¿Los príncipes de Inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP (Spanish)
Descripción
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
¿LOS PRÍNCIPES DE INGLATERRA HABLAN COCKNEY? CAMBIOS ACTUALES EN EL RP Guillem Belmar Viernes
Resumen: En este trabajo argumentaremos por qué creemos erróneo afirmar que los príncipes de Inglaterra hablan Cockney. Trataremos la homogeneización dialectal en las islas británicas (especialmente en Inglaterra), y presentaremos los principales cambios que están teniendo lugar en el RP o Received Pronunciation, también conocido como el inglés de la reina, el inglés de la BBC o el inglés de Oxford. Palabras-clave: RP, Received Pronunciation, homogeneización dialectal, inglés, dialecto, acento, cambio lingüístico, variación lingüística
Abstract: In this project we defend why we deem it misleading to state that the Princes of England speak Cockney. We will tackle dialect levelling in the British Isles (especially in England), and we will introduce the main changes which are occurring in RP or Received Pronunciation, also known as the Queen's English, Oxford English or BBC English. Keywords: RP, Received Pronunciation, dialect levelling, English, dialect, accent, linguistic change, linguistic variation
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
1
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
1. Introducción
Un segmento muy numeroso de la sociedad inglesa cree que el RP (o Received Pronunciation), el acento inglés asociado a las clases altas, está desapareciendo. Este mito, muy extendido, puede explicarse por diversas razones. La rígida estructuración social inglesa ha dado lugar a un sistema más laxo y flexible que permite la movilidad social, junto a la que ha desaparecido la hegemonía del RP en las esferas públicas. Cada vez se oyen más acentos regionales donde antes solo el RP tenía cabida. En consonancia, cada vez menos gente adopta el RP en su adolescencia o madurez, pues este ya no es necesario para desarrollar una carrera (y, además, está estigmatizado como acento snob, al menos el RP conservador). Pero todo esto no significa que el RP esté desapareciendo. De hecho, el RP está tan vivo como siempre. Lo que le pasa al RP es que está cambiando.
El RP, como toda habla, cambia con el tiempo. Ciertamente, al ser el acento de prestigio, el cambio es más lento. Es debido a esos cambios que algunos periodistas han llegado a decir que los príncipes de Inglaterra ya no hablan RP, sino Cockney (el acento de las clases bajas de Londres). Esta percepción, lejos de ser verdadera, se basa en el hecho que el RP actual está adoptando algunas características fonéticas y fonológicas típicas de otros acentos. Reproducimos aquí un fragmento de una carta de un lector al Daily Telegraph del 17 de Junio del año 2000, muy ilustrativa de la opinión pública, reacia a los cambios: It is all very well for people to complain about the abuse hurled by fans at the England v Portugal match, but this is hardly surprising when one hears out spoken language under constant attack from all-pervading virus of “London lad” speak –
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
2
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP via the “meeja”, including, alas, Radio 3. I am tired of hearing presenters – from weather girls to news readers – refer to “Chewsday” [Tuesday]... and to “Alec Shtewart” [Stewart] (who keeps wicket for England) and using “jew” as a word to replace many others, as in “Jew agree?” [Do you agree?] or “Jew [due] to rain there was no plat at Chrent [Trent] Bridge today”... The insidious degradation of spoken English saddens me and someone ought to stand up and say “enough” (P. Skellern)
2. Dialecto y Acento
En la dialectología anglosajona (en especial en la británica) se suele distinguir entre acento y dialecto. El primero se refiere a diferencias en la pronunciación, sin tener en cuenta la gramática ni el léxico. Mientras que el término dialecto se usa para referirse a variedades de la lengua que presentan diferencias en la gramática y el vocabulario (como, por ejemplo, el pasado writ en vez de wrote para el verbo write —común en el sur de Inglaterra— o el término bairn en vez de child —común en el norte de Inglaterra y, sobretodo, en Escocia).
Sin embargo, el uso del término acento es problemático. Ciertas diferencias en la pronunciación son de carácter léxico, por lo que el hablante las percibe como palabras distintas —es decir, como variación en el léxico. Para explicar esta problemática, reproducimos aquí los tres tipos de variación acentual que distinguen Hughes y Trudgill (1996):
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
3
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
Tipo 1:
Variación sistemática. Diferentes hablantes tienen diferentes sistemas de fonemas. Por ejemplo, la ausencia del fonema /ʌ/ en el norte de Inglaterra, razón por la cual palabras como strut presentan /ʊ/.
