\"Jardín de Abadía. Cáceres\", Periferia. Revista de Arquitectura (2), 1984: 62-89 (con María del Mar Lozano Bertolozzi).

Share Embed


Descripción

PERIFERIA I. SOLA-MORALES MONEO NÚN¡Z CASTAIN F.BARRIONUEVO PALERM FABRI/ SORDINA

vm-a/ FERRANTE AMPLIATO DAL CO

a.lnr¿ÉNEZ / v.LozANo AAZ RECASÉNS FUENTES CEPEDA PORTOGHESI

REVISTADE ARQUITECTURA

DOCUMENTO

]ARDIIN DE

ABADIA CACERES

'

,

t4 AlfonsoJiménezMartín M.. del Mar LozanoBttolozzi

. q , "

il,,

*", d 8".

*

tF

,]l

Divídese por cuadros, finalmente, / entre diversas calles adornadas / del árbol que Castilla no consiente/ por las escarchas del invierno heladas: / que marzo, con las flores inclemente, / las siempre verdes hoias reseivadas / desde las nieves de la sierra mira, / y el cierzo que mirándolas, suspira. lgual en el invierno y el verano/ crece el naranio con el fruto de oro/ y cuando el monte más nevado y cano, / meior se precia de su igual tesoro; / y más en la sazón que goza Albano, / que el sol calienta el estrellado Toro, / dejando atrás el rubio vellocino, / que fue del cuello de Fernando dino. Entre murtas ¡guales vertió Flora/gran parte de la copia de Amaltea/adonde Apolo a su Jacinto llora/Y el cándído Narciso se recrea; la telamonia sangre que colora/sus blancas rosas y la que hoy desea juntarse al sol, que sigue, adora y ama,/eniugando sus oios en su llama. En un v¡stoso cuadro está aquel monte/que hizo eterno el pie del gran Pegaso,/a quien los que descubrensu horizonte/se rinden, como en Africa el Parnaso./El elefante,el cruel re¡noceronte,/s¡n otros mil, por et difícit paso / subiendo van entre árboles y grutas,/ iamás del agua de su fuente enjutas. Está sobre él aquel caballo, origen/del agua que le ha dado historia tanta,/ donde mil fuentes, que otras tantas rigen,/ acompañando están la deiu planta./¿Por qué tos hombres de su sed se afligen?/Pues sin pasar el mar, que aun visto espanta,/ni peragrar naciones diferentes,/aquí pueden hallar diversas fuentes. Y aún es posible que después que tiene/España este Parnaso,haya crecido/la copia de poetas, con que viene/su nombre a ser ya claro y ya ofendido/¡Oh gran caballo!, vuestro curso enfrene,/pues tantos van al agua det otv¡do,/ el espíritu vivo de aquel laso,/ que vive en vos por milagroso caso. Aue el ¡ntento mayor del gran Fernando,/ por quien su fama censo al tiempo niega, / fue hacer este Parnaso, fabricando/ sepulcro a Garcilaso de ta Vása/ ¡Oh tú!, que esfás sus cumbres habitando,/la más hu' m i l d e d e s u p a t r i a l l e g a/ a t a m o r a d a e t e r n a , m o n t e Y fuente; / permíteme templar la sed ardiente. Pequeña vega soy, y vega indína/de poder heredar tu pensamiento/ ni de seguir los pasos que camina/ el nuevo Albano al |nmortal asielnto;/ mas si el deseo que a llegar me inclina/ donde faltara a Febo atrevimiento/merece al lado de sus obras sombra,/del sol de Albano Faetón me nombra. Hay otro cuadro en contra deste puesto/con artif¡c¡o milagroso Y raro, / donde de murta un círculo compuesto / adornan ricos mármoles de Páro;/vivos retratos son, que se han opuesto/con eterno valor al tíempo avaro/desde antes que el que hizo tierra y cielo/baiase a ser retrato nuestro al suelo. Aquí se ven los césares famosos,/Nerón, que aun de su bulto adivina / y en los ojos sin almas, rigurosos, / que a Séneca dio muefte Y a Agrióina;/vense los de Cteopátra y Julia hermosos,/y del padre también de la latina / lengua el rostro, que el t¡empo reverencia,/ mostrando a Catilina su elocuencia. En medio deste cuadro está una barca,/de pequeñuelas piedras guarnecida,/que entrc las aguas asim¡la al arca/de las iras del cielo defendida;/su pesadumbre desigual abarca/la fuerza,en que parece sustenida,/ de cuatro dioses, de la mar gigantes,/ al Encélado de Etna semeJantes. Va sentada en la proa la gran diosa/madre de Amor, sirviendo de gobierno,/y junto a quien sobre la espalda ociosa/de.Proteo se m¡ra él n¡ño t¡erno; / m¡rando está la dulce madre hermosa,/ como s¡ entonces de su fuego eterno/se abrasaran los dos, para venganza del mundo y del error de m¡ espetanza. Con su tridente r¡ge la alta popa/Neptuno, que en el agua estar permite/ ta parte qué en delfín, cual otra Europa,/ engañó la beldad de Metarite: / un gran peñasco de elevada copa,/ que en e.laltura desigual compite/con el Parnaso, y que excederle prueban,/cuatro mar¡nos dioses a hombros llevan. Van dentro juntos de la barca propia, / llevada a pura fuerza, Y no con remo,/tan grande, que parece cosa impropia/quererlos igualar a Pdifemo,/ por quien del agua una abundante copia/vierte de los bastones el éxtremo,/en quien los cuatro llevan la montaña/que en tantas fuentes barca y dioses baña. Las escamosas colas guarnecidas/de artificiosas conchas, que pegadas/en la carne pareee estar nacidas,/sobre la fuerte barca van sentadas. Las ruinas de Roma encarnecidas,/ eiemplos de grandezas acabadas, entre sus baños no nos muestran uno/que se iguale a esta barca de Neptuno. En medio de estos cuadros sumptuosos/la fuente de los dioses aÁánát" / aquettosedificios y cotosos/ que áel grande Arquimides fueion traza'./Los eiempre verdes árbotés hoiosos/adornan desta fuente la ancha btaza,/en óue sobre un cuadrángulo reposa/de su planta la fábrica famosa. Cuatro dioses marítimos en ella/ están con cuatro jarras ¿"ri"ÁaÁ¿"let aqua pura que la fuente betta/está en sí misma reci' biendo v dando;/a niodo de coluna' en medio della,/se iuntan otros ciatrá. Lustenta'ido / en cabezas de frutas coronadas/ las armas Ce To-

