Jean Jouvert > Rumeur du monde y mi traducción al español

May 24, 2017 | Autor: Adam Gai | Categoría: Translation of Poetry, French Contemporary Poetry, Jean Jouvert
Share Embed


Descripción

Jean Jouvert > Rumeur du monde

Écoute
autour de la maison
l'âpre rumeur du monde :
meurtres, massacres,
épouvante, incendie,
tyrannie et torture.

En d'autres lieux, dans d'autres cœurs
bien sûr !

Mais ne te crois ni agneau ni colombe.
Comme chacun
tu portes en toi le loup, le tigre
et la vipère,
en toi dans des ténèbres
où leur rage enchaînée
sourdement siffle et gronde.

Dans l'angoisse, la crainte
mais aussi l'espérance,
veille sur les remparts, en toi,
et prie pour que les chaînes ne se rompent.










Jean Jouvert > Rumor del mundo
(mi traducción)

Escucha
alrededor de la casa
el áspero rumor del mundo:
muertes, masacres,
pavor, incendio,
tiranía y tortura.

En otros lugares, en otros corazones
ciertamente

Pero no te creas ni cordero ni paloma.
Como todos
llevas en ti el lobo, el tigre
y la víbora
en tus tinieblas
donde la rabia encadenada
silba sordamente y resuena.

En la angustia, el temor
pero también la esperanza,
vela sobre las murallas, en ti,
y ruega que no se rompan las cadenas.


Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.