Tipo 2:
Variación en la realización. Un mismo fonema presenta diferentes realizaciones fonéticas. Por ejemplo, la realización londinense [æ] se corresponde a la norteña [a] en palabras como trap.
Tipo 3:
Variación léxica. El uso de diferentes series de fonemas para la misma palabra. Por ejemplo, la pronunciación [jɛm] de la palabra home en Durham.
Este tercer tipo de variación acentual, la variación léxica, no puede considerarse como un rasgo puramente fonético. Los hablantes lo consideran un rasgo léxico (razón por la cual un norteño cambiará la pronunciación [jɛm] mencionada arriba por [ho:m], una versión del más estándar [həʊm]).
Así, pues, podríamos decir que el acento, en un sentido restringido, es el conjunto de variaciones acentuales del tipo 1 y 2 presentes en el habla de un individuo. Un hablante puede cambiar de dialecto sin perder el acento. Es común, por ejemplo, que los hablantes del norte de Inglaterra que viven en Londres adquieran la gramática y el léxico del dialecto londinense, pero muchos siguen pronunciando [strʊt] en vez de la forma meridional [strʌt] (strut).
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
4
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
3. Inglés estándar y dialectos
Trudgill (1999) propone clasificar los dialectos ingleses en dos categorías: dialectos tradicionales (o traditional dialects) y dialectos convencionales (o mainstream dialects). Estos últimos los divide entre inglés estándar (o Standard English Dialect) y dialectos modernos no estándar (o Modern Nonstandard Dialects).
3.1. Dialectos tradicionales
Los dialectos tradicionales corresponden a las hablas tradicionales de las áreas rurales y periféricas de las islas británicas. Los dialectos tradicionales difieren mucho entre ellos y suelen estar muy alejados del inglés estándar en cuánto a gramática y léxico. Algunas de sus características son1:
- Presencia de plurales irregulares que se han regularizado en los dialectos convencionales: shoon por shoes; een por eyes, kine por cows. - Distintos usos pronominales: - Norte y Midlands: tha (you singular) hissen (himself) o hissel El uso del pronombre de objeto en vez del pronombre reflexivo en construcciones como: I washed me. - Suroeste de Inglaterra: Her como forma nominativa de la tercera persona singular femenina 1
Trudgill, P., 1998 y Wakelin, 1978; tal y como se citan en Kerswill, 2001
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
5
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
- Verbos: distintas formas del verbo to be: I is (Noroeste), I are (Midlands), I be (Suroeste), I am (Norte y Este) - Vocabulario: En Escocia, por ejemplo, luin (boy), quine (girl), greet (cry), gang (go)... - Fonología: - Escocia: nicht, dochter, hame... En especial la presencia del fonema /x/ - Norte de Inglaterra: spian (spoon), bian (bone), reet (right)
Así, podríamos encontrar la frase: ah telt thee to seh thoo hazn't to gan yem theneet [a tɛlt ðɪ ʔə se: ðu: hazn ʔə gan jɛm ðənɪit], correspondiente al estándar: I told you to say you musn't go home tonight [aɪ təʊɫd ju: tə seɪ ju: mʌzn̩ gəʊ həʊm tənaɪt]. Las diferencias son más que evidentes. De hecho, hay quien habla de una lengua germánica escocesa (no hay que confundirla con el gaélico escocés) distinta del inglés, que recibe el nombre de Scots. Es un tema muy interesante, pero no entraremos a analizarlo en este trabajo.
3.2. Dialectos convencionales (o mainstream dialects)
Los dialectos convencionales son característicos de las zonas urbanas, especialmente del sur de Inglaterra, la mayor parte de Gales, la gente joven en general y las clases medias. Dentro de los dialectos convencionales está el Inglés estándar, que puede pronunciarse con distintos acentos (aunque en este trabajo utilizamos el RP cuando transcribimos frases del inglés estándar).
