Kinésica/Kinetic XIV Muestra Internacional de Danza Contemporánea Cuerpos en Tránsito. XIV International Contemporary Dance Bodies in Transit Festival.

September 20, 2017 | Autor: Martha Soto | Categoría: Art, Art Theory, Dance Studies, Museography, Fotografia
Share Embed


Descripción

Kinésica/Kinetic XIV Muestra Internacional de Danza Contemporánea Cuerpos en Tránsito. XIV International Contemporary Dance Bodies in Transit Festival. Por Martha Soto Como es costumbre en la columna de “Crítica Museográfica”, presentaré un análisis sobre el montaje museográfico y el trabajo curatorial de una exposición de arte presentada recientemente en Tijuana. En esta ocasión, se trata de la exposición llamada Kinésica (según por lo menos un periódico) del artista visual Ieve González, egresado de la Escuela Superior de Artes Visuales, que se realizó el pasado mes de abril en las instalaciones del Centro Cultural Tijuana (CECUT); esta exposición fue la imagen central en la XIV Muestra Internacional de Danza Contemporánea Cuerpos en Tránsito 2012, con cede en dicho centro. Vamos a proceder en etapas; primeramente revisaremos el trabajo de montaje museográfico y, a continuación, analizaremos el trabajo curatorial reflejado por los textos usados. Así, finalmente, estaremos en condiciones de expresar nuestro juicio o valoración sobre esta exposición.

As usual in our “Museography Criticism” column, I will present an analysis about the museographic setup and the curatorial work on an a recent art show in Tijuana. This time it is about the show named Kinesica (kinetic, according to at least one newspaper) from visual artist Ieve Gonzalez, a graduate from the ESAV (School of Higher Studies on the Visual Arts), that was shown last April at CECUT (Tijuana’s Cultural Center); this show was the main image of the XIV Muestra Internacional de Danza Contemporanea Cuerpos en Transito 2012 (Bodies in Transit International Contemporary Dance Festival), held a that center. We are going to proceed in three phases; first, we will review the museographic setup job and, following, we will analyze the curatorial job as reflected by the information posted. Thus, we will finally be in a position to present our judgment or assessment of this show.

I. Montaje Museográfico

I. Museographic setup

El montaje museográfico de la obra Kinésica no utilizó un formato tradicional; la obra se presenta para ser apreciada desde el exterior del edificio principal del Cecut, que es uno de los acceso a las salas de exposiciones y al teatro; este acceso cuenta con un ventanal donde se colocaron las 17 imágenes que resultaron del estudio que el fotógrafo realizó para ser emblema de la “XIV Muestra Internacional de Danza Contemporánea Cuerpos en Transito 2012”. Esta exposición rompe con el formato tradicional de montaje al que el público de Tijuana está acostumbrado; es un acierto por parte de el departamento de exposiciones del CECUT, atreverse a promover espacios nuevos y el trabajo de museografía resultó bien logrado, pero hay que señalar que quizás no se aproveche al máximo por falta de iluminación adecuada para ser apreciado de noche, siendo que al exterior la obra está disponible en realidad 24hrs al día.

A traditional format was not used for Kinesica’s museographic setup; the work was presented to be appreciated from the outside of the main CECUT’s building, on of the access points to the exhibition halls and to the theatre; this access has a glass wall where the 17 images that resulted from the series produced by the photographer for the emblematic image of the XIV Bodies in Transit International Contemporary Dance Festival 2012 were placed. This show moves away from the traditional setup that Tijuana audiences are used to; it is a hit by the exhibitions department at CECUT to dare promoting alternative show spaces and the museographic setup was properly achieved, but we must point out that it might not be exploited to the fullest since it lacks appropriate light for the night time, given that from the outside this show is open to the public 24/7.

