Paradox Fabric, workshop/residency/ exhibition, Granada, Spain

July 13, 2017 | Autor: E. Wysakowska-Wal... | Categoría: Artistic Research, Fine Arts
Share Embed


Descripción

h c r a e s e r t r A : t x e t n o c on c i r b a F P e Th ct e j o Pr

PRODUCE PRODUCTION

Paradox european forum Facultad de Bellas Artes de Granada Universidad de Granada

COLABORAN COOPERATIONS

Museo de la memoría de Andalucía. Fundación CajaGranada Departamento de Dibujo. UGR Departamento de Escultura. UGR Departemanto de Pintura. UGR Secretariado de Innovación Docente. Vicerrectorado de Ordenación Académica y Profesorado Centro de Cultura Contemporánea. UGR

EXPOSICIÓN EXHIBITION COMISARIO CURATOR Isidro López-Aparicio COORDINA COORDINATION Belén Mazuecos ASISTENTES DE COMISARIADO CURATOR ASSISTANTS Althea Espejo Elena Marrero Rocío Avidad Windy Cosme Laura García Moreno ASISTENTES DE COORDINACIÓN CORDINATION ASSITANTS José Luis Lozano Carmen Bermudez DISEÑO GRÁFICO GRAPHIC DESIGN César González Martín MONTAJE PRODUCTION Javier Álamo Jorge Soto COLABORAN COLABORATORS Desireé Moraga

Mariana Piñar Carolina Segura María Cano

PUBLICACIÓN PUBLICATION PUBLICATION COORDINATION Belén Mazuecos

TEXTOS TEXTS Víctor Medina Flórez (Pág. 7) Ana García López (Pág. 11) Belén Mazuecos Sánchez (Pág. 17) Isidro López-Aparicio (Pág. 23) DISEÑO DESIGN César González Martín FOTOGRAFÍAS PICTURES Pepe Zapata Windy Cosme AUDIOVISUAL VIDEO DOCUMENTARY David Pérez EDITA PUBLISHING DOWNHILL PUBLISHING Ltd. 80, Eighth Ave, Suite 1007 New York, NY 10011 IMAGEN CUBIERTA COVER “Untitle“. Nafee Ben Krich IMPRIME PRINTING Klein-A ISBN: 978-0-9897361-1-4 DP: © Texts, authors © Pictures, authors

Art research on context:

El proceso creativo como catalizador de la investigación en Bellas Artes

The creative process as a catalyst for Fine Art research

El impulso a la investigación ha sido notable en toda la universidad española, no obstante merece una especial consideración, la situación en las áreas de Humanidades y, más concretamente, en nuestro campo específico de conocimiento: las de Arte.

Research has experienced a considerable boost in all Spanish universities; however, the situation in the areas of the Humanities and, more particularly, in our specific field of knowledge, the Arts, deserves special consideration.

Investigar en arte es en sí una aporía según la cual, de forma habitual, se considera que la investigación en esta materia implica irremediablemente que el análisis y valoración de la obra de arte generan contradicciones insolubles.

Doing research in art is in itself an aporia, according to which, in general, it is thought that research into this subject inevitably implies that the analysis and evaluation of a work of art lead to insoluble contradictions.

Durante la década de los 80, el debate sobre la enseñanza del arte contemporáneo se centraba -en un contexto internacional- en la funcionalidad que aportaban otras disciplinas a la educación artística. En esa época, muchos otros agentes del arte, también implicados en la enseñanza del arte -artistas, historiadores, críticos…, y otros estudiosos- discutían sobre las repercusiones que generaría la introducción de disciplinas como la Estética, la Historia del Arte y la Crítica, o incluso los Estudios Fílmicos, la Arquitectura y la Teoría Fotográfica, más cuando estas disciplinas estaban sufriendo su propio proceso crítico interno.

In the 1980s, the debate on contemporary art education focussed – in an international context – on the usefulness that other disciplines could contribute to art education. At that time, many other agents of art, who were also involved in art teaching – artists, historians, critics, etc., and other scholars – were discussing the repercussions that would be caused by the introduction of disciplines such as Aesthetics, Art History and Criticism, and even Film Studies, Architecture and Photographic Theory, and all the more so when these disciplines were being subject to their own internal critical processes.

The P-Fabric Project

-7-

Art research on context: Treinta años después resulta imprescindible diferenciar la investigación que se desarrolla sobre el objeto artístico de aquella investigación que tiene por objeto la producción artística. En ese sentido existe un debate abierto en relación a la investigación en Bellas Artes, el cual genera numerosas aportaciones que ponen de manifiesto muy diversos puntos de vista respecto de la singularidad de los métodos y procesos de investigación en las Bellas Artes y los de otras disciplinas afines1. El Arte como objeto de estudio no es privilegio de los creadores, más bien podemos afirmar que se considera que no es una actividad esencial en la creación artística, sino una actividad propia de disciplinas como la Estética, la Historia del Arte, la Filosofía, la Semiótica del Arte, la Sociología del Arte y la Antropología del Arte; en todo caso, y partiendo de esta concepción, en la investigación se reserva la parte del creador a los procesos técnicos y por lo tanto formales para la elaboración de obras. La diferencia entre estos dos tipos de investigación (arte y ciencia) que coexisten en este espacio del conocimiento, responde a las muy distintas concepciones entre ambos tipos de metodologías así como a las diferencias existentes tanto en las expectativas de la investigación que desarrolla el profesorado universitario como en sus medios de difusión.

Thirty years later it is essential to differentiate between research that is being conducted into an object of art and research that has art production as its subject. In this respect, there is an ongoing debate in relation to Fine Art research, which generates many contributions that reveal very diverse points of view concerning the uniqueness of the methods and processes of research in Fine Art and those of other similar disciplines1. Art as a subject of study is not the privilege of creators; we can, in fact, state that it is not considered to be an essential part of artistic creation, but rather a separate activity belonging to disciplines such as Aesthetics, the History of Art, Philosophy, the Semiotics of Art, the Sociology of Art and the Anthropology of Art; in any case, and taking this idea as a starting point, in research the role of the creator is reserved for technical and therefore formal processes for the production of works of art. The difference between these two types of research (art and science) which coexist within this sphere of knowledge corresponds to the very distinct conceptions between both types of methodologies as well as the differences that exist in terms of both the expectations of the research carried out by university professors and its means of dissemination. However, in a generalised sense, it is accepted in Faculties of Fine Art that research is a mix of speculation

-8-

1. La Conferencia de Decanos de las Facultades de Bellas Artes ha incluido esta cuestión como elemento de debate en sus últimas ediciones. Por otro lado la revista Bellas Artes (2004) dedicó un número monográfico (2) a reflexionar sobre el tema de la investigación en Bellas Artes. También habría que destacar las jornadas sobre la investigación en Bellas Artes titulada “Investigar en Bellas Artes: ámbitos, métodos y alternativas”, organizadas por los Dptos. de Dibujo, Diseño y Estética, y Pintura y Escultura de la Universidad de La Laguna en diciembre de 2002.

1. The Conference of Deans of Faculties of Fine Art has included this issue as a topic for debate in its most recent editions. Elsewhere, the journal Bellas Artes (2004) devoted a monographic issue (2) to reflecting on the subject of research in Fine Art. It is also worth noting the conference on Fine Art research entitled “Research in Fine Art: areas, methods and alternatives”, organised by the Departments of Drawing, Design and Aesthetics, and Painting and Sculpture, at the University of La Laguna in December 2002.