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
6
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
3.2.1. Dialectos modernos no estándar
Aunque en la actualidad está teniendo lugar un proceso de homogeneización dialectal en las islas británicas, especialmente en Inglaterra y Gales, los dialectos modernos no estándar presentan aún rasgos típicos de algunos dialectos tradicionales. Por ejemplo:
- El uso del morfema -s para todo el paradigma del Presente (Sur y Suroeste de Inglaterra): I likes, you likes, he likes, we likes, they likes - Negación múltiple: We don't want none - Uso de ain't en vez de isn't, aren't, hasn't o haven't - Pasados irregulares distintos del estándar: I done, I writ, I come... - Uso de los adjetivos como adverbios: he come really quick (en vez de quickly) - El uso de /ʊ/ en vez de /ʌ/ en los Midlands y el norte de Inglaterra - El uso de /æ/ en palabras como bath, dance, last, laugh... en Gales y el Norte en vez de /ɑ:/, como en el Sur. - Monoptongación de los diptongos [əʊ] y [eɪ] en el Norte y en Escocia, donde se realizan parecidos a [o:] y [e:] - Pronunciación o no de la -r en posición post-vocálica y pre-consonántica, en palabras como car, nurse, father, north... Este rasgo divide los dialectos de la lengua inglesa (no solo en las islas británicas) entre rótico y no-rótico. En el suroeste de Inglaterra, por ejemplo, la palabra father se pronuncia ['fɑ:ðr̩], mientras que en el resto de Inglaterra y en Gales se pronuncia ['fɑ:ðə].
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
7
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
Otras características de estos dialectos son innovaciones relativamente recientes, como la realización de /t/ como [ʔ], la realización de /θ/ como [f] y la de /ð/ como [v] — típica de Londres, pero que está extendiendo rápidamente; la palatalización (o fronting) de la vocal /u:/, que pasa a pronunciarse [ʉ:] o incluso [y:].
3.2.2. Inglés estándar
El inglés estándar tiene sus orígenes en el sociolecto de la clase alta. Al principio solo la clase alta escribía, y obviamente lo hacía en su propio dialecto. Más adelante, otros escritores de otros orígenes imitaban el estilo de sus predecesores, y así el habla de la clase alta se fue aceptando como el estándar. Además de esta razón más práctica, hay que tener en cuenta que este dialecto se asociaba con el poder y el estatus social, por lo que gozaba —y goza aún— de un gran prestigio.
Para hacernos una idea de cómo el Inglés estándar difiere de otros dialectos no estándar (los llamados dialectos modernos no estándar y los dialectos tradicionales), enumeraremos unas peculiaridades gramaticales que lo distinguen 2:
1. El Inglés estándar no distingue entre el pasado del auxiliar to do y el verbo léxico to do. Inglés estándar
Mayoría de dialectos modernos no estándar
- You did it, did you?
- You done it, did you?
2. El Inglés estándar no permite la negación múltiple: Inglés estándar
Mayoría de dialectos modernos no estándar
I couldn't find any anywhere
I couldn't find none nowehere
2
Trudgill, P; Hannah, J. (2013)
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
8
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
3. El Inglés estándar construye los pronombres reflexivos en base a los posesivos (myself, yourself, ourselves, yourselves) y los pronombres de objeto (himself, themselves). La mayoría de dialectos modernos no estándar son consistentes y forman los reflexivos en base a los posesivos (myself, yourself, hisself, ourselves, yourselves, theirselves).
4. El Inglés estándar distingue el singular y el plural del pasado del verbo to be. Inglés estándar
Mayoría de dialectos modernos no estándar
I was
I was, you was, he was, she was, it was, we was, you
you were
was, they was
he was
I were, you were, he were, she were, it were, we
she was
were, you were, they were
it was we were
En el sur de Inglaterra, por ejemplo, se usa was para
you were
todas las personas en forma afirmativa, pero weren't
they were
para todas las personas en la forma negativa.
