Fashioning the Deviant Male Body in Tomás de Iriarte\'s _El señorito mimado o la mala educación_
Descripción
)DVKLRQLQJWKH'HYLDQW0DOH%RG\LQ7RP£VGH,ULDUWHV (OVH³RULWRPLPDGRRODPDODHGXFDFLµQ 1LFKRODV$:ROWHUV
Romance Notes, Volume 55, Number 2, 2015, pp. 163-175 (Article) 3XEOLVKHGE\7KH'HSDUWPHQWRI5RPDQFH/DQJXDJHVDQG/LWHUDWXUHV 7KH8QLYHUVLW\RI1RUWK&DUROLQDDW&KDSHO+LOO
For additional information about this article http://muse.jhu.edu/journals/rmc/summary/v055/55.2.wolters.html
Access provided by University of Virginia Libraries __ACCESS_STATEMENT__ (Viva) (19 Aug 2015 14:45 GMT)
FaShIonIng ThE DEvIanT MaLE boDy In ToMÁS DE IrIarTE’S EL sEñoRito mimado o La maLa EducaciÓN nIChoLaS a. WoLTErS
ToMÁS de Iriarte (1750-1791), most often celebrated for his imaginative and innovative treatment of the fable in his Fábulas literarias (1782), was also a cosmopolitan playwright, satirist and translator who was a constituent member of Madrid’s artistic and literary scene during the second half of the eighteenth century along with his contemporaries José Cadalso, Leandro Fernández de Moratín, ramón de la Cruz, and Francisco de goya.1 his original comedies – such as El señorito mimado o la mala educación (1787) and La señorita malcriada (1788) – were immediately recognized and well received for their finely tuned and versified representations of Spanish society, as well as for their incorporation of neoclassical aesthetics and theatrical reforms.2 In El señorito mimado, which enjoyed a particularly “thunderous reception” (Cox 240) upon its first staging in 1788, Iriarte lampoons the improper and insubstantial education of Madrid’s idle youth exemplified by the foppish 1 For a detailed discussion of Iriarte’s cosmopolitanism and literary influences, consult Sebold’s 1986 edition of El señorito mimado and La señorita malcriada (“Introducción biográfica y crítica” 57-66), along with his 2010 edition of Iriarte’s complete theatrical works (“Introducción” 56-75). See Fernández for a contrary analysis that privileges Iriarte’s originality over discussions of his potential afrancesamiento or French influences. 2 Leandro Fernández de Moratín, author of La comedia nueva o el café (1792) and El sí de las niñas (1801), credits Iriarte’s El señorito mimado o la mala educación as the first original Spanish comedy for its application of neoclassical reforms in the eighteenth-century Spanish theatre: “Si ha de citarse la primera comedia original que se ha visto en los teatros de España, escrita según las reglas más esenciales, que han dictado la filosofía y la buena crítica, es ésta” (qtd. in Sebold, “Introducción” 57). Menéndez Pelayo would later echo Moratín’s praise of Iriarte: “Cuando abre uno el teatro de D. Tomás de Iriarte y tropieza con sus bien arregladas y bien escritas comedias El señorito mimado y La señorita malcriada [. . .], es la comedia de Molière cayendo en manos mejor intencionadas y más burguesas” (qtd. in Sebold, “Introducción” 57). Consult Cox for an analysis of the topic of neoclassical reform in Iriarte’s adaptations, translations, and original comedies.
Romance Notes 55.2 (2015): 163-75
164
roManCE noTES
Don Mariano.3 In the most recent analyses of the comedy, critics have focused on topics ranging from its aesthetic, historical, and political context (andioc, Sebold), Iriarte’s literary influences (Cox), as well as its treatment of the themes of letter writing (Fueger) and marriage (McCallahan). however, the role of bodily comportment and dress in the fashioning of Mariano’s deviant masculine character has yet to be explored, despite the visibility Iriarte gives to these subjects in his comedy.4 In this article, I will highlight a new context in which to read Iriarte’s El señorito mimado o la mala educación. In the comedy, Mariano’s characteristic indeterminacy and transgressive attitudes vis-à-vis hegemonic figures of patriarchal authority – embodied by his virtuous uncle Don Cristóbal – are sartorially coded, and problematize the facile categorization and diagnosis of his deviant attributes and behavior. Throughout El señorito mimado, Mariano operates as an agent of class transvestism by donning the modish signifiers of both the petimetre – an upper-class fop – and the majo – a working-class representative of Spanish tradition or casticismo, blending and confusing both types and their respective paradigms of dress. This confusion of otherwise distinctive male garments highlights the permeability of the terms and types to which they refer, along with the porous nature of social boundaries at the turn of the century. Indeed, the concomitant visual markers associated with the petimetre (morning suits, canes, watches) and the majo (capes, broad hats), along with the types themselves, were in constant flux throughout the eighteenth century in Spain. In providing a new lens through which to analyze Iriarte’s comedy, I argue that frequent references to items of male fashion index eighteenth-century anxieties concerning appropriate masculine behavior and bodily comportment, along with the growing instability of recognizable social hierarchies and modes of representation and signification. It should be emphasized that such anxieties were rendered possible by “the unstable, precarious position of masculinity in societies that long held the masculine to be a natural, stable marker of superiority over the feminine” 3 El señorito mimado debuted on September 9, 1788 in the Teatro del Príncipe. according to Sebold, the play earned 5,074 reales during its first production, more than twice that of the shows from the previous two days in the same theatre, and was shown for nine consecutive days (“Introducción” 31). 4 Such an analysis is also warranted due to an increasing interest in writings about the body and fashion in the eighteenth century in Spain as evidenced by the recent publication of monographs exploring the topics of the body, fashion, and masculinity in the discursive figures of the petimetre, the hombre de bien, and the majo. See, for example, haidt (1998, 2011), Díaz-Marcos (2006), gómez-Castellano (2012), and Penrose (2014). amann (2015) makes a case for reexamining discourses surrounding the currutaco, despite a tendency in literary criticism to conflate this type with the petimetre (253, n12).
