Intercambio y competencia intercultural

Share Embed


Descripción

ENFOQUE COMUNICATIVO INTERCULURAL


MÉTODOS COOPERATIVOS AUTOEVALUATIVOS ECLÉCTICOS


TÉCNICAS DE APRENDIZAJE/ENSEÑANZA DE LE


ACTIVIDADES DE DESARROLLO DE LAS 5 DESTREZAS LINGÜÍSTICAS















Objetivo de practicar la LE en contextos reales.


Planteamiento y decisión de realizar un intercambio como proyecto de etapa y de centro al equipo directivo.


Definición y desarrollo del programa didáctico


Definición del intercambio: búsqueda centro extranjero con un perfil definido según los objetivos del intercambio: país, tipo de centro, edad del y etapa educativa del alumnado, medios de comunicación, lenguas vehiculares y ambientales, logística (fechas, alojamiento y perfil familias, vuelos, actividades…).


Visitas preparatorias al centro extranjero y reuniones con profesorado implicado.


Presentación a familias y alumnado.


Preparación logística.


Actividades pre-intercambio. Preparación lingüística e intercultural.


Intercambio en si: viaje al centro extranjero y visita del alumnado extranjero.


Actividades post-intercambio: valoración, autoevaluación lingüística e intercultural.


Integración en la programación de aula y en las unidades didácticas.
















Los intercambios internacionales y su inclusión en el currículum conforman, desde un punto de vista holístico, un programa integral que facilita y promueven la mejora de la competencia comunicativa en lenguas extranjeras y el desarrollo de la competencia intercultural.

La motivación del alumnado y el enfoque pragmático e intercultural son elementos clave en el aprendizaje/enseñanza de la L2/L3.

Los intercambios se desarrollan a lo largo de un curso académico como hilo conductor del área de lengua extranjera , se integra transversalmente con otras áreas lingüísticas (valenciano, castellano) y no meramente lingüística.

Los intercambios incorporan y vertebran programa de actividades, técnicas, métodos y enfoques como el comunicativo, nocio-funcional, el Aprendizaje Integrado de Lengua y Contenido (AICLE/CLIL), el aprendizaje por competencias, trabajo por proyectos, aprendizaje cooperativo y complementos didácticos como programas plurilingües, el Portfolio Europeo de las lenguas, la autobiografía de encuentros interculturales, la autoevaluación y pruebas de evaluación externa.

En los intercambios se utilizan las TIC como herramientas de comunicación, interacción y concienciación de la interculturalidad.
1. Tema: Los intercambios internacionales como propuesta didáctica
Pre-exchange
Personal introductions and matching form from an intercultural perspective. (writing).
ICT communication: e-mail, Facebook, Whatsapp… (audio-visual writing interaction)
3. Diary Entry structure and development (writing).
4. Travel Arrangements mini-project (speaking, writing and interaction),
5. Videoconference with Skype (audio-visual interaction).
6. Expectations poster o Glogster. (Writing, speaking, interaction).
7. Real situations simulations ("sitcoms") (speaking and oral interaction).
8. Travel literature readings (reading).
9. Guide for foreign partners (wrtiing, speaking).
9. Interculturality and multilinguism questionnaires (reading).

During the exchange
11. Diary or Logbook (writing)
12. Language lessons: English, German, Dutch, Polish.
13. History and Geography
14. Arts & Crafts CLIL
15. Sports CLIL
16. Drama CLIL
17. Cultural visits & excursions. CLIL
18. Guided tour by students. CLIL
19. Mini-Project on: storytelling The Bremen Town Musicians, sciences, sports…

Post-exchange
8bis. Interculturality and multilinguism questionnaires (reading).
20. Visual representations: experiences (writing and speaking).
21. Experiences poster or glogster (Writing, speaking, interaction).
22. e-ELP: self-assessment checklist: A2, intercultural and plurilingulism. (reading).
ACTIVIDADES (algunos ejemplos).
Desarrollo de las 5 destrezas: leer, escuchar, interactuar, hablar y escribir)

Proceso y fases de desarrollo
del intercambio
PROGRAMACIÓ DIDÀCTICA PER ÀREES: ANGLÈS 1R- 4T D'ESO
 
OBJECTIUS GENERALS DE L'ÀREA D'ANGLÉS EN L'ESO
1.1 OBJECTIUS GENERALS
L'ensenyança de la llengua estrangera en aquesta etapa tindrà com objectiu el desenvolupament de les capacitats següents:
1.Comprendre informació general i específica de textos orals en situacions comunicatives variades.
2.Expressar-se i interactuar oralment en situacions habituals de comunicació, dins i fora de l'aula, de manera eficaç, adequada i amb un cert nivell d'autonomia.
3. Llegir i comprendre de forma autònoma diferents tipus de textos escrits, a fi d'extraure informació general i específica i d'utilitzar la lectura com a font de plaer, d'enriquiment personal i de coneixement d'altres cultures.
(…)
11. Ser capaç de relacionar-se en voltants plurilingües i pluriculturals amb gent d'altres cultures i llengües entenent la seua realitat, comprenent la realitat i la cultura de "l'altre".