5. El Inglés estándar distingue el pasado del participio en muchos verbos irregulares. Inglés estándar
Mayoría de dialectos modernos no estándar
I went home
I went home
I should have gone home
I should have went home
I saw him
I seen him
I hadn't seen him
I hadn't seen him
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
9
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
4. Homogeneización dialectal y aumento de la movilidad social
El aumento de la movilidad social en Inglaterra ha provocado un proceso de homogeneización dialectal (aunque esta homogeneización sea más bien de carácter regional, centrada en grandes ciudades como Glasgow, Londres, Newcastle, Leeds o Liverpool, por ejemplo). Según Kerswill (2001), la homogeneización dialectal —cuyo resultado más famoso es el Estuary English— se debe a tres tendencias generales interrelacionadas:
- Cambios económicos: la pérdida del empleo rural - Aumento de gente que se desplaza a otro pueblo o ciudad a trabajar. Esto provoca que las comunidades de hablantes tradicionales se amplíen, y el contacto entre dialectos lleva inevitablemente a una homogeneización dialectal. - Cambios en los roles sociales en la familia (principalmente debidos a las dos guerras mundiales): las mujeres amplían sus contactos sociales. De hecho, en algunos estudios (como Przedlacka, J. 2001) se aprecia cómo las mujeres lideran ahora muchos de los cambios lingüísticos.
5. ¿Qué es el RP?
El RP (o Received Pronunciation) es un el acento de prestigio en el Reino Unido, sobre todo en Inglaterra. Este acento, originario del sureste de Inglaterra, es hoy en día un acento de clase cuya característica principal es la ausencia de rasgos regionales. En otras palabras, escuchando a un hablante de RP no podríamos localizarlo (más allá de suponer que es británico, probablemente inglés). Es, por lo tanto, una variedad social. Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
10
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
Este carácter social del RP, el acento de las clases altas de la sociedad inglesa, supuso —particularmente durante los siglos XVIII, XIX y gran parte del XX— que muchos hablantes de otras variedad del inglés adquirieran conscientemente el RP, pues era casi una conditio sine qua non para acceder a ciertos puestos de trabajo. Así, a pesar de que el RP ha sido siempre el acento nativo de una minoría de la población (según Trudgill, entre un 3% y un 5%), la representación de esta variedad en la sociedad inglesa siempre ha sido mayor.
En la actualidad, sin embargo, las ideas más democráticas (aunque solo sea en superficie, como bien señala Kerswill 3) han propiciado el uso de otros acentos en lugares antes reservados al RP. Esto ha provocado la sensación extendida de que el RP está desapareciendo, cuando en realidad sigue siendo el acento nativo de aproximadamente el mismo segmento de la población. Lo que sí es cierto, sin embargo, es que cada vez menos gente decide adquirirlo en su adolescencia o madurez, no solo porque ya no sea necesario para acceder a estos puestos de trabajo, sino también por el estigma de snob que se asocia con el RP4. Su estrecha relación con las clases altas (upper-class) junto con el constante uso del RP para caracterizar a personajes siniestros y malvados en Hollywood, son probablemente dos de las causas de la estigmatización.
3 4
Kerswill, 2001 Trudgill, 2001
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
11
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
5.1. Clasificaciones del RP
Cabe mencionar, empero, que el RP no es una variedad monolítica e impermeable al cambio. Algunos lingüistas han distinguido, de hecho, diferentes subvariedades del RP atendiendo principalmente a diferencias de edad, clase social, adquisición del acento y regionalidad. Seguidamente mencionaremos algunas de las más importantes:
Gimson5 distingue entre: •
RP
conservador
(o
conservative
RP):
usado
por
la
gente
mayor
y,
tradicionalmente por profesores universitarios y algunos grupos sociales (de clase alta). •
RP general (o general RP): usado en la BBC. Es el más común. En otras palabras, cuando la gente habla de RP suele referirse a esta subvariedad.
•
RP avanzado (o advanced RP): usado principalmente por los jóvenes.
Wells, por otra parte, distingue entre: •
RP convencional (o mainstream RP) que equivale a grandes rasgos al RP general de Gimson.
•
RP de las clases altas (o U-RP o Upper-class RP) que equivale a grandes rasgos al RP conservador de Gimson.
•
RP adoptivo (o adoptive RP): variedad hablada por los que adoptaron el RP de mayores, es decir, hablantes no nativos.
5
Gimson, 1970; tal y como se cita en Kerswill, 2007
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
12
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
Cruttenden, en su revisión del trabajo de Gimson, habla de: •
RP general (o general RP)
•
RP refinado (o refined RP) que equivale al RP conservador de Gismon.
