de hilo blango. Fechado en el explicit, año 901 H. Traductor/Copista: Iça Escribano. Letra maghrebí clara. Tinta negra, con epígrafes rojos. Foliación: 193, aun cuando la numeración de los folios llega al 203; faltan los números comprendidos entre e 79 y el 90; foliados hasta el 122, 5 de guardas. Tamaño: varía, 170 x 90 mm. Encuadernado en piel algo deteriorada. El manuscrito bien conservado. Procede de Almonacid. Aljamiado. Traducción aljamiada de la conocida Risala o Tratado de derecho malequí que escribió en árabe Abenabizeid. Parece seguir el orden de las obras de Abenalfajar, que a su vez siguió el orden de Tolaitolí, que es el de casi todos los tratadistas del mismo asunto. El autor de la Risala nació en Nafza (España) en 316 H (928), residió en Qairowan (Túnez) y murió en Fez (Marruecos) a finales del S. X. Ms. D (Est. p. tab. V, nº 26) Título: Disertaciones sobre escatología y otros temas morales. Autor: Anónimo, aunque parece ser Iça Escribano u otro individuo de la misma familia. Comienza: Capítulo en la ibantalla del sabio y la ibantalla de quien se le acompaña. Papel de hilo de color blango al principio y después algo agarbanzado. Siglo XVI. Letra maghrebí, tipos diversos. Tinta negra, con epígrafes y nombres propios en tinta roja, los folios 218 y 219 con tinta amarilla. Foliación: 500, de ellos 25 en blanco, 2 al principio, 3 al final y 20 después del nº 330. Tamaño: varía, 200x120, 230x140 mm. Encuadernado en piel agujereada por la polilla. Procede de Almonacid. Aljamiado. 1. f 1. Capítulo acerca del mérito del hombre sabio y los beneficios de su trato y amistad. 2. f 7v. Exhortaciones, reflexiones y ejemplos: acerca del arrepentimiento, de la muerte, de las cosas que han de ser objeto de la creencia y fundamento de la misma, creencia en la casa de la fuesa, en la resurrección de la carne, en el día del juicio y en la balanza donde se pesarán las acciones. 3. f 63. Dichos sacados del libro llamado Directorio de los devotos principiantes de Algazel, sobre la obediencia; item sobre la rebelión del corazón o pecados internos. 4. f 77. Doctrina y litrugia sobre la oración. 5. f 82v. Tradiciones y casos sobre varios asuntos: El alhadiç de la calabera que encontró Aiça; Unas demandas que demandaron una conpaña de judios a l’annabí Mohamad; otra narración acerca de Jesús; y un capítulo de lo que tiene de obligación de aguardar la mujer a su marido cuando no sabe dél. 6 ff 180-275. Comentarios sobre los dichos del mensajero de Allah y textos alcoránicos. Entre ellos hay intercalados capítulos del mismo asunto que los que figuran al principio del manuscrito, como el que trata acerca de el creer con el finamiento del mundo y en la casa de la fuesa, el Recontamiento de Çulimán el Fereçiyo cuando estaba en el artículo de la muerte. 7. ff 288 – final. Alhadiçes, recontaciones, demandas, exenplos, declaraçiones, rogarías, etc. Zaragoza, Fondo Documental de las Cortes de Aragón El Fondo Documental de las Cortes de Aragón en Zaragoza posee ocho códices aljamiados. Todos provienen del hallazgo de Calanda (Teruel) en 1988. Existe descripción de los mismos en la obra: María José Cervera Fras, "Descripción de los manuscritos mudéjares de Calanda (Teruel)," Aragón en la Edad Media X-XI (1993): 165-87. A partir del artículo de Cervera, estos códices no parecen tener las signaturas que se les atribuyen; se listan aquí de forma provisional siguiendo la catalogación de Cervera. MS 1 Fragmento del Corán y oraciones 1. 2.

ff. 3-143: Las primeras 18 azoras del Corán ff. 148v-149: Rogaría muy buena i breve para después del-as.ala