015

Este montaje permite que el espectador, al entrar al CECUT por este acceso, se encuentre con la obra con tiempo y espacio suficientes para apreciar la exposición. Al centro de estas imágenes encontramos el título “Cuerpos en tránsito”, que hace referencia a la muestra de danza para la que fue realizado el trabajo fotográfico. En el lado derecho sólo podemos observar una cédula; este texto inicia con el título en negritas (bold) “La Cámara Lúcida”, y en alguna parte, perdido en medio de la redacción resalta en letras negritas (bold) la palabra “Kinésica”, lo que nos hace pensar que esta pueda ser importante. Es de señalar que el trabajo de museografía puede verse limitado por el del curador, hay que tener cuidado con los impresos ya que es importante incluir elementos suficientes para informar al público no-experto sobre de quién es el autor de lo que se expone y cuál es su propósito o función. Análisis Gráfico: Respecto a esta cédula o panel introductorio, el contenido del texto rebasa las 150 palabras, que es el estándar utilizado para que un público que está de pie pueda leerlo sin complicaciones; el texto tiene 339 palabras, una cantidad difícil de asimilar por un público “de paso”. También encontramos palabras cortadas, lo que hace difícil hilar la lectura de una manera cómoda. Su principal acierto es el uso de letra (tipografía) avant garde, muy legible y que nos ayuda a reconocer con más facilidad las palabras que se encuentran en la cédula o texto. Por lo que podemos darnos cuenta, el formato utilizado no es enteramente favorable para el público no-experto, aunque tiene algunos aciertos. II. Texto Curatorial

016

A continuación analizaré los textos curatoriales que se presentaron en esta exposición, mismos que tenían la función de explicar la relación del trabajo del artista con el contexto en que se nos presenta. Estos textos deben cumplir la función de darnos información sobre los criterios de selección y secuencia de la obra mostrada, o de darnos información pertinente sobre la obra y su autor. Estas son, en general, las funciones que deben cubrir los textos curatoriales si es que han de tener alguna utilidad y relevancia, particularmente en el caso de exposiciones en espacios públicos. En el caso de la exposición que nos ocupa, el primer texto que salta a la vista es el título ‘Cuerpos en Tránsito’ colocado en grandes letras como parte central de la composición o arreglo de imágenes que vemos sobre el ventanal, lo que inmediatamente nos hace pensar que se trata del título de la exposición. Además del título, nos encontramos con tan sólo un texto de la autoría de Hayde Lachino, que parecía hacer las veces de Cédula Introductoria. Ahora bien, la intención al intervenir con una Cédula Introductoria (texto) una exposición, es la de acercar al público no-experto con la obra expuesta. Por lo que respecta a esta función tan fundamental, el único texto presentado en esta exposición fracasó, en tanto que no sigue ninguna regla museográfica ni de redacción básica, además de que la información presentada no fue la pertinente. Para evaluar el texto, lo que vamos a hacer primero es realizar un análisis semántico de la redacción; a continuación realizaremos una breve reflexión sobre la pertinencia de los contenidos del texto. De esta manera, nos será posible tener una opinión bien fundamentada sobre este escrito.

This setup allows the audience, when entering CECUT through this access point, to view the work with plenty of time and space to appreciate it. At the center of the body of work we find the words “Bodies in Transit”, making reference to the dance festival the photographic work was created for. On the right hand side we only find one document; this writing starts with a title in bold letters that reads: “Camara Lucida” (lucid camera), and somewhere, lost in the middle, the word “Kinesica” is highlighted in bold, which makes us think it might be important. It is necesary to point out that the museographer’s job may find itself limited by that of the curator, one must be careful that printed materials include enough elements to inform the non-expert audience about the author of the work shown and what is its purpose or function. Graphic Analysis: Regarding this document or introductory panel, the content goes beyond the 150 words standard used for a standing audience to be able to read without complications; this text is 339 words long, an amount difficult to assimilate by an ‘in transit’ audience. We also found hyphened words, which make comfortable reading difficult. Their main hit was the use of avant garde type (font), easy to read and that help us recognize words in the document easier. For what we can see, the chosen format is not entirely non-expert audience’s friendly, although it does have some good choices. II. Curator’s writing Following I will analyze the curator’s writing as presented in this show, this writing had the function to explain the relationship between the artist’s work and the context it is presented at. This writings must fulfill the goal to give us information about the criteria under which the pieces of work were chosen and organized; or it should give us relevant information about the author and the work itself. These are, in general, the functions that the curator’s writing must fulfill if they are going to have any use and relevance, especially when it comes to public spaces. As for the show at hand, the first text that stands out is ‘Bodies in Transit’ placed in large type at the central part of the composition or arrangement of images that we see on the window, which immediately makes us think that it might be the show’s name. Besides this title, we only find one more text under the authorship of Hayde Lachino, which seemed to be an Introductory Panel. Well, the intention of using an introductory panel in a show is that of bringing the non-expert audience closer to the shown work. As for this fundamental function, the only writing presented in this show failed, to the extent that it does not follow any museographic or basic syntax rule; plus the presented information was not pertinent. To asses this, what we are going to do first is a semantic analysis of the writing; following, we will perform a brief reflection on the pertinence of the contents of the text. This way, it will become possible for us to have a properly grounded opinion on this piece of writing.