•
RP regional (o regional RP): es decir, RP con un pequeño número de rasgos regionales. Podríamos decir que equivale, a grandes rasgos, al RP adoptivo de Wells.
Estas clasificaciones nos hacen pensar que estamos viviendo un cambio. El RP refinado, muy estigmatizado, fue reemplazado por el RP general, primero, y parece que ahora está empezando a irrumpir con fuerza el RP avanzado. Al fin y al cabo, el RP, a pesar de su prestigio, es una variedad lingüística y, como tal, cambia con el tiempo.
5.2. Vocales del RP
Aunque ciertas consonantes —o más bien ciertas realizaciones alófonas de algunas consonantes, como la [ɫ] o ele velar— son también características del RP, su sistema vocálico es bastante particular dentro de los dialectos del inglés. Presenta un número muy elevado de fonemas vocálicos (11), diptongos (9) y triptongos (2).
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
13
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
La distribución tradicional de estos fonemas es la siguiente: ɪ
Bid, wanted, honest, mirror, very, happy
e
Bed, head, merry
A pesar de que comúnmente se representa como /e/, este fonema suele realizarse abierto, más parecido a [ɛ]
æ
Bad, marry, angry
ʌ
Putt, one, love, hurry
ʊ
Bull, full, put, book
i:
Bee, free, leave
u:
Boot, fool, illusion
ɔ:
Paw, port, audience, talk, boring
ɒ
Pod, long, cough, horrid
ɑ:
Car, path, half, dance, banana, father
ɜ:
Bird, nurse, stern
eɪ
Face, bay, hate
En este diptongo, la realización de /e/ suele ser [e], aunque puede ser más abierta dependiendo del hablante.
aɪ
Buy, might, cry
ɔɪ
Boy, enjoy, coin
əʊ
Boat, chose, go, phone
aʊ
About, cow, mouse
ɪə
Year, peer, idea
ɔə
Pore, lore
ʊə
Poor, tour
ɛə
Pair, fair, chair
aɪə
Fire, Ireland
aʊə
Shower, tower, flour
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
14
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
6. Cambios actuales en el RP
El RP actual no está desapareciendo, sino que está cambiando. Estos son algunos de los cambios ya completados o en proceso. Cambio
Comentario
Ejemplos
[u:] → [ʉ:]
Aunque sigue realizándose [u:], Food: [fu:d] → [fʉ:d] quizás [u̟:] delante de /l/
school: [sku:l] → [sku:l] o [sku̟:l] Chair: [t͡ʃɛə] → [t͡ʃɛ:]
[ɛə] → [ɛ:]
Muy extendido
[æ] → [a]
Bastante extendido, pero no del Trap: [træp] → [trap] todo consistente.
[ɔə] → [ɔ:]
Glass: [glæs] → [glas]
La realización [ɔə] ya solo se Pore: [pɔə] → [pɔ:] encuentra en gente mayor.
[ʊə] → [ɔ:] La realización [ɔ:] es más común en Sure: [ʃʊə] → [ʃɔ:] algunas tour...)
palabras que
en
(sure, otras
poor, Poor: [pʊə] → [pɔ:]6
(curious, Curious: ['kjʊərɪ.əs] → ['kjʊərɪ.əs] o
furious...)
['kjɔ:rɪ.əs], esta última más común en los jóvenes.
[ʊ] → [ɤ]
Esta realización de /ʊ/ como una Good: [gʊd] → [gɤd] vocal no-redondeada aún no está Book: [bʊk] → [bɤk] del todo extendida, pero es una tendencia al alza.
[əʊ] → [ɒʊ] El diptongo /əʊ/ suele realizarse Goat: [gəʊt] → [gəʊt] como [ɒʊ] antes de /l/ en posición Goal: [gəʊɫ] → [gɒʊɫ] de coda. [ʌ] → [ɐ] 6 7
Bastante extendida
Cut: [kʌt] → [kɐt]7
Vale la pena mencionar que la monoptongación de [ɔə] y [ʊə] en [ɔ:] ha dado lugar a un gran número de homófonos: shore y sure; paw, poor y pore... El paso de [ʌ] a [ɐ] y el de [æ] a [a] significa que pares mínimos como cat ['kæt] y cut ['kʌt] están ahora ([kat] y [kɐt]) mucho más cerca que antes.
