LA TRASPOSICIÓN SEMÁNTICA METAFÓRICA EN ALGUNOS VERBOS

May 29, 2017 | Autor: Alexandra Spalek | Categoría: Metaphor, Spanish Verbs
Share Embed


Descripción

Sabemos bien que el verbo acariciar sirve para describir una acción en la cual tocando o rozando suavemente algo o a alguien se le hace caricias, como por ejemplo acariciar un gato o la cabeza. Observamos, pues, que las palabras se combinan ciertamente siguiendo pautas sintácticas, como en el caso mencionado, donde un verbo transitivo elige aparentemente cualquier sintagma nominal como complemento directo. De modo que vemos que las combinaciones de palabras se restringen sintácticamente según sus funciones. Generalizando podemos decir que gracias a la sintaxis, que nos proporciona complejas redes de esquemas estructurales recurrentes, somos capaces de identificar múltiples combinaciones sintácticas del verbo acariciar, perfectamente gramaticales en español. No obstante, no nos resulta nada extraño decir asimismo que acariciamos un proyecto, una idea o incluso un gol, cuando esperamos o deseamos conseguir algo o llevar algo a cabo. Vemos, pues, que la estructura formal restringe sin duda las posibilidades de la libre combinatoria, pero no es el único mecanismo que regula la libertad expresiva del hablante. Combinaciones como acariciar un gol, donde gol no es un argumento del verbo acariciar que se pueda obtener a través de un ejercicio de lógica o mediante una descripción espontánea de la realidad, nos muestran que la descripción de posibles esquemas sintácticos no es suficiente para explicar la diferencia entre los usos rectos y figurados. Cabe así una reflexión acerca de las restricciones combinatorias que tienen los verbos para combinarse con determinados argumentos y las consecuencias que ello tiene en cuanto al valor semántico de dichos verbos. Cualquiera que en alguna ocasión haya tenido la oportunidad de observar la producción escrita real centrándose en el léxico habrá comprobado la enorme frecuencia con la que los hablantes utilizan metáforas lexicalizadas de este tipo sin siquiera fijarse en su carácter particular. Para nosotros, sin embargo, desde el punto de vista de la lexicografía y, particularmente, desde el punto de vista del estudiante extranjero, dichas combinaciones figuradas resultan ser cuanto menos opacas y poco predecibles, pues, como ya observó Fillmore (1971), las diferentes lenguas encuentran caminos distintos para lexicalizar información acerca de dominios metafóricos. Y es de estos, los paradigmas que dan lugar a significados figurados, raramente explicitados en los diccionarios y aparentemente carentes de lógica, pero que los hablantes nativos dominan y utilizan con toda naturalidad, de los que nos hemos ocupado a lo largo del presente estudio.
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.