La traducción del chino al español en los medios de comunicación

May 30, 2017 | Autor: Luis Roncero Mayor | Categoría: Translation from Chinese, Medios de Comunicación, Traducción del chino al español
Share Embed


Descripción

La traducción de noticias en chino al español exige un conocimiento previo de la situación sociopolítica, cultural y lingüística de la región de donde provenga el texto. El traductor habrá de hacer frente a dificultades de tipo léxico y sintáctico, que se reflejan en la lengua a modo de diferencias en el orden esperado, longitud de las frases, separación de las ideas y lógica al estructurar las diversas partes de un enunciado. A través de un análisis detallado de la estructura sintáctica de los titulares y enunciados de noticias se presentan diversos problemas de traducción derivados de las diferencias sociolingüísticas entre chino y español y el uso de dos términos que puedan presentar dificultades de traducción: aihua 矮化 (rebajar, humillar) y qiangsheng 嗆聲 (protestar).為了正確翻譯中西新聞,譯者必須對於當地社會、文化以及語言擁有足夠的了解與認識。在翻譯過程當中譯者將面對文法及詞彙的障礙,如片語順序、句子長度、訊息分割以及結構邏輯的差異都是譯者必須克服的問題。透過新聞標題及內容的仔細分析,本文介紹中西新聞翻譯的各種問題,並對於兩個媒體常用的詞彙「矮化、嗆聲」做分析。
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.