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
15
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
[ɪ] → [i:]
A final de palabra, esta realización Happy: ['hæpɪ] → ['hapi:] está ya muy extendida.
[aɪə]
→ Posiblemente
[ɑ:ᵊ] o [ɑ:]
por
Merry: ['merɪ] → ['meri:]
analogía
con Fire: [faɪə] → [faɪə] o [fɑ:ᵊ] o [fɑ:]
[eə] → [ɛ:] y [ɔə] → [ɔ:]. Esta realización es mucho más común entre los jóvenes, y aún está estigmatizada.
Ireland: ['aɪəln̩d] → ['aɪəln̩d] o ['ɑ:ᵊln̩d] o ['ɑ:ln̩d] Tired: [taɪəd] → [taɪəd] o ['tɑ:ᵊd] o ['tɑ:d]
[aʊə]→
Igual que la realización de [aɪə] Shower: [ʃaʊə] → [ʃaʊə] o [ʃɑ:ᵊ] o [ʃɑ:]
[ɑ:ᵊ] o [ɑ:]
como [ɑ:ᵊ] o [ɑ:], esta es mucho Tower: [taʊə] → [taʊə] o [tɑ:ᵊ] o [ʃɑ:] más común entre los jóvenes y aún
Flour: [flaʊə] → [flaʊə] o [flɑ:ᵊ] o [ʃɑ:]
está estigmatizada. [t] → [ʔ]
Esta realización de /t/ en posición Let me: ['letmɪ] → ['leʔmɪ] de
coda
delante
está de
muy otra
extendida Batman: ['bætmn̩] → ['baʔmn̩] consonante Bitter: ['bɪtə] → ['bɪtə] o ['bɪʔə]
(excepto /h/). La realización de /t/ Bottle: ['bɒtl̩ ] → ['bɒtl̩ ] o ['bɒʔl̩ ] como [ʔ] entre vocales o delante de [l̩ ]
y
[n̩]
silábicas
aún
está ['bɪʔə] y ['bɒʔl̩ ] son comunes en el
estigmatizada, aunque parece estar habla casual de los jóvenes. extendiéndose. [ɔ:] → [ɒ]
El fonema /ɔ:/ ha sido ya totalmente Froth: [frɔ:θ] → [frɒθ] desplazado por /ɒ/ en palabras Lost: ['lɔ:st] → [lɒst] donde /ɔ:/ aparecía delante de Off: [ɔ:f] → [ɒf] fricativas
sordas.
Este
cambio Salt: [sɔ:ɫt] → [sɒɫt]
también se ha dado en salt y fault.
Etnolingüística
Fault: [fɔ:ɫt] → [fɒɫt]
Guillem Belmar Viernes
16
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
[ju:] → [u:]
[ju:] suele realizarse [u:], y cada vez Suit: [sju:t] → [su:t] o [sʉ:t] más
como
[ʉ:],
especialmente Lute: [lju:t] → [lu:t] o [lʉ:t]
después de /s/ y /l/, aunque no de Assume:
[ə'sju:m]
→
[ə'sju:m]
o
[ɪ'lju:ʒən]
→
[ɪ'lju:ʒən]
o
manera consistente. Es mucho más [ə'sjʉ:m] común a principio de palabra.
Illusion:
[ɪ'ljʉ:ʒən] o [ɪ'lu:ʒən] o [ɪ'lʉ:ʒən] Intrusive-r
Por analogía a la llamada linking-r China and Canada: (la pronunciación de la /r/ de final [t͡ʃaɪnən'kænədə] → [t͡ʃaɪnərən'kanədə] de palabra cuando va delante de Idea of: [aɪ'dɪəv] → [aɪ'dɪərev] una
vocal),
intrusive-r,
el es
RP
presenta Draw up:
decir,
la ['drɔ:ʌp] → ['drɔ:ɐp] o ['drɔ:rɐp] o
pronunciación de /r/ no ortográfica ['drɔ:ʔɐp] entre
palabras.
En
RP
la Algunos hablantes presentan intrusive-r
encontramos después de /ə/ y /ɪə/.
después de /ɔ:/ y /ɑ:/. De hecho, para evitar pronunciarla después de estas dos vocales, hay quien produce [ʔ].
