Poema \"Soñé la nieve\" de Yu XiuHua. Ensayo de traducción de Han MengTang y Ángeles Ascasubi

July 25, 2017 | Autor: Angeles Ascasubi | Categoría: Chinese poetry, Poetry, Literary Criticism, China
Share Embed


Descripción

余秀华. Poema de Yu Xiuhua. "Soñé la nieve"
Ensayo de traducción de: Han Mengtang y Ángeles Ascasubi
Abril 2015



《梦见雪》


梦见八千里雪。从我的省到你的省,从我的绣布
到你客居的小旅馆
这虚张声势的白
一个废弃的矿场掩埋得更深,深入遗忘的暗河
一具荒草间的马骨被扬起
 天空是深不见底的窟窿
你三碗烈酒,把肉身里的白压住
厌倦这人生粉扬的事态,你一笔插进陈年恩仇

徒步向南
此刻我有多个分身,一个在梦里看你飘动
一个在梦里的梦里随你飘动
还有一个,耐心地把这飘动按住。


Soñé la nieve

Soñé una nieve de ocho mil kilómetros. Desde mi provincia hasta la tuya, desde mi bordado
hasta el pequeño y lejano hotel en que te alojas.

Esta falsa blancura de la nieve es un engaño,
es un abandonado y enterrado pozo en la insondable noche, un río subterráneo olvidado y profundo,
una azada en la osamenta de un caballo, mecida en el viento.
El intenso y recóndito cielo se ve como un hueco sin fondo,
mas tres vasos de aguardiente mantienen el blanco candor de tu cuerpo.
Monótona y fútil esta vida; con el pincel, tus trazos se adentran en la añeja gratitud del desagravio.

A pie hacia el sur
hay varios yoes en mi sueño. Uno te cuida y te arrulla,
otro en el sueño del sueño… flota contigo,
y otro más, paciente, sostiene este fluir.





Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.