No obstante, de manera generalizada se acepta que, en las Facultades de Bellas Artes, la investigación se mueve entre la especulación y la innovación, y a partir de procesos experimentales pone en marcha nuevos conocimientos creativos con los que ayudan al desarrollo de la cultura y a transformar el lenguaje visual de la sociedad. Aunque hay que tener en cuenta que no existe una uniformidad en lo que se entiende por investigación en Bellas Artes y que, a su vez, entre los diferentes ámbitos de conocimiento que encontramos en nuestras facultades, también pueda haber diferencias sustanciales entre sí, los procesos que habitualmente se abordan están igualmente vinculados al desarrollo de un proyecto, como también sucede en otros ámbitos universitarios. Consideramos que el objeto básico de la investigación en Bellas Artes, se encuentra íntimamente imbricado en el mismo proceso creativo, ya que el propio hecho artístico implica la reflexión durante la propia elaboración del trabajo, comportando todas las ramificaciones, estructuras, e interrelaciones que se puedan establecer desde dentro del propio proceso hacia todo lo que lo rodea: la obra de arte comporta el hecho de la globalidad, es decir, la formulación de una idea o acción que es nueva y valiosa y que es un centro en una multiplicidad de relaciones internas y externas en relación a otros segmentos de la cultura, del pensamiento y de los discursos artísticos en general. Como Decano de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Granada, es para mi un honor acoger la reunión bianual de Paradox Fine Art European Forum en

and innovation, and through experimental processes it implements new creative knowledge which helps to develop culture and transform the visual language of society. Although it must be taken into account that there is no uniformity in what is understood by Fine Art research, and that, in turn, among the different fields of knowledge present in our faculties there may also be significant differences between these, the processes that are normally undertaken are linked to the development of a project, just as they are in other university domains. We consider the basic purpose of Fine Art research to be closely intertwined with the creative process itself, as the very act of artistic creation requires reflection during production of the work, covering all of the ramifications, structures and interrelations that can be established from within the process itself towards everything that surrounds it: a work of art is a global act, in other words, the formulation of an idea or an action that is new and of value and that is at the centre of a great number of internal and external relationships with respect to other sectors of culture, of thought and of artistic discourses in general. As Dean of the Faculty of Fine Art at the University of Granada, it is a great honour for me to welcome the Paradox Fine Art European Forum biennial meeting and the parallel event P-Fabric to the heart of our university, where we hope to promote a forum filled with debate and to find a suitable ground for reflecting on this and other topics relating to research, art production and Fine Art higher education, and for contrasting opinions with

The P-Fabric Project

-9-

Art research on context: el seno de nuestra universidad y el evento paralelo PFabric, desde donde propiciar un foro de debate y encontrar el espacio adecuado para reflexionar sobre este y otros temas relacionados con la investigación, la producción artística y la educación superior en BBAA, para contrastar opiniones con interlocutores que comparten objetivos con nosotros desde otros puntos de la geografía europea.

contributors from other parts of Europe who share our objectives.

Víctor Medina-Flórez Decano Facultad de Bellas Artes. Universidad de Granada (España) Dean. Fine Art Faculty. University of Granada (Spain)

-10-

Proyectos de creación artística como impulsores de la internacionalización y difusión de los jóvenes artistas españoles.

Artistic creation projects as drivers of internationalisation and promotion of young Spanish artists

Las instituciones de educación superior en Bellas Artes aportan un valor añadido a sus estrategias de internacionalización a través de proyectos conjuntos ya que a la docencia y la investigación, pueden integrar elementos de creación y difusión que se convierten en una poderosa herramienta de integración cultural, intercambio conceptual y enriquecimiento artístico.

Higher education fine art institutions can add value to their internationalisation strategies through joint projects that incorporate elements of creation and promotion into their teaching and research processes. This turns these projects into powerful tools for cultural integration, conceptual exchange and artistic enrichment.

La Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Granada, consciente del poder de estas acciones para promocionar la internacionalización, promoción y difusión de sus artistas estudiantes y profesores, contribuye desde la acción conjunta de los Vicedecanatos Relaciones Internacionales y de Cultura apoyando y organizando proyectos en los que la colaboración directa de los participantes proporciona un marco de acción que acerca culturas, propicia el intercambio de ideas y canaliza procesos creativos colaborativos. El proyecto de creación colaborativo de estudiantes de centros de educación superior en Bellas Artes P-Fabric, integrado en las acciones que cada dos años organiza

The University of Granada’s Faculty of Fine Arts is aware of the power that these activities have to help internationalise and promote their student artists and lecturers. As a result, through joint projects with the Vice-Dean’s Offices of International Relations and Culture, it supports and organises various projects where a framework of direct participant collaboration brings together cultures, encourages the exchange of ideas and channels collaborative creative processes. One good example is the P-Fabric collaborative creation project for students from higher education fine art institutions, part of the events organised every 2 years by the PARADOX Fine Art European Forum and run in parallel with its international conference. In 2013, this biennial

-11-

The P-Fabric Project

Art research on context: Paradox Foro Europeo de Bellas Artes en forma de congreso internacional, es buen ejemplo de esta apuesta. En 2013, auspiciado por la Facultad de Bellas, tuvo lugar dicho congreso bianual en Granada y junto a este se desarrolló la participación estudiantil a través del proyecto P-Fabric, heredero del anterior Urban Fabric. El concepto renovado sobre el que se apoyó P-Fabric 2013 se diseñó en la reunión del equipo directivo de Paradox en Bournemouth (RU) en Abril de 2012 como la primera experiencia en la que los estudiantes provendrían de estudios de tercer ciclo (Master y programas de Doctorado). Este enfoque innovador se aportó como propuesta novedosa del equipo organizador de Granada. Esta nueva orientación, no sólo le otorgaba una nueva dimensión en la calidad de los trabajos recibidos de estudiantes con mayor madurez en sus propuestas, sino que además serviría para trazar una cartografía (incompleta pero compleja en su diversidad) de los trabajos de investigación basados en la práctica que se estaban produciendo por los estudiantes de tercer ciclo en el entorno europeo. De este modo, se pidió a las instituciones participantes que seleccionaran aquellos estudiantes de master y doctorado que pudieran argumentar en su propuesta artística sus experiencias investigadoras. Dichas propuestas se desarrollarían durante su estancia en Granada junto con los estudiantes seleccionados españoles (también de Master y Doctorado).

-12-

La convocatoria de proyectos se realizó a través de las instituciones presentes en Paradox Foro Europeo de Bellas Artes y de la extensa red de instituciones superiores de arte que la Facultad de BBAA de Granada mantiene a través de sus muchos convenios Erasmus y trajo con-

conference was held in Granada and sponsored by the Faculty of Fine Arts. The student participation part of the conference was called P-Fabric, successor to Urban Fabric. The renewed concept on which P-Fabric 2013 was based was designed at a meeting of PARADOX’s board of directors in Bournemouth (UK) in April 2012. The aim was to create the first event where all the participants were master’s and PhD students. This innovative approach was a new idea from the organising committee in Granada. Not only would it provide a new dimension in terms of the quality of work received from more mature students, it could also be used to draw a map of the practice-based research projects that were being produced by postgraduate students throughout Europe. Although incomplete, that map would be complex in its diversity. The participating institutions were therefore asked to choose master’s and PhD students who could use their research experience in the pieces they create. Those pieces would be developed during their time in Granada alongside the Spanish students selected, who were also studying for master’s degrees or PhDs. The call for projects was made through the member institutions of the PARADOX Fine Art European Forum and the extensive network of higher education art institutions that Granada’s Faculty of Fine Arts maintains through its many Erasmus exchange agreements. Numerous interesting projects were proposed through the coordinators at each institution. The students’ experience of taking part in the biennial conference also became more conceptually interesting,

sigo la recepción de muchos e interesantes trabajos que se propusieron a través de los coordinadores en cada centro.

as it amplified the inherent benefits of the project, resulting in an overview of the status quo of research related to artistic practices in Europe.