8. Conclusión
Le pese a quien le pese, lo cierto es que el RP está cambiando y algunos de estos cambios ya están tan extendidos que deberían incluirse en los manuales de aprendizaje de inglés para extranjeros (como, por ejemplo, la realización de [t] como [ʔ] en algunos ambientes, así como el fenómeno llamado intrusive-r). La mayoría de estos cambios, por razones puramente geográficas y demográficas, se originan en el habla popular de
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
17
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
Londres y alrededores (de ahí que algunos periodistas hayan afirmado que los príncipes William y Harry hablan Cockney o mockney). Es decir, se está dando un “cambio desde abajo” (“change from below”, como lo denomina Labov). Las variedades de las clases bajas influyen la variedad de prestigio y esta, aunque de manera lenta y con un lapso temporal, termina adoptando las características de aquella. Con el tiempo, puede que incluso otras pronunciaciones regionales, como la vocalización de [ɫ] en [ʊ] o la realización de /θ/ y /ð/ como [f] y [v] respectivamente, pasen a formar parte del RP avanzado, cuando algunos de los cambios que hemos explicado sean ya considerados RP conservador.
REFERENCIAS:
BAUER, L. (1985) Tracing phonetic change in the received pronunciation of British English. Journal of Phonetics vol. 13; 61-81 BEKKER, I. (2012) The Story of South African English: A brief linguistic overview. IJLTIC vol. 1; 139-150 [en línea] http://latic-journal.org/index.php/latic/article/view/16 (Consultado el 18 de diciembre de 2014) COLLINS, B; MEES, I. (1996) Spreading everywhere? How recent a phenomenon is glottalisation in Received Pronunciation? English World-Wide vol. 17; 175-87 DETERDING, D. (1997) The formants of monophthong vowels in standard southern british english pronunciation. Journal of the International Phonetic Association vol. 27; 4755 FABRICIUS, A. (2000) T-glottaling between stigma and restige: A sociolinguistic study of modern RP. Ph.D. thesis, Copenhagen Business School. [en línea] http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/home.htm (Consultado el 04 de febrero de 2015)
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
18
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
FABRICIUS, A. (2002) Ongoing change in modern RP: Evidence for the disappearing stigma of t-glotalling. English World-Wide vol. 23; 115-136 [en línea] http://www.researchgate.net/publication/247055696_Ongoing_change_in_modern_RP_Evi dence_for_the_disappearing_stigma_of_t-glottalling (Consultado el 19 de diciembre de 2014) FABRICIUS, A. (2007) Vowel Formants and angle measurements in diachronic sociophonetic
studies:
foot-fronting
in
RP.
ICPhS,
http://www.icphs2007.de/conference/Papers/1087/1087.pdf
XVI;
6-10.
(Consultado
[en el
línea] 20
de
diciembre de 2014) GILES, H; SMITH, P.M. (1979) Accommodation theory: optimal levels of convergence. En H. Giles y R. St Clair (Eds.) Language and social psychology. Oxford: Blackwell. 45-65 GILES, H; COUPLAND, N; et alii (1990) “The social meaning of RP: An intergenerational perspective” en Susan Ramsaran (ed.) (1990) Studies in the Pronunciation of English: A Commemorative Volume in Honour of A. C. Gimson. London: Routledge. 191-211 HANNISDAL, B. R. (2007) Variability and change in the trap and strut vowels of RP: a study of six phonological variables in the speech of television newsreaders. Ph.D. Thesis, University of Bergen. HARRINGTON; J; PALETHORPE, S; WATSON, C. (2000) Does the Queen speak the Queen's English? Nature vol. 408; 927-8 HUGHES, G. A; TRUDGILL, P. (1996) English accents and dialects. An introduction to social and regional varieties of English in the British Isles. London: Arnold.
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
19
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
HARRINGTON; J; PALETHORPE, S; WATSON, C. (2000) Monophthongal vowel changes in received pronunciation: an acoustic analysis of the Queen's christmas broadcasts. Jornal of the International Phonetic Association vol. 35; 183-199 KERSWILL, P. (2001) Mobility, meritocracy and dialect levelling: the fading (and phasing) out of Received Pronunciation. En University of Tartu. British studies in the new millenium:
the
challenge
of
the
grassroots.
