Poemas de \'Jorge Lauten\' de Timor Leste (traducidos al castellano)

October 3, 2017 | Autor: Roberta Ann Quance | Categoría: Translation of Poetry, Timor-Leste, Timor Leste culture
Share Embed


Descripción

Poemas de la resistencia timorense por Jorge Lauten (traducidos por Roberta
Quance)

Jorge Lauten es el nombre de un poeta de Timor Leste, miembro de la
diáspora que se produjo tras la invasión y ocupación de su país por
Indonesia (1975-2000).Como la mayor parte de lo que sus compatriotas han
podido escribir durante ese tiempo, sus poemas se encuentran dispersos en
antologías y efímeras recopilaciones conmemorativas. Los poemas que se
traducen aquí fueron publicados por primera vez en la antología Enterrem
meu coraçao no Ramelau [Entierren mi corazón en el monte Ramelau] (Luanda:
União dos Escritores Angolanos, 1982). En ellos vemos reflejados los
valores guerreros que dieron ánimos a la resistencia, junto a una fina
sensibilidad para la cultura indígena de su país.


Juntad nuestros huesos

Juntad nuestros huesos
dispersos hace siglos
desde las planicies de Alas a Bilibuto
de las faldas de Ainaro a Lete Foho.

Juntadnos

apiladnos hueso sobre hueso
cual blancas escalinatas
así subiréis
soldados de Jacarta
de escalón en escalón
hasta el Tata Mai Lau...

Tata Mai Lau: monte sagrado donde se dice que viven los espíritus de los
antepasados

No pisará Timor

Nació en las barracas de Kampang
dejó tal vez encinta a una mujer
que llora en la escalinata de Borobudur

Venía el primero de una estrecha fila
le pegué un solo tiro
porque las balas son escasas

Le quité las botas de cuero
no subirá con ellas las gradas de Borobudur
ni con ellas pisará
el suelo sagrado de Timor

Kampang: capital de la mitad indonesia de la isla de Timor antes de la
independencia
Borobodur: templo budista antiguo de Java





Mi casa en la Punta Este

En refugio del eterno
monzón
un espíritu suspira
en el tejado,
bajo la luna de sándalo

a mi lado un niño
duerme
sueña
con la hermosa mutissala
de coral
sobre pulmones
independientes

y abajo
en las altas hierbas
serpientes
se arrastran
como indonesios



mutissala: collar tradicional


Circumnavegar el dolor


Descanso bajo el bambú
de huesos antiguos
entre el ramaje
de antes que
Pigafetta
circumnavegara
mi dolor

Una mujer de ojos callados
traza los cambatics
fibra a fibra
circumnavegando
Timor

cambatic: paños ceremoniales – batiks – de simbolismo tradicional
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.