La experiencia de participación de los alumnos durante el congreso bianual ganó así en interés conceptual, pues amplificaba los beneficios ya mencionados inherentes a dicho proyecto, ofreciendo resultados que fueron ejemplo del statu quo de la investigación vinculada a la prácticas artísticas en Europa.

In terms of the internationalisation strategy of the Faculty of Fine Arts and the University of Granada as a whole, setting up an international network of young artists working on this type of project has strengthened the links between institutions throughout Europe. Our Faculty has promoted this sort of project more vigorously over the last few years, incorporating a strategic focus on internationalisation based on creative projects linked to research and the dissemination of results.

Desde el punto de vista de la estrategia de internacionalización de la Facultad de Bellas Artes de Granada y de la propia universidad a la que pertenece, el establecimiento de una red internacional de jóvenes creadores trabajando en este tipo de proyectos no ha hecho más que fortalecer los vínculos que se tienen con las instituciones de toda Europa. Nuestra Facultad ha impulsado este tipo de proyectos con mayor intensidad a lo largo de los últimos años, implementando un eje estratégico para la internacionalización basado en proyectos de creación vinculados a la investigación y la difusión de sus resultados. Así, se han apoyado acciones conjuntas con instituciones internacionales y se han diseñado actividades propias relacionadas con la estrategia expuesta. Ejemplos de algunas de esas acciones diseñadas desde el propio decanato de la Facultad de Bellas Artes son, entre muchos otros: • Taller Internacionales en Prácticas Artísticas Dibujo, Fotografía y Pintura (Summer workshop in Art practices Drawing Photography and Painting) en los que estudiantes de toda España y Europa han utilizado

The Faculty has supported joint initiatives with international institutions and designed its own activities related to the strategy described. Examples of projects designed by the Dean’s Office of the Faculty of Fine Arts include, amongst many others: • The Summer workshop on Art Practices: Drawing, Photography and Painting, where students from all over Spain and Europe used spaces like the Alhambra palace, the Rodríguez Acosta Foundation, the Bañuelo baths, the gardens of the Palacio de los Córdova, the historic gardens, etc. to develop a complete 3-week programme in Granada. • The International “Recycling with Art” Competition in collaboration with Granada City Council’s recycling department, the Ecoparque recycling centre and the University of Granada. The selected pieces were shown in an exhibition at the Gran Capitán Cultural Centre and an exhibition catalogue was produced. • The international Ephemeral Art (2008 and 2009) and Millennium Biennial (2011) exhibitions, held in

-13-

The P-Fabric Project

Art research on context: enclaves como la Alhambra, la fundación Rodríguez Acosta, el Bañuelo, el Carmen de los Córdova, los jardines históricos, etc.) para desarrollar un programa completo de tres semanas en Granada. • Concurso internacional de Reciclar con Arte (International competition “Recycling with art”) en colaboración con el área de reciclaje del Ayuntamiento de Granada, el Eco Parque y la Universidad de Granada, cuya selección se mostró a través de una exposición con catálogo en el Centro Gran Capitán. • Las Muestras internacionales de Arte Efímero (2008 y 2009) y la Bienal del Milenio (2011) con fuerte presencia internacional y colaboración de todas las instituciones de la ciudad. Además se apoyan acciones específicas desarrolladas por investigadores de la Facultad o ligados a ella tales como el proyecto Arte Postal diseñado por la profesora Vallejo que recibió cientos de piezas de arte en formato postal de todos los rincones del planeta, proyecto al que se dio difusión a través de los asistentes al congreso bianual del Foro Europeo de Bellas Artes en Septiembre de 2013. O el proyecto del profesor Fuentes de exposición colaborativa digital, surgida a partir del convenio Erasmus con la Ecóle Nationale Supérieure d’Art de Dijon (Francia) ambos proyectos realizados en el año en curso 2014.

-14-

Asimismo, se apoya y se fomenta el establecimiento de redes y convenios con centros internacionales que no son de educación pero sí de formación y encuentro de artistas a través de la investigación y la creación artística. Tal es el caso del convenio firmado entre la Fundación Joya Arte y Ecología, residencia internacional de artistas

collaboration with institutions throughout the city of Granada and with contributions from many different countries. In addition, the Faculty supports other one-off activities by its own researchers and others linked to it, such as the Postcard Art project designed by lecturer Dr Vallejo, who received hundreds of pieces of art in postcard format from all corners of the world. This project was promoted through attendees at the PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference in September 2013. Another example is Dr Fuentes’ collaborative digital exhibition, made possible thanks to the Erasmus exchange agreement with the Ecóle Nationale Supérieure d’Art in Dijon, France. Both of these projects were run during 2014. The Faculty also supports and promotes the setting up of networks and signing of agreements with international centres that are not educational institutions, but spaces where artists can train and come together through research and artistic creation. This is the case of the agreement signed with the Joya: arte + ecología Foundation, an international centre for artists in residence located in the heart of the Sierra de María mountains. Master’s and PhD students and undergraduate students working on their degree projects have been able to enjoy placements in this highly professional setting. In 2014, this collaboration took place as part of the 1st International Art and Ecology Conference in May. In addition, our students have had the opportunity to attend other top-level professional events, including Ostrale and International Art Moves (IAM) in the German cities of Dresden and Berlin, respectively.

situada en el corazón de la Sierra de María en la que estudiantes de Master, Doctorado y proyecto final de carrera han podido hacer sus prácticas curriculares en un entorno altamente profesionalizado. En el año 2014 se ha canalizado a través de los I Encuentros Internacionales Arte y Ecología organizado en Mayo. Además de este, otros proyectos de alto nivel como Ostrale (en Dresde) o IAM (International Art Moves, en Berlín) sitúan a nuestros estudiantes en un entorno profesional de trabajo y exhibición, en este caso en Alemania. La pertenencia de la Facultad de Bellas Artes a la organización internacional ELIA (European League of Institutes of the Arts) y a su comité directivo desde Noviembre de 2014 no hace sino fortalecer dichas estrategias. ELIA es la primera red independiente para instituciones de educación superior en arte con más de 300 miembros de 47 países que representa a más de trescientos mil estudiantes. Desde ELIA se organizan cada año proyectos de alto interés para los jóvenes artistas que ofrecen nuevas posibilidades de participación a nuestros estudiantes de Grado y posgrado tales como el proyecto NEU/NOW de creación artística. La internacionalización y la difusión de nuestros jóvenes artistas desde la institución nos parece hoy más que nunca una obligación más que una acción extraordinaria, máxime cuando el entorno nacional ofrece pocos estímulos a través políticas de apoyo a la creación artística. Por eso creemos firmemente en proyectos como los mencionados. Estamos seguros de que la nueva versión del proyecto de colaboración de alumnos basado en la creación artística que se llevará a cabo en paralelo a la Reunión Bianual de Paradox European Forum of

These strategies are further consolidated by the Faculty of Fine Arts’ membership of the European League of Institutes of the Arts (ELIA) and its board of directors. ELIA is the primary independent network organisation for higher arts education. With over 300 members in 47 countries, it represents some 300,000 students. Each year, ELIA organises a series of very interesting projects for young artists, giving our undergraduate and postgraduate students the opportunity to take part in initiatives including the NEU/NOW artistic creation project. Today more than ever, we see the internationalisation and promotion of the young artists studying at our institution as an obligation, not something out of the ordinary, especially as Spain offers little stimulus through its policies to support artistic creation. That is why we believe very strongly in projects like the ones I have mentioned. We are sure that Reactivating Central Poznan, the new version of the collaborative artistic creation project for students, to be run in parallel with the PARADOX Fine Art European Forum’s Biennial Conference in Poznan (Poland) in September 2015, will again provide an excellent opportunity for our young students to promote their art and work alongside artists from all over Europe, and one that they will not allow to pass them by.