Tartu
[en
línea]
http://www.lancaster.ac.uk/fss/linguistics/staff/kerswill/pkpubs/Kerswill2001MobilityMeritocr acyRP.pdf (Consultado el 20 de diciembre de 2014) KERSWILL, P. (2003) Dialect levelling and geographical diffusion in British English. En David Britain y Jenny Cheshire (Eds.) Social dialectology. In honour of Peter Trudgill. Amsterdam: Benjamins. 223-243 KERSWILL, P. (2007) Standard English, RP and the standard-non-standard relationship. En David Britain (ed.) Language in the British Isles. Cambridge: Cambridge University
Press
[en
línea]
http://ling.lancs.ac.uk/staff/kerswill/pkpubs/Kerswill2006RPStandardEnglish.pdf (Consultado el 19 de diciembre de 2014) KIESLING, S. F. (2011) Linguistic Variation and Change. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd. LEWANDOWSKI, M. (2010) Sociolects and Registers – A Contrastive Analysis of Two Kinds of Linguistic Variation. Investigationes Linguisticae vol. XX [en línea] http://www.staff.amu.edu.pl/~inveling/pdf/Lewandowski_20.pdf
(Consultado
el
20
de
diciembre de 2014) LEWIS, J. W. (1985) British non-dialect accents. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik vol. 33; 244-57 Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
20
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
LOUWERSE, M. (2004) Semantic Variation in Idiolect and Sociolect: Corpus Linguistic Evidence from Literary Texts. Computers and the Humanities vol. 32, nº2; 207228. [en línea] http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=946460 (Consultado el 20 de diciembre de 2014) PRZEDLACKA, J. (2001) Estuary English and RP: Some Recent Findings. Studia Anglica
Posnaniensia,
vol.
36
[en
línea]
http://blog.www.rabbitfire.org/sap/files/36/03przedlacka.pdf (Consultado el 18 de diciembre de 2014 TORGERSEN, E; KERSWILL, P. (2004) Internal and external motivation in phonetic change: dialect levelling outcomes for an English vowel shift. Jornal of Sociolinguistics vol. 8; 23-53 TRUDGILL, P. (1999) The dialects of England. Oxford: Blackwell. TRUDGILL, P. (2001) Received Pronunciation: Sociolinguistic Aspects. Studia Anglica
Posnaniensia,
vol.
36
[en
línea]
http://www.gespin.amu.edu.pl/sap/files/36/01trudgill.pdf (Consultado el 19 de diciembre de 2014) TRUDGILL, P. (2001) The sociolinguistics of modern RP. En Peter Trudgill. Sociolinguistic Variation and Change. Edinburgh: Edinburgh University Press. TRUDGILL, P. (2008) The Historical Sociolinguistics of Elite Accent Change: On Why RP is not Disappearing. Studia Anglica Posnaniensia, vol. 44 [en línea] http://www.gespin.amu.edu.pl/sap/files/44/01_Trudgill.pdf (Consultado el 19 de diciembre de 2014) TRUDGILL, P; HANNAH, J. (2013) International English: A guide to the varieties of Standard English. Oxon: Routledge. Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
21
¿Los príncipes de inglaterra hablan Cockney? Cambios actuales en el RP
WELLS, J.C. (1994) The Cockneyfication of RP? En G. Melchers y N. L. Johannessen (Eds.) Nonstandard Varieties of Language: Papers from the Stockholm Symposim. Stockholm: Almvist & Wiksell, 1994; 198-205 WELLS, J.C. (1997) What's happening to Received Pronunciation? English Phonetics (English Phonetic Society of Japan) vol. 1; 13-12 WELLS,
J.C.
(1998)
Pinning
down
Estuary
English.
[en
línea]
http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/est-lund.htm (Consultado el 04 de febrero de 2015) WELLS, J.C. (1999) Questions and answers about Estuary English [en línea] http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/ee-faqs-jcw.htm (Consultado el 04 de febrero de 2015) WILLIAMS, A; KERSWILL, P. (1999) Dialect levelling: change and continuity in Milton Keynes, Reading and Hull. En P. Foulkes y G. Docherty (Eds.) Urban voices. London: Arnold. 141-162
Etnolingüística
Guillem Belmar Viernes
22
Lihat lebih banyak...
Comentarios