La interpretación subjetiva de la ambigüedad léxica: un estudio comparado español-inglés

June 2, 2017 | Autor: Natalia López Cortés | Categoría: Psicolingüística, Homonimia, Polisemia, Ambigüedad
Share Embed


Descripción

Las palabras que tienen más de un significado (esto es, las que son ambiguas desde un punto de vistaléxico) pueden interpretarse de distintas maneras: si los hablantes consideran que sus distintos significadosno tienen entre ellos nada en común, hablaremos de “homonimia subjetiva”; por el contrario, si seconsidera que sus diferentes significados mantienen una evidente relación (metafórica, metonímica o deotro tipo de extensión de significado), consideraremos que estamos ante un caso de “polisemia subjetiva”.Esta diferencia, que afecta a la conciencia metalingüística de los hablantes, se puede medir a través de uncuestionario preguntando a los informantes si los ítems léxicos que se les presentan tienen (i) un significadoo varios y (ii) en el caso de que la respuesta sea “varios”, si dichos significados están o no relacionados entresí.En una primera fase de esta investigación quisimos comprobar si dicha conciencia metalingüísticacorrelacionaba con la historia de las palabras juzgadas (su estatuto real de palabras polisémicas uhomónimas) y con su procesamiento inconsciente. Para ello, pasamos una tarea de decisión léxica a unaserie de sujetos, medimos sus tiempos de reacción con el programa DmDx y correlacionamos estas medidascon el tipo histórico de palabras que eran y con lo que estos mismos informantes contestaron en uncuestionario posterior. A partir de este análisis se llegó a las siguientes conclusiones: (i) la interpretaciónconsciente de los hablantes, medida a través de cuestionario, correlaciona de manera estadísticamentesignificativa con los tiempos de reacción medidos en la tarea de decisión léxica; sin embargo, (ii) ni lasrespuestas del cuestionario ni los tiempos de reacción obtenidos de la tarea conductual correlacionan conla historia semántica de las unidades léxicas.Una de las diferencias significativas que encontramos en esta primera fase entre la interpretación subjetiva(consciente e inconsciente) de la ambigüedad y la historia de las palabras es la frecuencia relativa de losprocesos de homonimia y polisemia: si históricamente lo habitual es encontrar procesos de polisemia, ennuestro estudio encontramos de modo más frecuente la homonimia subjetiva. Una pregunta que nosplanteamos en ese momento es si esta tendencia era específica de la lengua española o si la encontramosen otras lenguas. Dado que la mayor parte de los trabajos sobre interpretación subjetiva de la ambigüedadléxica son sobre el inglés y en la bibliografía no nos habíamos encontrado documentada esta tendencia,decidimos comprobarlo experimentalmente. Así, en la segunda fase de esta investigación, preparamos doscuestionarios sobre ambigüedad léxica, uno en inglés y otro en español, para comprobar si los hablantes deestas lenguas se comportan de manera similar o dispar. Dichos cuestionarios, realizados con el GoogleDrive, fueron diseñados siguiendo la lista de frecuencias aportadas por el CREA y el Corpus de British Englishrespectivamente. Las diferencias encontradas entre los informantes de ambas lenguas nos llevan a plantearhasta qué punto difieren el español y el inglés en la representación de los procesos semánticos.
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.