-15-

The P-Fabric Project

Art research on context: Fine Arts en Poznan (Polonia) en Septiembre 2015 bajo la denominación “Reactivating Central Poznan” será de nuevo una excelente oportunidad que nuestros jóvenes no dejarán pasar para darse a conocer y trabajar junto con artistas de toda Europa.

Ana García-López Vicedecana de relaciones internacionales, movilidad e investigación Facultad de Bellas Artes. Universidad de Granada (España) Coordinadora de PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference (Granada, Septiembre 2013) Vice-Dean for Institutional Relations, Mobility and Research Faculty of Fine Arts, University of Granada (Spain) Coordinator of the PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference (Granada, September 2013)

-16-

DENTRO DEL MUNDO REAL: Conectando el ámbito académico y el profesional

INSIDE THE REAL WORLD: Linking the academic and the professional spheres

Una de las misiones de una Facultad de Bellas Artes, como institución artística y académica, es la transferencia del conjunto de las actividades docentes e investigadoras definitorias de la vida universitaria a nuestra sociedad, para la dinamización cultural y la mejora de la calidad de vida; Comprometidos con una política orientada a proyectar la cultura más allá de los umbrales universitarios, desde este equipo decanal hemos realizado un gran esfuerzo por programar y difundir actividades de calidad que revirtieran en beneficio no sólo de nuestro alumnado sino también de nuestra sociedad, proyectando la imagen de la facultad en nuestro entorno y fomentando la sensibilización artística.

One of the missions of any faculty of fine arts, as an artistic and academic institution, is to transfer all the teaching and research activities that define university life to the general public, in order to revitalise our culture and improve quality of life. Committed as we are to stimulating culture beyond the University walls, here at the Vice-Dean’s Office for Cultural Affairs and Knowledge Transfer we have worked hard to organise and promote high-quality activities that will benefit not just our students but society as a whole, raising awareness of the Faculty in the local area and encouraging artistic sensitivity.

En una facultad de Bellas Artes las actividades ordinarias conectan plenamente con la reflexión sobre el proceso creativo, la propia práctica artística y los mecanismos derivados de su producción y difusión. Por este motivo, nuestra programación de actividades culturales constituye, -más que una oferta complementaria a la formación reglada-, una fórmula que visibiliza nuestro trabajo y conecta el arte con diferentes sectores sociales de ámbito local, nacional o internacional, fomentando su participación e implicación. En este sentido, desde el Vicedecanato de Extensión Cultural y Transferencia, hemos tratado de apoyar aquellas iniciativas que tendieran puentes entre el ámbito académico y el espacio

The ordinary, day-to-day activities in fine arts faculties involve reflecting upon the creative process, the practice of art itself and the mechanisms used to create and promote it. Our cultural activities programme is therefore more than just a supplement to formal education: it is a way of promoting our work and connecting art with different sectors of society locally, nationally and internationally, encouraging people to participate and get involved. Here at the Vice-Dean’s Office for Cultural Affairs and Knowledge Transfer, we have strived to support initiatives that bridge the gap between the academic and professional worlds, creating platforms for new artists to produce and promote their work, and championing the University’s brand further afield. Committed to so-

-17-

The P-Fabric Project

Art research on context: profesional, generando plataformas para la producción artística emergente y su difusión, y exportando la imagen de la universidad más allá de los umbrales universitarios, desde el compromiso social y la investigación en materia cultural, propiciando el tejido de una red de complicidades con distintos agentes sociales. Desde que comenzáramos nuestra gestión en 2008, nuestra política cultural se ha orientado hacia varios objetivos fundamentales: - Generar plataformas para la difusión del conocimiento y la proyección social, exportando la imagen de la universidad desde el compromiso social y la investigación en materia de cultura. -Ofrecer una programación cultural de primer nivel para la comunidad universitaria y el conjunto de la sociedad. - Consolidar las relaciones entre nuestra facultad y el resto de la universidad, mediante la transferencia de nuestras actividades docentes e investigadoras al resto de la comunidad universitaria, favoreciendo la generación de sinergias intrasectoriales. - Fortalecer la presencia de la Universidad en su entorno aumentando su impacto, diagnosticando las demandas culturales, satisfaciéndolas con propuestas innovadoras y favoreciendo la emergencia de sinergias intersectoriales.

-18-

Para alcanzar estos objetivos, se diseñaron varias líneas de actuación para, por un lado, garantizar la continuidad de los programas planteados por el anterior equipo, tratando de consolidar iniciativas de calidad y optimizando recursos; y, por otro, plantear nuevas estrategias que satisficieran las nuevas demandas sociales en los ámbitos de formación,

cial engagement and cultural research, we have helped to create a collaborative network with various social agents. Since we started running the Office in 2008, our cultural policy has been centred around a number of key objectives: - Generating platforms for knowledge transfer and community outreach, championing the university’s brand through social engagement and cultural research. - Offering a top-quality cultural programme for the university community and society as a whole. - Consolidating relationships between our faculty and the rest of the University, by transferring our teaching and research activities to the rest of the University community, encouraging the creation of intra-sectoral synergies. - Strengthening the University’s presence in the local area, increasing its impact, detecting cultural demands and meeting them with innovative ideas, encouraging the creation of inter-sectoral synergies. To achieve these aims, we have designed various lines of action in order to, on the one hand, ensure continuity of the programmes implemented by our predecessors, trying to consolidate the good initiatives and optimise the use of resources; and, on the other, to come up with new strategies that meet social demands in terms of training, production, promotion and dissemination, launching programmes run jointly with different ViceDean’s offices (primarily the Office of Cultural Affairs and Knowledge Transfer and the Office of Institutional Relations, Mobility and Research), and creating synergies

producción, promoción, y difusión, poniendo en marcha acciones conjuntas entre distintos Vicedecanatos (“Extensión Cultural y Transferencia” y “Relaciones Institucionales, Movilidad e Investigación”, principalmente) y estableciendo sinergias con algunos Vicerrectorados (tales como el de Extensión Universitaria y RR.II.), para promocionar e internacionalizar el Arte Emergente y Contemporáneo. a) Formación: En relación a este ámbito se ha trabajado en la creación de un espacio de formación continua alternativo y complementario a la enseñanza reglada que contribuya al desarrollo integral y holístico de los individuos y que potencie las capacidades creadora y crítica, con profesionales invitados de relevancia nacional/internacional. Entre las actividades desarrolladas a lo largo de estos años (conferencias, masterclass, seminarios, talleres, etc.,) podemos destacar los “Talleres de orientación profesional” para la optimización de las carreras de los artistas emergentes y la gestión de su talento (asesorando en materias de coaching y emprendimiento artístico, derechos de autor, etc.,) o la realización de workshops y conferencias con artistas de reconocido prestigio (como Eva Lootz, Valeriano López, Miguel Ángel Blanco, Alejandro Gorafe, Fernando Bayona, etc.) y otros agentes del sistema del arte como críticos, comisarios o directores de museos (Iván de la Torre, Tania Pardo, Fernando Castro Flórez, Bernardo Palomo, Juan Francisco Rueda, Ana María Guash, Francisco Carpio, María de Corral, Manuel BorjaVillel, etc.) Además, se ha trabajado por el fomento de la interdisciplinariedad a través de la organización