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 73

  3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

f. 149v: Este es el nombre de Allah ff. 149v-150: Estos son los nombes de Allah los fermosos f. 150v: Esta es la rogaría de la fuesa f. 151-151v: Esta rogaría que se sigue se a de dezir después de aber leído por el muerto i después de la rogaría de la fuesa f. 152-152v: Asala de los adahaes f. 153: Asala de al-jumuca ff. 153v-154: Asala del-adduha el día del al-jumuca f. 154v: Quien seguirá una al-janatha i hará asala sobre ella f. 155: Ibn cAbbas sobre la profesión de fe f. 155: Hadiz sobre la creencia f. 155v: Dichos de ibn al-Mubarik sobre las reprobaciones

Papel; 158 folios; 280 x 200 mm.; Siglo XV ó XVI. Árabe y Aljamiado. MS 2 Fragmento del Corán 1. 2. 3. 4.

ff. 1-39v: Azoras 1-3, 9, 26, 28, 30, 33, 36, 67, 78, 79-100, 102-114 ff. 40-80: Oración titulada al-tahiyattu lillahi f. 81v: Azora 101 ff. 83-84: Azoras 1, 111-114

Papel; 85 folios; 235 x 170 mm.; Siglo XV ó XVI. Árabe; Este libro también contiene 5 folios sueltos (195 x 145 mm.) que contienen las Azoras 1, 106-114. MS 3 Varios textos religiosos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

f. 2-2v: Índice incompleto f. 3v: Azora 1 ff. 4-47v: Libro de las lunas ff. 47v-48v: Asala de las dos paskuas ff. 49-52: El día del al-jumuca ff. 52-58v: El-aduca del nur ff. 59-115: El alwasiya de cAli ff. 115-129: Los diez mandamientos ff. 129v-158: El alhadith de Tamim al-Dar ff. 158-161: El alhadith de Fatima ff. 161-163v: Kapítulo de la obediencia el padre i de la madre

Papel; 166 folios; 200 x 135 mm.; Siglo XV ó XVI. Este libro contiene varios folios sueltos con textos religiosos y de negocios. Ms. 4 Tratado legal titulado Muhtasar de al-Tulaytuli [Compendio de cAli bin cAissá al-Tulaytuli] 1.

ff. 1-77: Muhtasar de al-Tulaytuli

Papel; 77 folios; 220 x 145 mm.; Siglo XV ó XVI. Árabe y Aljamiado. Sobre este texto, cf. María José Cervera, ed., Muhtasar al-Tulaytuli (Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2000). MS 5 Varios textos legales y religiosos 1. 2. 3.

f. 2-2v: Índice ff. 3-31v: Fragmentos de las azoras 1-3, 9, 26, 36, 67, 87-114 f. 32: Oraciones en árabe

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 74

  4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.

ff. 33-108: Fragmento en aljamiado del Muhtasar al-Tulaytuli ff. 108v-111v: Kapítulo del-asala del muerto ff. 111v-114v: Oración por la mujer muerta ff. 114v-116r: Oración por el niño muerto ff. 116v-117v: Rogaría de la fuesa ff. 117v-121: Oración para después de leer por el muerto y después de la rogaría de la fuesa ff. 124-128v: Memoria de las lunas de todo el año f. 129: El-asala de las dos paskuas

Papel; 136 folios 170 x 120 mm. (ff. 1-122); 150 x 110 mm. (ff. 123-136); Siglo XV ó XVI. Árabe y aljamiado. MS 6 Fragmento del Corán 1.

f. 1-178: Azoras 19-114

Papel; 182 folios; 305 x 220 mm.; 1485. Árabe; copiado por Yusuf bin cAli bin Jabla al-Monastiri al-Balansi; completado el martes 6 de septiembre de 1485. MS 7 Fragmento del Corán y Oraciones 1. 2. 3.

ff. 1-16: Fragmentos de las azoras 2-3, 9, 26, 36, 67, 91 ff. 16v-55: Amuleto con inscripciones ff. 58v-85: Fragmentos de las azoras 2-3, 7, 9, 12, 26, 30, 33, 37, 39, 40, 42, 62, 69, 73 87-112

Papel; 85 folios; 90 x 100 mm.; Siglo XV ó XVI. Árabe y aljamiado. MS 8 Varios textos religiosos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17.