02

90-100: Muy fácil 80-89: fácil 70-79: algo fácil 60-69: estándar 50-59:algo difícil 30-49 : difícil 0-29: muy confuso 03

90-100: Very easy 80-89: Easy 70-79: Kind of easy 60-69: standard 50-59: mild difficulty 30-49: difficult 0-29: very confusing 04 Cédula Introductoria, texto de la autoría de Hayde Lachino / 01 Exposición Kinésica, Centro Cultural Tijuana (CECUT), 2012 /02 Tabla 1: Escala de Flesh / 03 Table 1: Flesh Scale / 04

01

017

018

Análisis Semántico: Haciendo un estudio a fondo, puedo aplicar los conocimientos de la Maestría en Cultura Escrita que me encuentro cursando y que me ha dado herramientas para poder analizar con más certeza los textos en las exposiciones. Para este caso en particular, apliqué la fórmula de Flesh, que me ayudó a identificar porqué este texto producido para el ciudadano Tijuanense promedio, no cumple con su función museográfica. Primeramente debemos tomar en cuenta que al público al que está dirigido el texto introductorio es un público-en-general. Según esta escala, un puntaje de entre 70 y 60 se considera fácilmente comprensibles para una población de entre 2o y 3o de secundaria en México, que podríamos considerar promedio para una exposición de este tipo. El análisis que realizamos usando la fórmula de Flesh 3, arrojó un puntaje para este texto de 4.60 Al comparar este resultado con la Tabla 1, nos damos cuenta que obtuvo el último lugar, lo que significa que se trata de un texto “muy confuso”. Esto es, un texto que solamente una persona con formación universitaria avanzada y con tiempo y ganas de dedicarle un esfuerzo puede realmente comprender. Para nada lo que se espera de un texto para ser leído en un espacio abierto por el público en general de Tijuana. Análisis temático: Para este propósito, utilicé algunos recursos de análisis del discurso de Jan Renkema, aplicando la Parrilla de Hymes, que consiste en identificar las partes del texto que corresponden a los ocho conceptos planteados por dicho autor en base al anagrama ‘SPEAKING’. A partir de este análisis, encontré que no sólo es un texto con un lenguaje confuso, sino que el motivo o causa de la exposición, que fue la encomienda al artista de crear la imagen representativa del décimo cuarto festival Cuerpos en Tránsito, no está expresa y ni siquiera implícita en el texto, ya que no explica ni alude directamente a la relación de la danza y la fotografía. En términos de contenido, un primer problema, y muy importante, es el hecho de que como encabezado del texto aparezca la leyenda ‘LA CÁMARA LÚCIDA’, lo que inmediatamente nos hace pensar que se trata del título del texto y, por consecuencia, del título de la exposición; sin embargo, esto no coincide con el enorme texto incluido en la exposición que reza ‘Cuerpos en Tránsito’. Por si esto fuera poco, dentro del texto se resalta la palabra ‘Kinésica’ y se implica que este es el nombre de la exposición. De esta manera, de entrada, ya nos resulta imposible saber cuál exposición hemos visitado; se llamaba cuerpos en tránsito, cámara lúcida o kinésica… El recurso de la repetición de la palabra ‘cuerpo’ para insinuar tenuemente alguna relación de la obra del artista con el contexto de la muestra resulta pobre. Claro que tanto la foto como la muestra de danza comparten como parte de su tema el cuerpo humano; pero si bien en las fotos es evidente que se trata de personas, no parece que se trate de gente danzando aunque si se aprecia alguna forma de movimiento. Si el título de la exposición es ‘Kinésica’, no cumple la función hermenéutica en este caso, porque no nos ayuda a decodificar la obra fotográfica en su relación con el festival de danza. El concepto Kinésika (del griego Kinesis= movimiento), o sea lo relativo al movimiento, no lo logra, pero peor resulta el de ‘La Cámara Lúcida’, concepto huérfano dentro del texto que no es explicado ni abordado de ninguna manera, sino simplemente aludido en referencia a Barthes; como si el uso de este concepto por Barthes fuera del dominio popular entre el público de Tijuana. Podemos aceptar que en la danza el cuerpo tiene movimiento y que, en las fotos de la exposición la imagen representa algún movimiento, pero se trata de un movimiento perceptiblemente diferente.