with some Vice-Chancellor’s offices (e.g. University Extension and International Relations) in order to promote and internationalise emerging and contemporary art. a) Training: Here we have worked on creating an alternative space for ongoing learning to complement formal teaching, contributing to people’s holistic development and consolidating their creative and critical skills, with invited speakers renowned both throughout Spain and internationally. Over the years since we took over, we have held many activities (conferences, master-classes, seminars, workshops, etc.). These have included Career Guidance Workshops to help emerging artists take the best possible career path and manage their talent (providing coaching and guidance on artistic entrepreneurship, copyright, etc.), and workshops and conferences with prestigious artists (like Eva Lootz, Valeriano López, Miguel Ángel Blanco, Alejandro Gorafe, Fernando Bayona, etc.) and other figures from the art world like critics and museum curators or directors (Iván de la Torre, Tania Pardo, Fernando Castro Flórez, Bernardo Palomo, Juan Francisco Rueda, Ana María Guash, Francisco Carpio, María de Corral, Manuel Borja-Villel, etc.). We have also worked to promote the interdisciplinary approach by organising various collaborative activities with institutions in different fields (the University, School of Arts, Conservatory of Music and Dance, etc.) through our involvement in events like Granada’s International Festival of Music and Dance (FEX).

-19-

The P-Fabric Project

Art research on context: de actividades colaborativas entre distintos ámbitos (Universidad, Escuela de Artes, Conservatorio de Música y Danza…) mediante la participación en eventos como el FEX, en el marco del Festival de Música y Danza de Granada. b) Producción: En este espacio, podemos destacar la organización de proyectos y programas diseñados, gestionados y desarrollados íntegramente por la Facultad de Bellas Artes en aras de garantizar una programación cultural de calidad. A través de nuestra propia programación hemos tratado de promocionar e internacionalizar el arte emergente, tejiendo redes para la difusión de la cultura y potenciando los eventos colaborativos a través de la búsqueda de nuevos agregados. Podemos citar, en este sentido, algunos eventos que se reeditan cada año como la “Feria de Arte Contemporáneo de la Facultad, FACBA” (un espacio de intercambio que impulsa el arte emergente e introduce a los estudiantes en el complejo sistema del arte, poniéndolos en conexión con los distintos agentes que operan en el sector –galeristas, críticos, comisarios y coleccionistas, fundamentalmente-) o “Circuitos de Proyectos Fin de Carrera” (una plataforma coordinada por el Vicedecanato de Extensión Cultural de la Facultad de Bellas Artes, -impulsada por el anterior equipo de gobierno-, que ofrece visibilidad en el plano sociocultural a las propuestas de los artistas emergentes formados en la Universidad de Granada, trazando un sugestivo recorrido cultural que refleja las últimas tendencias del arte actual, configurando una completa cartografía de la creación artística reciente a través de la organización

-20-

b) Production: Here we have organised projects and programmes designed, managed and run entirely by the Faculty of Fine Arts in order to guarantee a topquality cultural programme. Through our own programme, we have tried to promote and internationalise emerging art, weaving networks to disseminate culture and improving collaborative events by seeking new collaborators. Examples include a number of annual events. Firstly, the Faculty of Fine Arts Contemporary Art Fair (FACBA), a space for exchange promoting emerging art and introducing students to the complex art system, putting them in contact with various agents operating in the sector (mainly gallery owners, critics, curators and collectors). Secondly, the Degree Project Circuits, a platform run by the Faculty of Fine Arts’ Vice-Dean’s Office for Cultural Affairs and Knowledge Transfer and introduced by our predecessors. This event aims to promote the work of emerging artists trained at the University of Granada, marking out a thought-provoking cultural route reflecting the latest art trends, and producing a complete overview of recent artistic creation by organising exhibits in various spaces throughout the city and province of Granada. c) Promotion: We support initiatives that are not part of the Faculty’s own programme but run by the University or through collaboration with non-university institutions, associations, organisations and foundations, in areas relating to creation, production and knowledge transfer. For example, we have taken part in various art fairs, festivals, biennials, competitions and exhibitions in professional galleries. These events have been both national (ArtJaén (Jaén Con-

de muestras en distintos espacios expositivos de Granada y su provincia). c) Promoción: Apoyo a iniciativas externas a la programación propia de la facultad que puedan proceder del ámbito universitario o de la colaboración con instituciones, asociaciones, entidades y fundaciones no universitarias, en materias relativas a la creación, producción y transferencia del conocimiento. Nuestra participación en ferias de arte, festivales, bienales, certámenes, muestras en espacios profesionales, etc., de ámbito nacional (ArtJaén - Feria de Arte Contemporáneo de Jaén, el Salón del Manga de Andalucía, el Festival Miradas de Mujeres, la muestra Arte Gira o la tradicional exposición de la promoción de BB.AA. en el Palacio de los Condes de Gabia en colaboración con Diputación de Granada) o internacional [el Festival de Video Loop de Barcelona (Barcelona, España), el Encuentro de Arte Interuniversitario IKAS Art (Bilbao, España), el Salón Internacional del Cómic de Granada (Granada, España) o el Festival “OSTRALE” (Dresden, Alemania)] se inscriben en este capítulo. d) Difusión: Finalmente, en este apartado podemos destacar la puesta en marcha de iniciativas destinadas a potenciar el conocimiento del arte contemporáneo y el patrimonio, fomentar hábitos y formas culturales que desarrollen valores humanísticos, cívicos y solidarios o reintegrar a la sociedad, en forma de bienes culturales, parte de los recursos que la Universidad recibe de aquella. El incremento de la promoción en redes sociales de las actividades desarrolladas desde la facultad, la organización de visitas guiadas

temporary Art Fair), the Andalusia Manga Exhibition, the Miradas de Mujeres Festival, the Arte Gira exhibition or the traditional fine arts exhibition in the Palacio de los Condes de Gabia in collaboration with the Provincial Council of Granada) and international (the Video Loop Festival in Barcelona, the IKAS InterUniversity Art Exhibition in Bilbao, the International Comic Exhibition in Granada, or the OSTRALE Festival in Dresden, Germany). d) Dissemination: Here we’d like to highlight the launch of various initiatives aiming to promote awareness of contemporary art and heritage, encourage cultural habits to develop humanist and civic values and solidarity, or to pay back to society, in the form of cultural heritage, some of what the University receives from it. Our activities in this area include increased promotion of the Faculty’s activities using social media, organising guided tours of contemporary art exhibitions and running children’s workshops to raise awareness of contemporary art. In this particular arena, P-Fabric, the event held in parallel with the PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference, creates a space for intercultural exchange that gives students from different higher education fine art institutions throughout Europe the opportunity to share an intense artistic experience, living and working together to produce eclectic projects blending together the cultural traditions of all involved. P-Fabric was therefore a significant experience where students from different places shared their creative processes during their brief stay in the city of Granada. They re-evaluated their own

-21-

The P-Fabric Project

Art research on context: a exposiciones de arte contemporáneo y la puesta en marcha de talleres para niños de sensibilización hacia el arte contemporáneo, son algunas muestras de las acciones emprendidas en esta dirección.

identities through contemporary art associated with otherness, transferring the results of their artistic research to the public through an exhibition held in the Memoria de Andalucía Museum in Granada.