ff. 1-4v: Plegaria por el muerto ff. 5-25: Oraciones y otros textos relacionados con los meses del año ff. 27-33: Azora 36 ff. 33v-34: Kuando te demandarán los almalakes onrados por Allah, Munkar i Nakir, di a ellos. . . ff. 34v-38v: Oraciones por Mahoma f. 39: Azora 1 f. 39v: Fórmula de albanza a Allah seguida de una porción de la azora 4 f. 40: Oración en Árabe ff. 40-62: Fragmentos de las azoras 3, 36, 55, 67, 90-91, 110 ff. 62v-63: Oración pidiendo el divino perdón ff. 63v-73: Hadiz de Salman al-Farisi ff. 73v-123: La estorya de la çibdat de cobre f. 123v: Oración en árabe por Mahoma ff. 123v-158v: Esre es el libro de disputaçión con los kristianos i judios f. 159: Colofón en árabe ff. 159v-160: El bidduy lo que dizen a la presona kuando se kiyere morir de los judios ff. 160v-162: De los judios de su ley e de las konfusiones ke tienen en ella

Papel; 162 folios; 210 x 150 mm.; 1481. Árabe y Aljamiado; al final del libro hay una variedad de textos, incluyendo un asiento contable y un registro de nacimientos; también hay dos signaturas que contienen Azoras coránicas, oraciones, y hadices; el libro fue copiado por Mahoma ibn Mahoma al-Qalahurri al-Sinhaji y completado el 10 de julio de 1481. Zaragoza, Biblioteca de la Iglesia del Pilar La Biblioteca de la Iglesia del Pilar posee un Misceláneo que incluye un Alcorán abreviado, mencionado por Eduardo Saavedra Moragas, "Indice general de la literatura aljamiada," Memorias de la Real Academia Española 6 (1889): 140-

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 75

  328; Eduardo Saavedra Moragas, Discursos leídos ante la Real Academia Española: La literatura aljamiada, (Madrid: Impr. de la Compañía de Impresores y Libreros, 1878), 104-38 y Casassas Canals, X. en Los Siete Alhaicales y otras plegarias aljamiadas de mudéjares y moriscos. Almuzara, 2007. Ms. Misceláneo religioso “Cathecismo de moros”. Códice en 8º, encuadernado en pasta, buen papel, letra clara y elegante, con muchos adornos moriscos y escritura de diferentes colores. 1. f 1. Alcorán abreviado (1, 2 (1-4, 256-259, 284-286), 3 (1-4, 16-17, 25-26), 9 (129), 26 (78-89), 28 (88), 30 (16-18), 33 (40-43), 36, 67 y 78-114.) 2. f 40. Texto y traducción alternada, palabra por palabra, de una oración. 3. f 49. Explicación e historia de otra oración. 4. f 50. Explicación de un adoa. 5. f 53. “La rogaría para aprés del açala”. 6. f 54v. Relación de un adoa. 7. f 57v. “Ataçbih bendito y de inumerable gualardon”. 8. f 60v. Un adoa. 9. Repetición del 3º. 10. f 62. Oración de la mañana con su traducción. 11. f 62v. Adoa con todos los nombres de Allah. 12. f 63. Capitulo en seguir la alchaneza. 13. f 63v. Fórmulas del açala. 14. f 81. Caso de lo que an de hazer con el que esta al articulo de la muerte y el bañarlo y su alcafanarlo y perfumarlo y su llevarlo y enterrarlo. 15. f 86. La ibantalla y virtud de los açalaes que se facen en los siete dias de la semana. 16. f 93. Capitulo en la manera que se han de hazer las fadas. Entre varias notas en las guardas, hay esta: “Haviendo examinado este libro en 31 de Marzo de 1758 de mi orden un Religioso Cartuxo de la Concepcion de Zaragoza que en el año 1756 fue esclavo y camarero de el Rey de Marruecos me dixo era el Cathecismo de los Moros o resumen del Alcoran lleno de blasfemias torpezas y abhominaciones. Hago esta nota para noticia, en Zaragoza, a 1 de Abril de 1758. Dr. Pedro Azpuru, Canonº. Doctoral”. Zaragoza, Biblioteca de la Universidad de Zaragoza La Biblioteca de la Universidad de Zaragoza (Facultad de Filosofía y Letras) posee dos códices aljamiados y doce folios sueltos (en árabe) de Sabiñán (Zaragoza). Están descritos en: Jacinto Bosch Vilá, “Dos nuevos manuscritos y papeles sueltos de moriscos aragoneses” Al-Andalus 22 (1957): 463-70. Véase también: María José Cervera Fras, La plegaria musulmana en el ‘Compendio de al-Tulaytuli’: Transcripción del manuscrito de Sabiñán (Zaragoza) (Zaragoza: Institución Fernando El Católico, 1987). Códice Aljamiado de Sabiñán 1 Devocionario 1.