Semantic Analysis: On a deeper study, I can apply the knowledge from the Masters in Written Culture I am undertaking at this time, which has given me the tools to be able to analyze show’s texts more accurately. In this particular case I applied the Flesh formula that helped me identify why this writing made for the average Tijuana citizen does not fulfill its museographic function. First of all, we must take into account that the audience the introductory panel is aimed at is a general-audience. According to this scale, a score of between 70 and 60 is considered easily comprehensible for a population of Mexican 7th to 9th graders, one that we can consider the average for such a show. The analysis performed using the Flesh formula 4 gave us a score for this text of 4.60 By comparing this result to Table 1 we realize that it falls in the last category, which means it is a ‘very confusing’ piece of writing. That means a text that only a person with university training, time and will to dedicate an effort might really comprehend. Not at all what is expected of a text aimed at being read in an open space by Tijuana’s general public. Content analysis: To this aim, I used some of the discourse analysis resources provided by Jan Renkema, applying the Hymes’ Grill, consisting in identifying the parts of the text that correspond to the eight concepts presented by this author under the anagram ‘SPEAKING’. From this I found that not only is this a writing with a confusing language, but the reason or cause of the show, the commission given to the artist to create an emblematic image for the fourteenth Bodies in Transit festival is neither expressed nor even implied in the text, since it does not explain or directly points to the relationship between dance and photography. In terms of content, a first and very important problem is the fact that as a title for the writing we find the words “LA CAMARA LUCIDA” (lucid camera), which immediately makes us thing that this is the title of the text and, therefore, the title of the show; nevertheless, this does not match the huge writing included on the show that reads ‘Bodies in Transit’. If this was not enough, within the writing the word ‘Kinesica’ (kinetic) is highlighted and it is implied that this is the name of the show. This way, to begin with, it is impossible to know for sure what show we have visited; was it called bodies in transit, lucid camera or kinetic… The resource of repeating the word ‘body’ to faintly imply some relationship between the artist’s work and the shows context results very poor. Of course both the pictures and the dance festival share the human body as part of their subject matter; but even if it is evident that the pictures depict people, it is not apparent that they are dancing-people, even if some form of movement is visible. If the title of the show is ‘Kinetic’, then this text does not fulfill the hermeneutic function, since it does not help us decode the photographic work in its relationship to the dance festival. The ‘kinetic’ concept (from Greek Kinesis = that which is related to movement) cannot achieve this, but much worst is the concept of “Lucid Camera”, a concept that is orphan within the text since it is not explained or undertaken in any way, but just simply alluded to in reference to Barthes; as if the use that Barthes makes of this concept was of the popular domain amongst Tijuana’s audiences. We can accept that in dance the body has movement, but it deals with a movement perceptibly different. What I ask myself, surely as most of the audience that visited the show, is what is the nature of the relationship between these two kinds of movement.

Ieve González, “Kinésica”, Centro Cultural Tijuana (CECUT), 2012 /02

Lo que me pregunto, seguramente como mucho del público que visitó la exposición, es cuál es la naturaleza de la relación entre ambos movimientos. El texto curatorial debió haber servido para explicar cómo es que el movimiento representado en la exposición se relaciona con el movimiento presentado en el festival Cuerpos en Tránsito. Pero la autora del texto hace alusión a que Ieve González es un ‘narrador’ dejando en el público la sensación de que debieron ver una narrativa que, en realidad, no existe en la muestra de fotos presentada. Si alguna vez hubo una narrativa en este material, un pésimo trabajo curatorial la debe haber desarticulado, porque no es para nada perceptible a partir de lo que se nos presenta. Ni que decir del uso del concepto ‘catástrofe’ que la autora pretende aplicar a la representación del cuerpo que nos presenta Ieve, cuando en realidad yo la podría calificar prácticamente de romántica o poética, pero jamás catastrófica. Una vez más, quizás la curadora se refiere en general al cuerpo de la obra de este artista, como si el público en general de Tijuana tuviera obligación de conocerla, o quizás a alguna parte del material que se quedó fuera de la selección. Y ¿cómo precisamente es que esta selección muestra la condición histórica del sujeto contemporáneo? Digo, por contraposición a la del sujeto de cualquier otro tiempo, o para el caso a cualquier otro aspecto del sujeto contemporáneo… El texto curatorial tiene como misión clarificar, ayudar; por supuesto, esto no se logra usando recursos abusivos como el de “citar por citar” autores que no son parte de la cultura de público en general, como la mención que Lachino hace de Barthes, de quien en realidad no nos dice nada y no aclara la relación que el término Cámara Lúcida usado por Barthes pueda tener con el de Kinésica, con el movimiento del cuerpo o con el festival Cuerpos en Tránsito. En general, usar palabras poco frecuentes o extranjeras, citar nombres de autores ajenos a la cultura del público en general, sin siquiera aclarar el motivo o utilidad de la cita y otros recursos parecidos, son definitivamente una agresión en contra de la ciudadanía a quien, se supone, debe servir el CECUT y sus exposiciones, como es el caso para cualquier otro espacio público.

