La historia de Sahar y Kimah, de Jacob ben Eleazar. Traducción y estudio lingüístico-literario.

June 1, 2017 | Autor: Carlos Santos | Categoría: Hebrew Literature, Translation Studies, Medieval Literature
Share Embed


Descripción

Desde el s. XII los autores hispanohebreos desarrollaron el género de las maqamat: que combinan prosa rimada y poemas. Cargadas de simbología, en estas obras destacan elementos como el papel del cuerpo femenino. Gran exponente de dicha producción es La Historia de Sahar y Kimah, noveno cuaderno del Sefer meshalim (Libro de fábulas). La obra, compuesta por el poeta toledano Jacob ben Eleazar poco antes de su muerte (1233), contiene diez historias escritas en prosa rimada con poemas engarzados y de temática variada: amor cortés, deseo, crítica social, filosofía, moral, relatos de caballería, alegorías, etc. En la obra, la amada representa con su discurso los valores del amor cortés en un juego sutil que tienta al amante, pero que lo mantiene distante. E encuentran elementos de la poesía de deseo andalusí y la literatura caballeresca, a través de los cuales el autor crea un juego sutil que invierte el rol habitual del hombre y la mujer en estos géneros. La ponencia presenta el fruto de la traducción, inédita hasta la fecha, de La Historia de Sahar y Kimah, así como el estudio lingüístico y literario pertinente. El trabajo se realizó bajo la dirección y colaboración de la Dra. Rachel Peled Cuartas dentro del marco de su actividad en el proyecto DHuMAR Humanidades Digitales: Edad Media y Renacimiento: 1.  Poesía 2. Traducción. La ponencia presentada en conjunto por E. Macarena García García y Carlos Santos Carretero ilumina un  relato atípico que merece ser recuperado dentro de la literatura hispanohebrea medieval.
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.