3. Propuesta: Experiencia en programas de intercambio internacional integrados en la programación de lenguas extranjeras.


Objetivos de los programas de intercambio

Motivar al alumnado en su aprendizaje y práctica de LLEE.

Mejorar la competencia comunicativa y lingüística en LLEE.

Activar el uso de la LE, el vocabulario, la gramática, y el la (éxitos comunicativos reales después de años de aprendizaje), mediante enfoques pragmático y nocio-funcionales.

Promover la reflexión sobre el plurilingüismo y la multiculturalidad.

Desarrollar la competencia intercultural del alumnado.

Aumentar el conocimiento de la identidad propia y el principio de alteridad, conocimiento del "otro".

Complementar y enriquecer el desarrollo personal del alumnado.

Despertar y desarrollar el espíritu crítico del alumnado,

Romper los estereotipos establecidos de otros países y culturas representados por la influencia mediática adquirida.

Proporcionar la movilidad de los estudiantes por diferentes países y culturas.

Cooperar en crear nuevos lazos y relaciones entre estudiantes de diferentes países.

Fomentar la coordinación de diferentes áreas (lenguas extranjeras, lenguas ambientales, inglés práctico) y otras no meramente lingüísticas vía CLIL (sociales, EF, Plástica, Matemáticas, Biología…). Así como responsables de área pedagógica, coordinación, equipo directivo y PAD.

Potenciar la dimensión internacional de los centros en un marco multilingüe y multiculturales.







3. Propuesta: Experiencia en programas de intercambio internacional integrados en la programación de lenguas extranjeras.


Intercambios y competencia intercultural:
NUEVOS ENFOQUES Y CONTEXTOS EN LA DIDÁCTICA DE LENGUA EXTRANJERA
Serrador Almudéver, R.

XV SEDLL, Noviembre 2014, Valencia. Universtitat de Valencia y Universitat Politécnica de Valencia. Grupo de investigación ELCiS.
En las tres fases de un intercambio (la previa, la de trabajo de campo, la posterior) se desarrolla la práctica de la lengua, la interacción, la exposición de inputs reales y, con la aplicación de las TIC la exposición a inputs y producción de outputs multimodales. Además de otros aspectos relacionados con la convivencia en grupo, la autonomía personal, el conocimiento del "otro",, la reafirmación de la identidad propia….





PROGRAMA DE INTERCAMBIO
DIMENSIÓN PLURILINGÜE E INTERCULTURAL
2. Justificación teórica: La dimensión intercultural y los intercambios en la clase de lengua extranjera.

Competencia intercultural: la habilidad de un aprendiente de una lengua extranjera para desenvolverse en situaciones y contextos plurilingües y pluriculturales.

Según M. Byram (1995; 2001), la competencia sociolingüística, la competencia estratégica y la competencia sociocultural, descritas por J. Van Ek (1986) en su modelo de los componentes de la competencia comunicativa, son las antecesoras del concepto de competencia intercultural.

La competencia intercultural remite a la adquisición y el desarrollo de conocimientos, actitudes (motivación, curiosidad, empatía…), destrezas (lingüísticas y comunicativas) y valores (tolerancia, cooperación, respeto…).

En el aprendizaje experiencial se desarrolla el saber, saber hacer, saber aprender, saber comprender y el saber estar. En un intercambio, el "shock cultural", hace que el aspecto afectivo de la experiencia sea el más importante (las costumbres, los sentimientos, las emociones, las convenciones sociales –saludos-).

"Hacer lo familiar desconocido y lo desconocido familiar" Interpretar y comprender nuevos entornos y reinterpretar y redescubrir nuestra identidad. M. Byram, B. Grybkova, H. Starkey

En la interculturalidad se desarrollan acciones : la INTERACCIÓN, la COMUNICACIÓN y la NEGOCIACIÓN para ACEPTAR a los "otros" (Palekh Eu. Project, 2006). Todas se aplican en distintas fases de un intercambio también.