The curator’s writing had to be useful to explain how is it that the movement presented on the show is related to the movement presented at the Bodies in Transit festival. But the author of the text makes and allusion to Ieve Gonzalez being a ‘narrator’, thus leaving the audience with a feeling that they should have seen a narrative that, in fact, is non-existent in the photo show. If there ever was any narrative within that body of work, a lousy curatorial job must have disarticulated it, since it is not perceptible at all upon the material presented to us. Let alone the use of the concept ‘catastrophe’ that the author pretends to apply to the representation of the human body by Ieve, when in reality I would qualify the sample more as poetic or romantic, but never catastrophic. Once more, maybe the curator is referring to the general body of work of this artist, as if Tijuana’s general public knew it, or maybe some part of the material left out of the show had this characteristic. And, how is it precisely that this selection shows us the historical condition of the contemporary subject? I mean, as opposed to that of any other historical time’s subject, or for that matter as opposed to any other aspect of the contemporary subject… The curator’s writing has the mission to clarify, help; of course this is not achieved by using abusive resources as that of “quoting for the sake of quoting” authors that are not part of mainstream culture, the way that Lachino quotes Barthes, about whom she does not really say anything and does not clarify the relationship that the ‘Lucid Camera’ as used by Barthes might have with the concept of Kinetic, or with the movement of the body or with the Bodies in Transit festival. In general, using unusual or foreign words, quoting authors that result obscure for the general public without even explaining the reason or purpose of the quote and other similar resources, are definitely an aggression against the citizenship to whom, in theory, CECUT and its exhibitions are to serve, as is the case with any other public space.

019

Puedo concluir que la persona que redactó el contenido del texto “cédula introductoria” no sabe escribir; que abusa del público no-experto, haciéndolos sentir incómodos al no entender lo que se les presenta y ocupando un lugar en la difusión de la cultura que debiera ocupar alguien con auténtica vocación de servicio. Para una exposición tan compacta, de una serie de trabajos comisionados para una ocasión específica como Cuerpos en Tránsito, la labor de esta curadora más que ayudar resulta nociva y elitista. Debemos crear conciencia y recordarles a los funcionarios públicos que manejan nuestra cultura con la contribución de los impuestos de todos, que deben ser más selectivos con las personas a quienes encomiendan la información que se presentan en las exposiciones. De otra manera, el excelente trabajo de los departamentos de exposiciones y de museografía se ve empañada por un mal trabajo curatorial.

I can conclude that the person who wrote the Introductory Panel text does not know how to write; that she abuses the non-expert audience, making them feel uncomfortable for not understanding what is presented to them and occupies a place in the promotion of culture that should be occupied by someone with true service vocation. For such a compact show of a series of works commissioned for a specific occasion such as Bodies in Transit, the work of this curator turns out to be more harmful and elitist than useful. We must create awareness and remind the public servants managing our culture, funded with our tax money, that they must be more selective with the people they put in charge of the information to be presented in the shows. Otherwise, a bad curator’s job tarnishes the excellent job by the exhibitions and museography departments.

020 *Esta exposición fue la imagen central en la “XIV Muestra Internacional de Danza Contemporánea Cuerpos en Tránsito 2012”, Exposición Kinésica, Centro Cultural Tijuana (CECUT), 2012

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.