f. 3: Fragmentos en aljamiado del Kitab al-Mukhtasar, por ‘Ali ibn Aissá al-Tulaytuli (Siglo X)

Papel. 200 x 140 mm. Aljamiado. Finales del Siglo XVI. Encontrado en Sabiñán (Zaragoza) en 1957. Códice Aljamiado de Sabiñán 2 Corán abreviado 1.

Azoras 1; 2:1-4, 158, 256-59, 284-86; 3: 1-4, 16, comienzo de la 17, 25-26; 9: 128-129; 26: 78-79; 28: 88; 30: 16-18; 33: 40-43; 36: 1-comienzo de la 6, 26-83; 59: 18-24; 67: 1-comienzo de la 28; [tratado intercalado sobre los atributos de Allah] 80; 84; 85: 1-9; 88: 3-final de la azora; 89; 90-101; 103-114.

Papel. 110 x 110 mm. Árabe y Aljamiado. Siglo XVI. 12 documentos sueltos Fragmentos de un libro de contabilidad

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 76

  Papel. 4º. Árabe. Siglo XV - XVI. Bibliotecas privadas o paradero desconocido. Se listan a continuación agunas referencias procedentes de los Apéndices al Discurso de D. Eduardo Saavedra. Códice del Padre Antoni Fernando Cabré, S.J. Un tomo en 8º, encuadernado a la holandesa, sin la última hoja, y con un dibujo del sistema planetario. ”Del halecamiento de los cielos y la tierra y con todo el ornamento del sol y luna y los otros cinco planetas y signos y estrellas: y del halecamiento de los almalaques y alchines y del halecamiento de Edam y de Haua su mujer y del halecamiento e los animales de la tierra y de otras cosas que ay en ella y de algunos secretos que ay en los cielos y de qué fueron halecadas todas lacosas y su principio como fue”. Perteneció al Padre Artiga, quien en una nota dice hacer leido en la hoja que falta (?) un apunte aljamiado sobre el nacimiento de una hija Ángela en 1606. Cuaderno de D. Francisco Codera. Un cuaderno en folio con 16 hojas útiles. ”Memoria seya a mi Miguel de Zogra de las cosas que rrecibo o doy del concejo. 1539”. Cruz en cabeza de casi todas las páginas y las cantidades sacadas al margen en números romanos cursivos. Las sumas en arábigos. Llega a 1540. Biblioteca de D. Pablo Gil y Gil, Catedrático de Zaragoza Un tomo en 8º encuadernado en pasta, adornado con mucho esmero, y escrito con limpieza y elegancia. Proviene del hallazgo de Almonacid de 1876. Contiene: 1. 84 ff. Alcorán abreviado en árabe, copiado de un original con epígrafes cúficos muy mal trasladados. Tiene la açora 55 y una lalabanza a Allah intercaladas antes de la açora 78. Concluye con una fórmula deprecatoria. 2. 10 f. “Los adoaes del alguado”. 3. 1 f. “El pergüeño, cuando farás açala”. 4. 2 f. “L’alicama”. 5. 1 f. “Alconut de açobhi” 6. 4 f. “Atahietu”. 7. 5 f. “La orden y oras de los cinco açalaes”. 8. ¿?. “El agua para tomar alguado”... y “Como se face tayamum”. 9. 27 f. “El rregimiento de las lunas y el cuento dellas para los moçlimes”. 10. 11 f. “L’alfadila y gualardon del dia del alchomua”. Biblioteca de D. Pablo Gil y Gil, Catedrático de Zaragoza Cuaderno en 4º de 23 hojas, papel delgado, caracteres latino. Fue hallado dentro del códice anterior. Escrito a dos columnas. Se desconoce su paradero actual. Contiene: 1. El canto de las lunas del año en redondillas. 2. “La degüella de Ybrahim aley çalem” en el mismo metro. 3. Después de dos hojas de apuntes de préstamos de préstamos y entregas de telas a vecinos de aldeas inmediatas a Zaragoa y una con la fecha de agosto de 1603. Biblioteca de D. Henrici Sike Tratado segundo de los artículos que todo buen muçlim está obligado a crer y tener por fe. Relandi, De Relig. Moh., 1705. Este tratado fue traducido al latín, de éste al francés, y de esta lengua al inglés por Morgan, que lo publicó en el tomo I de su Mahometism fully explained, London 1723. Se ignora el paradero del original. Códice tunecino por Ben Aly Pérez Códice escrito en castellano con caracteres latinos, grueso, en 4º, que vió en Túnez Morgan en poder de un cristiano, a quien se lo había prestado un musulmán, biznieto de un expulso del año 1610. Tenía la fecha de 1615 y estaba compuesto por Abdelquerim ben Aly Pérez. Morgan da algunos extractos de él traducidos al inglés (op. cit.). Contiene una defensa del Islam en oposición a las demás religiones, y una violenta diatriba contra la Inquisición, especialmente contra los familiares.

Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 77

  Biblioteca del Dr. Holme, rector de Hadley Evangelio apócrifo de San Bernabé, traducido del italiano al castellano por Mustafá de Aranda, aragonés. Manuscrito en 4º, en caracteres latinos bastante legibles, de que da noticia Sale, en su traducción del Corán (The Koran, London, 1836). El códice perteneció al R. Dr. Holme, rector de Headley (Hampshire).Se ignora su actual paradero. Nota: para un estudio del texto, véase Bernabé Pons, Edición y estudio del manuscrito español del Evangelio de Bernabé, tesis doctoral, Alicante. ----Se listan a continuación dos referencias procedentes de Casassas, X. La literatura islámica castellana: siglos XIII – XVII, AAM, 16 (2009); 89 – 113, que tratan de las copias de la traducción castellana del Corán encargadas por Juan de Segovia a Iça de Gebir. Códice BNM. Traducción del Corán al castellano Códice mencionado por Iriarte en su catálogo de manuscritos; se conservaba en la Biblioteca Nacional de Madrid (Ms. D 113). Actualmente en paradero desconocido. Códice Universidad de Salamanca Edición trilingüe del Corán: árabe, latín y castellano, donada por Juan de Segovia a la Universidad de Salamanca. Actualmente en paradero desconocido. Otras referencias: Página aljamiada hallada en Torrellas (Partido Judicial de Tarazona, Zaragoza). Da noticia de ella Ana Labarta (Una página ajamiada hallada en Torrellas (Tarazona), Turiaso III, 1982: 225-233), que indica que el original quedó en poder de dueño de la casa donde fue hallada. Fragmento de un libro de cuentas de un morisco aragonés. Aljamiado. Carta para la fuesa (Morata de Jalón, Zaragoza) Da noticia de ella María José Cervera Fras en Manuscritos moriscos aragoneses, Zaragoza, 2010. Indica: “Amuleto árabe procedente de Morata de Jalón. En su cara externa lleva el título Carta para la fuesa”. Propiedad particular. ---Noticas de códices y bibliotecas árabes y moriscas entregadas o requisadas por la Inquisición: Ron de la Bastida, C. “Manuscritos árabes en la Inquisición granadina (1528)”, Al Andalus, 23 (1958): 210-213. Varela, E. “Descubrimiento de manuscritos arábigos en Villarrubia en 1787”, Al Andalus, 30 (1965): 381-385. Fournel-Guerin, J. “Le livre et la civilisation écrite dans la commnaute morisque aragonaise (1540-1620)”, Mélanges de la Casa de Velázquez, 15 (1979): 72-80. Labarta, A. y Escribano, J.C. “Las bibliotecas de dos alfaquíes borjanos”, AEA, 11 (2000): 354-367. Otros documentos que contienen fragmentos en aljamiado, además de textos en otras lenguas (normalmente castellano y árabe): Manuscrito de Ocaña (Toledo) y papeles sueltos. En total 8 códices. Colección particular. Casa de la Encomienda, Ocaña. Publicado en la Tesis Doctoral HOFMAN, I. Historias religiosas musulmanas en el manuscrito mudéjar – morisco de ocaña: edición y estudio (2001), UCM.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.