ILLAMOLA, C. (2015) ¿Será la lengua, la televisión o van a ser los amigos? Un caso de convergencia lingüística en el ámbito gramatical por contacto entre castellano y catalán. Congreso Internacional de Lingüística de Corpus (CILC15) - Valladolid.

Share Embed


Descripción

¿Será la lengua inicial, la televisión, o van a ser los amigos? Un caso de convergencia lingüística en el ámbito gramatical por contacto entre castellano y catalán. Cristina Illamola Universitat de Barcelona - CUSC 

Variación lingüística y corpus, dirigido por María José López Couso, Universidad de Santiago de Compostela.

No son nuevos los trabajos de base variacionista que ratifican el avance de Ir a + infinitivo (FA) frente a la forma sintética en -ré1 (FS), para expresar la futuridad en castellano. Pero, desde el ámbito del estudio de los fenómenos de contacto de lenguas, se han realizado otros trabajos que analizan la distribución de ambas formas cuando el castellano se halla en contacto con otras lenguas2, y concluyen que la FS se usa en mayor porcentaje que la FA. Esta comunicación se inscribe en la línea de estos últimos y pretende exponer los resultados de la aplicación de nuevas variables en el estudio de este fenómeno en situaciones de contacto lingüístico. Los estudios citados, que parten de corpus orales de informantes bilingües castellano-valenciano, usan las variables sexo, edad y lengua inicial. Y concluyen que la L1 es la que justifica el empleo de una u otra forma: los valencianohablantes/ bilingües iniciales prefieren la FS; los castellanohablantes iniciales se inclinan en mayor grado por la FA. En esta ocasión nos valemos del corpus oral escolar del proyecto RESOL3, constituido por entrevistas guiadas a niños de entre 11 y 13 años de diferentes municipios de Cataluña. Concretamente, se examinan las producciones de FS y FA de informantes de Mataró (Barcelona) en dos momentos distintos: en 6º de primaria y, posteriormente, en 4º de la ESO.

1

Véanse Troya (1999), Almeida (1998), Sedano (1994, 2005). Blas Arroyo (2008), Buzón García (2013), Illamola (2008, 2013) para el contacto entre español y catalán. A. M. Escobar (1997, 2000) aborda el fenómeno a partir del contacto con el quechua. A grandes rasgos, la autora incluso habla de la pérdida de la preposición en la FA pero no como consecuencia del bilingüismo, sino como un rasgo propio de la evolución interna de la lengua 2

RESOL, Resocialización y lenguas: los efectos lingüísticos del paso de la educación primaria a secundaria en contextos plurilingües, financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación de España en tres ocasiones: entre 2006 y 2009 (HUM2006-05860/FILO), RESOLSEC, Resocialización lingüística en secundaria (FFI2009-09968) y RESOL3, Plurilingüismo social y educación secundaria (no obligatoria) (FFI2012-39285-C02-01), cuyo investigador principal es el Dr. F. Xavier Vila i Moreno. 3

Dado que estos individuos pertenecen a una de las comunidades lingüísticas más bilingüizadas de Europa4, esas tres variables resultan insuficientes para comprender sus prácticas lingüísticas, complejas. De ahí que ahora se incluyan la lengua familiar, la lengua con los amigos y la lengua de sus programas televisivos favoritos. En definitiva, pretendemos demostrar que las producciones lingüísticas de los individuos bilingües están sujetas a variables sociolingüísticas mucho más complejas que la tradicional lengua inicial y que contribuyen a la comprensión de fenómenos de variación. ALMEIDA, M. y M. DÍAZ (1998) "Aspectos sociolingüísticos de un cambio gramatical: la expresión de futuro". En Estudios filológicos. s.d. N° 33, enero. Págs. 7-22. BLAS ARROYO, J. L. (2008) "The variable expression of future tense in Peninsular Spanish: The present (and future) of inflectional forms in the Spanish spoken in a bilingual region". En Language Variation and Change. Año 20, , Págs. 85126. BUZÓN GARCÍA, J. M. (2013) "La expresión de la futuridad en el español en Valencia. Estudio sociolingüístico.". En Universitat de Valencia. ESCOBAR, A. M. (1997) "From time to modality in Spanish in Contact with Quechua". En Hispanic Linguistics. Año 9, , Págs. 1-36. _____ (2000) Contacto social y lingüístico: el español en contacto con el quechua en el Perú. s.l., Pontificia Univ. Católica del Perú, Fondo Ed. ILLAMOLA, C. (2013) "La convergència lingüística: possible retardador del procés de gramaticalització?". En Treballs de Sociolingüística Catalana. Año 0, N° 23, Págs. 81-101. _____ (2008) "La expresión de futuro en el español de Cataluña. Un posible caso de confluencia lingüística". En Discurso y sociedad II. Nuevas contribuciones al estudio de la lengua en un contexto social. . v. 1, p.703-715, Págs. 703-715. Serveis editorials UJI. F. X. Vila i Moreno, en su artículo “Challenges and Opportunities for Medium-Sized Language Communities in the 21st Century: A (preliminary) Synthesis”(2012: 185), ofrece una tabla con los porcentajes de lenguas habladas en diferentes zonas europeas. La pregunta concreta que se formuló fue “Which languages do you speak well enough in order to have a conversation, excluding your mother tongue?”. Cataluña, junto con Valencia y las Islas Baleares se sitúan en el 83,1 % de personas que declaran hablar de modo fluido dos lenguas; están en las primeras posiciones Luxemburgo, que presenta un 99 %, y Eslovaquia con un 97 %, pero por debajo aparecen Chipre (78 %) y Bélgica (74 %). Así se constata que la comunidad catalana es, efectivamente, una de las comunidades más bilingüizadas de Europa. 4

SEDANO, M. (1994) "El futuro morfológico y la expresión ir a + infinitivo en el español hablado de Venezuela". En Verba: Anuario galego de filoloxia. s.d. N° 21, Págs. 225-240. _____ (2005) "Futuro simple y futuro perifrástico en el español hablado y escrito". En XIV Congreso internacional ALFAL. TROYA DÉNIZ, M. (1999) "Perífrasis verbales de infinitivo en la norma lingüística culta de Las Palmas de Gran Canaria". En Vector plus: miscelánea científico cultural. s.d. N° 14, Págs. 24-36. (2012) Survival and Development of Language Communities Prospects and Challenges. VILA MORENO, F. X. (ED.), Bristol, Multilingual Matters.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.