2. Justificación teórica: La dimensión intercultural y los intercambios en la clase de lengua extranjera.
INDICE

1. Tema: Los intercambios internacionales como propuesta didáctica y metodológica para la mejora de la competencia comunicativa y el desarrollo de la competencia intercultural.

2. Justificación teórica : Los intercambios y el desarrollo de la dimensión intercultural en la enseñanza de lenguas.

3. Propuesta: Experiencia en programas de intercambio internacional integrados en la programación de lenguas extranjeras.

4. Investigación: el desarrollo de la competencia intercultural en alumnado de Secundaria en cooperativas de enseñanza plurilingüe que participan en programas de intercambio . El caso de La Nostra Escola Comarcal.


Intercambios y competencia intercultural:
NUEVOS ENFOQUES Y CONTEXTOS EN LA DIDÁCTICA DE LENGUA EXTRANJERA

Características técnicas de algunos intercambios.
Modelo de 8 días con países con lenguas maternas distintas a la lengua vehicular del intercambio.




4. Investigación: Experiencia de intercambios en alumnos de Secundaria de cooperativas de enseñanza plurilingüe.


El estudio se está realizando en él ámbito de las cooperativas valencianas de enseñanza plurilingüe de AKOE Educació. cooperativa de segundo grado formada por 9 cooperativas, 12 centros educativos en total con diferente planteamiento lingüístico: centros de la línea en valenciano, bilingües; y con todas las etapas educativas: de 0 a 3 años a estudios universitarios.

El estudio se centra en el alumnado de Secundaria que participa en intercambios internacionales.
 
En general es un alumnado sensibilizado con las lenguas y la cultura valencianista. Un perfil y contexto idóneos para la aplicación de este tipo de programas.

Durante los dos últimos años se han facilitado e incorporado actividades orientadas a la concienciación y desarrollo de la competencia intercultural y se han integrado en la programación del aula.

Se han realizado test basados en el e-PEL sobre interculturalidad y plurilingüismo pre- y post- intercambios. Se está realizando la lectura e interpretación de los resultados y paralelamente se está trabajando en el corpus teórico del estudio.

Los resultados están demostrando que, en efecto, con variantes, hay una mejora en la competencia lingüística, del inglés por ejemplo, y sobre todo destrezas como el habla (speaking) y el desarrollo de la competencia intercultural en contextos plurilingües y pluriculturales.
 

Gràcies!
Thank you!
Merci!
¡Gracias!
Dziękuję!
Danke!
Intercambios y competencia intercultural:
NUEVOS ENFOQUES Y CONTEXTOS EN LA DIDÁCTICA DE LENGUA EXTRANJERA

[email protected]

CONCLUSIONES

Agulló, M. C. y Payà, A. (2012) Les cooperatives d'ensenyament al País Valencià i la renovació pedagógica (1968-1976). PUV. Universitat de València.

Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Comunicative Competence. Multilingual Matters. Clevedon.

Consejo de Europa (2001) Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. (2002). Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Instituto Cervantes, Anaya (2003).

Instituto Cervantes. "Competencia intercultural". http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/compintercult.htm [20/11/14].

Lang, P. (2011) Intercultural competence. Concepts, Challenges, Evaluations. Arnd Witte and Theo Harden Eds. ISFLL Vol. 10.

Pascual, V. (2006) El tractament de les llengües en un model d'educació plurilingüe per al sistema educatiu valencià. Generalitat Valenciana. Conselleria de Cultura, Educació i Esport. València.
 
UCEV (2011) La societat necessita una escola plurilingüe. 2ª Declaració Educativa. València.


CONCLUSIONES

Los intercambios internacionales y su integración en la programación de LLEE es un proyecto que supone enormes beneficios para el alumnado de Secundaria en sus dos vertientes, académica y personal. Promueven no sólo su rendimiento académico sino también el desarrollo personal del alumnado, su critical thinking "espíritu crítico" y su mirada intercultural.

La motivación del alumnado (el viaje, conocer gente y lugares), la necesidad del uso de la lengua extranjera LE y la interacción con personas reales en un contexto real son elementos clave para el aprendizaje de una lengua extranjera.

Los intercambios vertebran enfoques (comunicativo, intercultural, nocio-funcional, AICLE), metodologías (eclécticas, aprendizaje cooperativo, discurso dialógico, competencias, trabajos por proyectos, talleres o workshops, autoevaluación), técnicas y actividades (colaborativas, individuales, propias de la didáctica de LE, uso de TICs (Youtube, Facebook, Skype, Google, Publisher, Prezi/Power Point, Glogster, Edmodo…).