En este marco, el evento colateral del Foro Europeo de Facultades de Bellas Artes “Paradox”, “P-Fabric”, genera un espacio de intercambio intercultural que ofrece la posibilidad a estudiantes de distintos centros de estudios superiores de Bellas Artes europeos de compartir una convivencia artística intensa, produciendo proyectos que resultan del eclecticismo entre su propia tradición cultural y la de los otros. P-Fabric representa, de este modo, una significativa experiencia en la que alumnos de distintas procedencias comparten sus procesos creativos durante una estancia breve en la ciudad de Granada, repensando su propia identidad a través del arte contemporáneo en relación a la alteridad, y transfiriendo los resultados de su investigación artística a la sociedad en una exposición que fue presentada en Granada en el Museo de la Memoria Histórica de Andalucía.

Belén Mazuecos Sánchez

-22-

Vicedecana de extensión cultural y transferencia. Facultad de Bellas Artes de Granada (España) Coordinadora del proyecto P-Fabric, evento paralelo al PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference (Granada, septiembre 2013) Vice-Dean for Cultural Affairs and Knowledge Transfer Faculty of Fine Arts, University of Granada (Spain) Coordinator of the P-Fabric Project, event run in parallel with the PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference (Granada, September 2013)

P-FABRIC

P-FABRIC

Cuando fui elegido Presidente del Fine Art European Forum PARADOX1 en 2008 expuse en mi programa, entre otros aspectos fundamentales, que la investigación artística basada en la práctica y la participación de estudiantes e investigadores debían estar incluidas en la medida de lo posible en las actuaciones de PARADOX. En este sentido, una de las actividades principales eran las conferencias bianuales del foro, en las que ellos debían participar siendo parte inherente y unificando de este modo la actividad práctica junto con su presencia.

When I was elected President of the PARADOX Fine Art European Forum in 20081, one of the key aims that I set out was to ensure that practice-based art research and student and researcher participation were incorporated into all PARADOX activities insofar as was possible. The Forum’s Biennial Conferences are an important example: students and researchers are intended to be an inherent part of these in-person, practical events.

Desde mi experiencia como artista/comisario y docente/ investigador encontraba que desarrollar una bienal artística era el mejor medio para unir los objetivos fundamentales propuestos. Esto se hizo realidad por primera vez en la Conferencia de Palermo (Septiembre de 2009) comisariado por Andres WieCheRink y denominada Urban Fabric. Aportando su experiencia diseñó un proyecto en el que los estudiantes intervenían en el tejido urbano de la ciudad: Estudiantes escogidos por Universidades del Foro eran hospedados por estudiantes de la institución anfitriona y durante diez días desarrollaban el proyecto. Las obras se mostraban en un recorrido previamente escogido y se podían visitar in-situ, pero debido a su carácter efímero y la dificultad del recorrido, realmente donde se exponían y daban lugar a compartir era en la edición de un video que se proyectaba durante la Conferencia. Nuevamente este evento se llevó a cabo en la conferencia de Cork (Septiembre 2011), con la cola-

In my experience as an artist/coordinator and teacher/ researcher, I have found that holding a biennial artistic gathering is the best way to achieve these aims. Such an event took place for the first time in September 2009 at the Palermo Conference; it was coordinated by Andres WieCheRink and entitled Urban Fabric. Andres used his own experience to design a project where students played a role within the city’s urban fabric. Students selected by the Forum’s member universities stayed in the homes of students from the host institution, and completed the project over the course of 10 days. Their pieces were shown along a pre-defined route and could be visited in situ; however, their ephemeral nature and difficulties with the route meant that the pieces were really exhibited and shared through a video produced and screened during the Conference. The next event took place at the conference in Cork in September 2011 and was organised in collaboration with Tom Hall. Here, we continued along the same lines; some classes were even taught during preparations for the event, and in addition

1. Gotenbourgh, Oct 29, 2008, reunión paralela a la Conferencia bianual de ELIA (European League of Institutes of Art).

1. Gothenburg, October 29 2008, meeting held in parallel with the ELIA Biennial Conference (European League of Institutes of Art).

-23-

The P-Fabric Project

Art research on context: boración de Tom Hall donde se continuó con las mismas líneas del proyecto en las que incluso se impartían algunas clases durante la preparación del evento y en el que se sumaba una sede en la que finalmente además del recorrido se expusieron piezas específicas. Ante la nueva conferencia del Fine Art European Forum y a lo largo de la experiencia de estas dos ediciones de la bienal Urban Frabric, se afrontaban nuevos retos, en los que debía cambiar su dirección comisarial. En la reunión de la ejecutiva del Foro en Amsterdam se decidió que la siguiente se llevara a cabo en Granada y entre las cuestiones a resolver estaba la de la bienal artística, para lo cual se decidió que fuera el comisario de la misma, asumiendo las modificaciones necesarias, para adaptarla al nuevo contexto retomando así los mismos criterios que en un primer momento generó mi propuesta.

-24-

La primera acción del comisariado era la adaptación del nombre a una nueva etapa que permitiera su continuidad indistintamente de quien fuera el comisario (ya que la anterior denominación era reclamada como parte del anterior). Después de numerosas posibilidades se observó que el hecho de incorporar la palabra Paradox era lo más adecuado, ya que por un lado lo vinculaba totalmente al Foro y a la filosofía que ya articulamos en sus orígenes en la reunión de Cluj Napoca en 2004, donde dirigía la mesa de investigación: Allí la “paradoja” defendida entre otros por Alain Ayers, Tamiko O’brien, Paula Crabtree, Crable, Truss Ophoysem, Lars Ebert, Radu Pulbere… se convirtió en el eje que vertebraba el Foro sobre Bellas Artes. Después de dos años de reuniones del grupo de trabajo de Bellas Artes, desde la primera reunión que coordiné en Granada en 2002, la “paradoja”

to the pieces along the route others were exhibited in a central venue. When planning the next Fine Art European Forum conference, and with the benefit of the experience gained through the previous two Urban Fabric events, we faced new challenges and the organising committee needed to change tack. During the Forum’s committee meeting in Amsterdam, it was decided that the next Conference would take place in Granada. It was also decided that I would coordinate the new Urban Fabric event, making the changes required to adapt it to the new context, using the same criteria generated by my initial proposal. The first thing that the organising committee did was to adapt the name to a new era. We needed to choose a name that allowed for continuity regardless of who was coordinating the event (as the previous name was taken from part of the one before that). Multiple suggestions later, we decided that incorporating the word “paradox” into the name was the best approach, as it meant the event would be tightly linked to the Forum and to the philosophy that we set out when it was set up in the 2004 meeting in Cluj Napoca, where I led the brainstorming session. There, the “paradox” championed by, amongst others, Alain Ayers, Tamiko O’Brien, Paula Crabtree, Crable, Truss Ophoysem, Lars Ebert and Radu Pulbere became the backbone of the Fine Arts Forum. After 2 years of meetings of the Fine Arts working group, since the first meeting I coordinated in Granada in 2002, the “Paradox” became one of the challenges and essentials we needed in order to take on the diversity of contemporary artistic creation in Europe. We then combined it with the word “Fabric”, to maintain some continuity but