Por todas cuatro partes se ven puestas/ con las banderas de su larga historia,/ arrojando mil fuentes de agua entre éstas / la gran corona de su fama v otoria,¡ por art¡ficio tan igual compuestas,/que al olvido re' Á¡ten ta',ie-or¡á / ¿e las que tuvl en Catidonia Escocia,/ aunque en' tren las de Candia y de Beoc¡a. At pie de cuya basa están sentados,/en conchas que la máquina sustentan,/ los numes de los orbes estrellados,/ cuyas estatuas el mar' fit afrentaÁ;/ la rica Juno y Palasa los lados./ del fulminante Júpiter se sientan,/una su hija y otra esposa bella,/con ceptro aquésta Y con pavón aquélla. ' Baco, áunque en fuente de agua, con Neptuno/ significan templanza; el rubio Delo/con el arco, a F¡tón tan importuno/cuanto el de Amor a sí v a todo ei cieto;/venus desnuda, sin adorno alguno,/y el vieio ni' ño, destru¡c¡ón del sueto; / Pomona con sus flores Y coturno, Ceres y el melancótico Saturno. El duque don Fernando en otra parte/con una hieroglífica divina, que desde attí parece que repane/et uso de la marcia diciplina,/entre et b¡fronte Jano y fieron Mane;/uno que a guerra y otro a paz le ¡nctina,/ sentado muestra: que en la paz y guerra/ fue Numa y Aleiandro de su tierra. La espada, en vez de sangre, ruginosa,/amenazando al belga y africano, / está del agua, por no estar lustrosa,/ puesta en la insigne y vitoriosa mano; / v la rodela, poco tiempo ociosa,/ en la siniestra enseña at tusitano / tas armas v ascendíentes de Filipo, / de la paz verdadero protottpo. Mercurio estaba attí dando elocuencia/al generoso duque, el caduceo / v el Tiempo venerable dé presencia/ de que hizo su edad tan alto empleo; y hecha con artificio y excelencia la Verdad, que fue siempre su trofeo, / cortándole la lengua a la Mentira, / que sus hazañas envtotosas mtra. De la otra parte, sobre el río undoso,/hay calles de naranios guarnecídas,/v puertas de labor artificioso/por iguales espac¡os á¡v¡didas; / en el arco primero más curioso/ dos fuentes, en dos ninfas sustenidas, / vierten por dos peñascos agua, y bañan/ dos dioses que la máauina acompañan. Al que entra a ver a dos estatuas bellas,/Adonis una Y otra Tritolemo,/ al tiempo de pisar, de piedras dellas/ salenmil .fuentespor curioso extremo;/ porque apenas el pie se pone en ellas,/ cuando importa salir a vela y remo,/ porque el engaño tan sutil se fragua,/ que el sue/o es mar y el cielo nubes de agua. Los espaciosdel arco están cubriendo/ dos ángelesque adornan sus molduras;/remátale con retrato antiguo, haciendo/graciosos los encajes y esculturas./ Otro arco está con este compitiendo, / no en a¡tificios, fuentes y figuras,/ pero en guardar el dórico suieto/ con valor ¡nmoftal del arqu¡teto. Muéstranse en una plaza descubierta/cuatro edificios en las cuatro esquinas,/V en medio dellas la tercera puerta,/cub¡erta de labores peregrinas;/cuyo gran capitel el sol concíerta/desde el alba a las ho' ras iespeftinas/en un reloj que por remate tiene,/con que a perficio' nar el arco v¡ene. Dos estatuas de Amón y de su esposa/están dentro del arco fabricadas,/y las armas y empresa vitoriosa/de mil niños encima acompañadas./Las cuatro esquínas desta cuadra hermosa/están de cuatro dioses adornadas; / tañen, y asíse len la mano y lira, / que mueven a escuchar a quien los mira. Pan de sus albogues, su vihuela Apolo,/su zampoña Aristeo Y su arpa Orfeo, a quien escuchan(como un tiempo a él sóld el ciervo, el su jabalí y el tigre feo; / aquí pudiera bien iuzgar Timolo/ y M¡das con su rústico deseo;/agua vierfen los cuatro en copia tanta,/que el son que hace es lo que allí se canta. Adornan estos arcos circunstantes/dos medios unicornios, dos leones, dos águitas, dos medios elefantes, que dan a sus cornisas perfecciones: / están cuatro retratos semejantes/ sobre cuatro tarietas y festones/ en el remate destos arcos bellos/y su antiguo valor escrito en ellos. Luego una puerta rústica está abiefta,/con un retrato de Cleopatra encima./ iunto a la cual una romana puerta/ muestra una Guerraque a la gueria'anima;/vese tuego una calle, qúe cubierta/del árbol verde que Castilla estima,/fatigara el caballo de más brío,/con una fuente Y puerta sobre el río. Es el arco grutesco, y todo el techo/sembrado de racimos, y a los lados / tiene dos faunos, de la frente al pecho, / en dos festones huecos engaátados;/ hay dos estatuas en lo más estrecho,/ un,sát¡ro Y Plutón, v al lado echados/el can tr¡faucey el dragón Lerneo,/Y un retrato romano por trofeo. Hay otros cuadros donde están labradas/de murta mil figuras, y otras fuentes/ de bronce f¡rme, en quien se ven pintadas / las hazañas de Alcides diferentes./ En fin, en el jardín están c¡fradas / fábulas tan extrañas y excelentes,/ que es otro nuevo Ovidio transformado, / aquí peeta escrito, allí p¡ntado...

5, A. JOUVIN Viaje por España,realizadoen 1672.J. García Mercadel, Viaies de extranieros por España y Portugal. Madrid, 1959, 2, 793). .. a los antecedentesde la tVilla naturaleza y la protección de d'Este, Villa Aldobrandini en su fecundidad: ninfas.faunos o sátiros, divinidades camoesAunque este emblema sea Frascati, o en Platolinot. más tardío que la construcción Y por fin llegamos al uPa- tres que remiten a la tradición del jardín demuestra el senti- seadorD o zona junto al muro de los dramas satíricos y redo de este mito en el Renaci- que bordea el río. Está forma- presentacionesdel cortejo bámiento. Perseo es además un do por seis puertas como ar- quico, en los jardines.Y tamhéroe antepasado directo de cos de triunfo de
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.