Integran a sus vez todas las actividades complementarias en la enseñanza/aprendizaje de la LE: programas plurilingües, Portfolio Europeo de las Lenguas, programas europeos, pruebas de evaluación externa.

Las valoraciones por parte de alumnado, profesorado, colectivo y dirección del centro son muy positivas pese al esfuerzo que supone superar todas las vicisitudes y obstáculos propios de la actividad. Según el alumnado: desde la concienciación y el cambio de actitud hacia la LE, hasta la seguridad aumento de la autoestima; Desde la desinhibición personal a la fluidez comunicativa (resultado de las pruebas A2 en speaking).

El apoyo del equipo directivo del resto del colectivo del centro, facilitan la realización de esta actividad como proyecto de etapa y/o de centros y facilitan el desarrollo e implementación por parte de la Administración local, estatal. Desde Europa promueve con programas como Erasmus+.


4. Investigación: Experiencia de intercambios en alumnos de Secundaria de cooperativas de enseñanza plurilingüe.



TESIS: Consiste en demostrar que el alumnado de Secundaria de las cooperativas de enseñanza plurilingüe, con programas plurilingües (de la algunas de la línea en valenciano) que participan en programas de intercambio internacionales mejoran su competencia comunicativa en lengua extranjera y desarrollan con éxito su competencia intercultural, lengua y cultura, como elementos indisociables.

MARCO INVESTIGACIÓN: COOPERATIVAS DE ENSEÑANZA PLURILINGÜE EN VALENCIA
Las CCEE creadas en los años 70 se caracterizan por ser escuelas democráticas, de participación activa y muy implicadas en el proceso de aprendizaje del alumnado, su entorno y su identidad cultural (Freinet, Montessori, Freire). Su filosofía desde un punto de vista social, pedagógico y didáctico hacen que sean escenarios idóneos para la realización de programas de intercambio y para el estudio y desarrollo de la competencia intercultural de su alumnado.

Las cooperativas de enseñanza apuestan por la diversidad lingüística y cultural destacando las virtudes de una sociedad bilingüe como la valenciana y su potencial y proyección hacia el plurilingüsimo. 2ª Declaración Educativa de la UCEV (Unió de Cooperatives d'Ensenyament Valencianes), La societat necessita una escola plurilingüe.. Febrero 2011.

"En una sociedad plurilingüe los individuos se interrelacionan hablando lenguas diversas con fluidez. La escuela plurilingüe ofrece más posibilidades de desarrollo personal y cultural a todos los que la integran, docentes y alumnado". UCEV. Febrero 2011.

"Saber vivir las influencias multiculturales diversas y defender la propia identidad son un único objetivo en el que nos jugamos la capacidad de ser y crecer". UCEV. Febrero 2011.



Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel


Nr.
Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón


Nr.


Nr.
Clic para editar título


Nr.
Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel


Nr.
Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel


Nr.
Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón


Nr.
Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel


Nr.
Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de subtítulo del patrón


Nr.
Clic para editar título

Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón


Nr.
Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel


Nr.
Clic para editar título
Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel


Nr.

3

16/5/15

Haga clic para modificar el estilo de texto del patrón
Segundo nivel
Tercer nivel
Cuarto nivel
Quinto nivel

Nr.
Objetivo de practicar la LE en contextos reales.
Planteamiento y decisión de realizar un intercambio como proyecto de etapa y de centro al equipo directivo.
Definición del intercambio: búsqueda centro extranjero con un perfil definido según los objetivos del intercambio: país, tipo de centro, edad del y etapa educativa del alumnado, medios de comunicación, lenguas vehiculares y ambientales, logística (fechas, alojamiento y perfil familias, vuelos, actividades…).
Integración en la programación de aula y en las unidades didácticas.
Visitas preparatorias al centro extranjero y reuniones con profesorado implicado.
Presentación a familias y alumnado.
Preparación logística.
Definición y desarrollo del programa didáctico
Actividades pre-intercambio. Preparación lingüística e intercultural.
Intercambio en si: viaje al centro extranjero y visita del alumnado extranjero.
Actividades post-intercambio: valoración, autoevaluación lingüística e intercultural.
ENFOQUE COMUNICATIVO INTERCULURAL
MÉTODOS COOPERATIVOS AUTOEVALUATIVOS ECLÉCTICOS
TÉCNICAS DE APRENDIZAJE/ENSEÑANZA DE LE
ACTIVIDADES DE DESARROLLO DE LAS 5 DESTREZAS LINGÜÍSTICAS

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.