aparecía como uno de los retos a la vez que axiomas necesarios para abordar la diversidad de la creación artística contemporánea en Europa: Ésta, unida a la palabra Fabric, tanto por mantener una continuidad como por la idea compartida de que la bienal no fuera un lugar para mostrar si no para producir y crear en sí mismo. De esta forma la bienal se construía desde la denominación de Paradox Fabric, delegando la autoría, de forma que en futuras ediciones el Foro no tuviera que cambiar su nombre y reduciéndolo finalmente a P Fabric, mucho más efectivo como imagen: contenía sólidas argumentaciones a la vez que ampliaba y diversificaba futuros comisariados como la asociación P = probabilidad, posibilidad, plan, perspectiva, patrón, posición… con otros conceptos que pueden particularizar nuevas situaciones. Bajo mi punto de vista el comisario siempre debe ser generoso y estructurar las propuestas de manera que puedan tener una continuidad y se abra a nuevos desarrollos futuros. Una “paradoja” es un poderoso estímulo para la reflexión y la creación. A menudo los filósofos encuentran en ellas la manera de revelar la complejidad de la realidad. Así, la identificación de paradojas basadas en conceptos que a primera vista parecen simples y razonables ha impulsado importantes avances en la ciencia, la filosofía y las matemáticas. El evento “Paradox fabric” es una oportunidad para los estudiantes de arte de toda Europa para desarrollar y compartir sus investigaciones en un nuevo entorno, siendo ésta una de las características fundamentales que diferenciaba este evento de anteriores al ser los participantes investigadores en procesos de master o doctorado, muchos de ellos artistas

also because of the shared idea that the biennial event was not an exhibition space but somewhere to produce and create in itself. So the event became known as Paradox Fabric. This meant that the Forum would not have to change the name in the future. Later it was shortened to P-Fabric, which was much more effective as an image, as it incorporated sound arguments but also opened up a wider range of possibilities for future event organisers, as the “P” could represent probability, possibility, plan, perspective, pattern or position, or other concepts that new situations may require in the future. It is my view that event organisers should always be generous and structure proposals in such a way that they can have continuity and be open to new developments in the future. A paradox is a powerful stimulus for reflection and creation. Philosophers often find that paradoxes contain ways of revealing the complexity of reality. Identifying paradoxes based on concepts that at first glance seem simple and reasonable has driven forward major advances in science, philosophy and mathematics. Paradox Fabric is an opportunity for art students from all over Europe to develop and share the results of their research in a new setting. This is one of the key features that sets the event apart from others in the past, as the participants are researchers working on their master’s or PhD projects, many of them are artists in the initial stages of their careers, and the creative process is considered just as important as the end product.

The P-Fabric Project

-25-

Art research on context: con carreras emergentes, experiencia profesional a los cuales no se les pedía que participaran tanto mostrando sus trabajos como cuestionándolos ante los retos desplegados en la bienal. El planteamiento comisarial desarrollado no se basa en ámbitos temáticos, en las cuales el curador busca una excusa que le permita articular una propuesta de forma que se pueda plantear una lectura organizada. Esta posibilidad para muchos hubiera sido la más adecuada ante tal diversidad de situaciones, heterogeneidad de propuestas ,orígenes y participantes. Pero ello hubiera cancelado la propia esencia de la paradoja como elemento contradictorio que incentiva el pensamiento y la creatividad. Es por lo que los elementos fundamentales que estructuran la propuesta es “lo situacional”, generar espacios y modos de relación que incentiven paradojas en las que los artistas tengan que poner en práctica sus capacidades creativas. Otro aspecto fundamental de este proyecto ha sido el asumir desde el comisariado tanto lo holístico, la diferencia, el conflicto… como los procesos que potencian y estimulan los espacios de encuentro. Uno de los ejes de este comisariado se basa en la idea de generar una “comunidad activa” muy relacionado con aspectos de lo pro-común, no con la idea de generar una obra colectiva sino que lo colectivo ayude a activar nuevos procesos creativos de lo individual.

-26-

Los artistas seleccionados desplazados de sus lugares de residencia y espacios de investigación tenían la tarea de, a partir de sus experiencias, responder en un espacio colectivo y común donde explorar su investigación en

The approach developed by the organising committee is not based on subject areas, where the curator seeks a pretext to ensure that observers interpret the exhibits as he intended. This would have been the preferred option for many people given the diversity of the situations involved, and the variety of different proposals, origins and participants. But that would have obliterated the real essence of the paradox as a contradictory element that inspires thought and creativity. So the fundamental elements that combined to form the proposal are “the situational”, generating spaces and ways of relating that encourage paradoxes where artists have to put their creative abilities into practice. Another key aspect of this project has been the organising committee’s view that a holistic approach, differences and conflict are processes that actually strengthen and stimulate meeting spaces. One of the committee’s key ideas was to generate an “active community” working towards the common good, not generating a collective work but where the group helped to activate new creative processes in the individual. The artists selected, who were away from their homes and research spaces, were tasked with responding to a collective, shared space where they could use their own experiences to explore their research in a different context. 15 European artists, studying for master’s degrees or PhDs, were selected to live with another 15 artists. They were put into pairs based on their creative similarities and shared interests, and lived together in their hosts’ homes for a fortnight, working in the facilities provided by the University of Granada’s Faculty of Fine Arts. After they were selected, all of the artists received in-

un contexto diferente. Quince artistas de Europa participantes en masters o doctorados fueron seleccionados para convivir con otros quince artistas, asociados en parejas por afinidades creativas e intereses comunes hospedados durante quince días en sus casas y trabajando en los espacios de la Facultad de Bellas Artes de Granada. Todos los artistas recibieron desde el momento de su selección información elaborada por el comisario del nuevo contexto donde iban a trabajar, aspectos sumamente diversos, desde arquitectónicos, biológicos, históricos, culinarios, filosóficos, musicales, artísticos, sociales… como estimuladores, como creadores de ese espacio en común compartido por todos los artistas. En suma, un bombardeo de información que empieza a generar nuevos imputs, que lanza anzuelos conceptuales y visuales a sus planteamientos creativos. Para el desarrollo de la bienal era fundamental disponer de un amplio equipo comisarial, de coordinación, montaje, diseño… que a su vez, debido a la filosofía del evento, debían de estar en un proceso de formación, lo cual implicaba una dificultad añadida y conllevaba una forma diferente de trabajo que cuando se hace con un equipo profesional. Para esto el control de los tiempos y el flujo de información ha sido fundamental. Como comisario compartía en un formato muy pedagógico todos los aspectos implicados en la gestión de un festival artístico de esta envergadura. La figura de un coordinador del centro que hospeda el evento era vital y de relevante importancia: En este caso Belén Mazuecos ejerció de forma que los medios de que se disponía, tanto humanos como físicos, pudieran responder a las necesidades generadas, facilitando y habiendo sido fundamental para el éxito de Pfabric.

formation produced by the organising committee about the new context where they were going to work. The information was very varied, from architectural, biological and historical facts, to details about food, philosophy, music, art and social aspects, and aimed to stimulate creation amongst all the artists in their new shared space. Basically, they were bombarded with information that began to generate new inputs, casting out conceptual and visual lures for their creative approaches. To put together the Biennial, we needed a large organising committee to coordinate, assemble and design the event. But because of the event’s philosophy, the organisers also had to be in training. This was an added difficulty and meant that the working method was different from the one that would be used by a professional team. Keeping on top of time scales and ensuring a good flow of information were key. As the main coordinator of the event, I shared all the aspects involved in managing an art festival of this scale using a highly pedagogical format. The coordinator at the host site was a vital member of the team: Belén Mazuecos used all the human and physical resources available to her to meet the event’s needs, and played a key role in P-Fabric’s success. Once the artists had arrived, the first stage in the project was for them to get to know first hand the context and space where their pieces would take shape. In my capacity as event coordinator, I spoke to Miguel Arjona and arranged to use the CajaGranada Memoria de Andalucía Museum, one of the best exhibition spaces in Andalusia. We were able to use it not just as a place where the artists could exhibit their pieces, but also as an element with which they could engage in dialogue, to question

The P-Fabric Project

-27-

Art research on context: La primera fase del proyecto, una vez los artistas llegaron, fue conocer en directo el contexto y el espacio con el que tendrían que articular sus propuestas artísticas, en este caso como comisario gestioné con don Miguel Arjona para disponer del Museo CajaGranada Memoria de Andalucía, uno de los mejores espacios expositivos de Andalucía, el cual se planteaba no tanto como un lugar donde mostrar sus trabajos sino como un elemento con el que dialogar, con el que cuestionar la vigencia del museo como espacio para la creación artística contemporánea.

-28-

El trabajo se desarrolló durante los primeros días en un espacio expositivo central de la Facultad de Bellas Artes que se habilitó para poder trabajar y exponer por parte de todos los participantes sus fundamentos creativos, debatirlos, discutirlos e interaccionarse de manera que se comenzaran a plantear las nuevas propuestas ya específicas. A partir de estos momentos la dinámica era sumamente intensa; en ella las acciones derivadas implicaban un gran esfuerzo por parte de todos siendo fundamental la labor de intentar mantener en escala las propuestas, además de controlar la viabilidad de las mismas. La consciencia de la limitación de tiempo, el alto número de participantes, la escasez de recursos, la falta de profesionales en la gestión… se tenía que convertir en vez de en una adversidad en el propio potencial del evento como estimulador de la resolución de conflictos desde y con la creatividad, lo cual exigía de una presencia comisarial en la que la mediación de todos los elementos que componían la propuesta global rodara con sentido y que las energías implicadas se ajustaran y armonizaran para la propuesta final. Ello implicaba generosidad por parte de todos para que el proyecto global no fuera una

the relevance of the museum as a space for contemporary artistic creation. During the first few days, the work was carried out in a central exhibition space in the Faculty of Fine Arts. The space was fitted out so that all the participants could work there and put forward their creative ideas, discuss them and interact so that their more specific new proposals could start to take shape. This was an extremely intense part of the process. All of the work carried out involved a lot of effort from everyone. It was also important to try to keep the scale of the ideas in check, and ensure that they were feasible. Instead of becoming a hindrance, the artists’ awareness of the limited time available, the high numbers of participants, and lack of resources and management professionals had to be put to good use, stimulating creative conflict resolution. This meant that members of the organising committee had to be present as mediators, ensuring that all the elements that made up the whole worked together in harmony, and that the energies involved adapted to one another and blended together to achieve the end goal. This called for generosity from everyone so that the end product wasn’t just a collection of individual efforts but a coherent whole which engaged in a dialogue with the space and respected the diversity of all the ideas put forward, a finely tuned whole reflecting what is happening in art research in Europe today. The presentation and launch of P-Fabric was one of the key moments of the PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference. It began in Granada’s Parque de las Ciencias museum, where all the participants were introduced. Some of them described their experiences using

suma de individualidades sino un todo que estableciera un diálogo con el espacio y respetara la diversidad de las propuestas en la construcción: Un todo afinado de lo que acontece en la investigación artística en Europa.

a video, sharing with the audience not just the exhibits themselves, but everything they had experienced over the course of the fortnight as they brought their rich, complex final pieces to fruition.

La presentación e inauguración de Pfabric, se convirtió en uno de los momentos fundamentales de la conferencia Bianual del Fine Art European Forum. Comenzó en el Parque de las Ciencias de Granada donde se presentaron todos los participantes y algunos expusieron sus experiencias junto a un video con el que se quiso compartir con todos los asistentes no solo la muestra sino el proceso de lo vivido durante los quince días previos para ubicar y acercar la propuesta final desde su propia complejidad y riqueza.

Isidro López-Aparicio Profesor en la Facultad de Bellas Artes Universidad de Granada (España) Comisario del proyecto P-Fabric, evento paralelo al PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference (Granada, septiembre 2013) Senior Lecturer in Fine Art. Phd. University of Granada (Spain) Curator of the P-Fabric Project, event run in parallel with the PARADOX Fine Art European Forum Biennial Conference (Granada, September 2013)

The P-Fabric Project

-29-

. c i r b a P-F . n ó i c i s o p Ex a l e d o e s u M e d a i r o Mem ucía. . l 3 1 a 0 2 d e A13nde septiembre d P-Fabric Exhibition. Memoria de Andalucía Museum. 13 september. 2013

Marina Kassianidou “Years Later” Vinyl collage on floor, vinyl collage on paper, pencil on vinyl flooring, vinyl on wooden stool Vinilo sobre el suelo. Vinilos y lápiz sobre taburete de madera

Timo Tähkänen “Attempt To Understand the Connection Between Me and Lorca and the Colour Violet” Performance/Painting Performance/pintura

Ela W-Walters “Pocket of Sound” 2’48’’ Video.

Mariló Entrambasaguas “Hasta que la muerte nos separe” Sculpture installation. Instalación escultórica

Alejandro G. Rosado “Icon’s Scape”

Sculpture installation. Instalación escultórica

David Mc Callum “A Meeting” Woven Paper Papel tejido

Laura Segura “Suspênsio”

Sculpture installation Instalación escultórica

Blanca Rodríguez “Take Me To the Sea” Painting installation Instalación pictórica

Milou van der Maaden “Pleasure Palace”

Video and sculpture installation Instalación escultórica y video

Nafee Ben Krich “Untitled”

Sculture installation Instalación escultórica

Javier Osona “Cartografía del límite” Sculture installation Instalación escultórica

Raúl Palomino “The Bansuee (Reinterpretación a dos espaldas)” 2’42’’. Video.

Oihana Cordero/ Eva Prados “Home Lost Home” Installation Instalación

Juan Sánchez “Forma: Substancia y soporte” Sculture installation Instalación escultórica

Martin Coyne “Untitled ”

Interactive installation Instalación interactiva

Sonia Luque/ Paula Román/ Mayte Vroom “Rustic Tecnology ” Video Installation. Video instalación

“Untitle ” Happening

Edyta Mąsior “Installation 37W3N” Installation Instalación

Salla Myllyla “Untitled” Video

Lucy Turnner “Guidance” Sound Audio

Mari Heliseva “Almost”

Vinyl, paper and acrylic medium Installation Vinilo, papel y acrilico medium instalación

Cecilia Giralda “Todos los que se fueron” Installation Instalación

Ulrike Seidel “Todos somos Granada”

Vinyl, paper and acrylic medium Installation Vinilo, papel y acrilico medium instalación

Linda Mayers “Untitled” Video

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.