FaShIonIng ThE DEvIanT MaLE boDy
165
(Penrose, masculinity 9). Sartorial signifiers in El señorito mimado – especially those indicated by stage directions – and contemporaneous literary texts and discourses will confirm and give contour to these underlying tensions concerning the potential threat of subversive masculinities that disrupt models of gentlemanly, virtuous masculinity (hombría de bien) promoted by eighteenth-century moralists like Iriarte. In other words, deviant masculinity – one that distorts and evades the ideal forms embodied by the hombre de bien – manifests itself in Iriarte’s play as a class transvestism in which the protagonist oscillates and shifts between the sartorial markers of the sexually deviant petimetre and the socially marginalized, working-class majo. The comedy’s title refers to Mariano’s – el señorito’s – inchoate masculinity: he is neither a child nor an adult. In an early conversation with his mother Doña Dominga in the second act of the play, Mariano complains about the childish treatment he receives from his elders, specifically referencing Don Cristóbal’s desire to discipline him as if he were a child or “muñeco”: “ya empieza / a quererme gobernar / lo mismo que si yo fuera / algún muñeco” (vv. 1122-1125).5 Iriarte’s use of the word muñeco in describing Mariano is particularly apt in a conversation interested in exploring the intersections of fashion and deviant masculinity in El señorito mimado. In 1734, the word alluded to a doll or child’s toy (“la figura pequeña de hombre hecha de pasta, madera, trapos u otra cosa”) as well as an effeminate man who lacked agency (“el hombre afeminado, afeitado y compuesto como muger [sic]: o el que es pequeño, atado y sin expedición”) (“Muñeco”). Throughout the play Mariano, too, is subject to the disciplinary mechanisms and temptations of eighteenth-century Spanish society, as well as the inappropriate feminine influences of his mother and Doña Mónica. The conflict between Mariano’s desire to transgress authority and the desires on the part of authority figures like his uncle to manipulate him by way of disciplinary and educational measures highlight the señorito’s body as a veritable battleground for external forces of power. In discipline and Punish, Michel Foucault explores the body as susceptible to modes of correction in old regime France, speaking similarly of the docile body and its malleability before mechanisms of authority that attempt to exercise and exert control over it: “a body is docile that may be subjected, used, transformed and improved” (136). Mariano’s docility, though, is both the problem and the solution. his bad habits, effeminacy or “feminine morphology” (Foucault, the use of Pleasure 18) must be effaced in order for the hands of hegemonic, masculine authority to impress upon him the acceptable virtues of virile self5
all textual citations refer to Sebold’s 1986 edition of El señorito mimado.
166
roManCE noTES
governance and restraint. rebecca haidt’s definition of the body echoes Foucault’s, according to which it is “an entity elaborated through texts, laws, institutions and images assembled within discourses conditioning the sorts of narratives possible about bodies within a period of time and a cultural milieu” (6). In Iriarte’s play, the clothed or dressed body is a locus for competing notions of authority, desire, and transgression, where dress should be viewed as “a comprehensive term to identify both direct body changes and items added to the body” (Eicher and roach-higgins 15). Taking into account the narrative dressing of a character’s body is vital to understanding the ways in which eighteenth-century audiences might have perceived him. as the editors of Fashion in Fiction remark, “[w]hat a character wears and how he or she carries his or her clothes speak to the reader in ways that a character’s spoken words rarely could” (Mcneil, Karaminas, and Cole 6). however the legibility of sartorial signifiers is complicated by Mariano’s transgressive behavior in that he adopts the dress of both the upper-class petimetre and the workingclass majo in an effort to dodge the surveillance of his uncle and polite society by way of class transvestism. In this way, Iriarte’s señorito subverts categories and “puts into question identities previously conceived as stable, unchallengeable, grounded, and ‘known’” (garber 13). The petimetre and the majo were popular stock characters or figurones of eighteenth-century Spanish theater frequently utilized by Spanish writers throughout the eighteenth century. They were perennially the targets of criticism and ridicule from the normalizing vantage point of enlightened moralists, journalists, novelists and the rest of polite society. both the petimetre and the majo appeared on the stage of eighteenth-century playwrights outfitted in signifiers that emphasized their difference from socially acceptable forms of masculinity, such as the civil and respectable hombre de bien, where “[e]ach word expressed a well-known complex of dress, gesture, and conduct: on the stage, characters were typically given such spare directions as sale muy petimetre [. . .] or de majas [. . .]” (noyes 199). Though each word connoted particular networks of sign and symbol, it is especially important to note that the terms themselves were never fixed and manifest themselves dynamically in El señorito mimado and the other texts discussed alongside it. haidt, for example, alludes to the heterogeneous character of the majo from its beginnings as “un emblema clave para la movilidad característica de la ciudad [Madrid], donde se mezclaban costumbres y personas locales e importadas, donde la tradición y la innovación se cruzaban constantemente” (Los majos 157). This terminological dynamism is energized by Mariano’s mutable character – he is never identified explicitly as a petimetre or a majo, but is rather conflated with these two types in his donning of their respective
FaShIonIng ThE DEvIanT MaLE boDy
167
trappings: “Don Mariano llega vestido en traje de por la mañana, con bastoncito de petimetre, etc.”; “[. . .] Don Mariano, vestido de majo y embozado con capote a la jerezana.” In the eighteenth century, the petimetre was viewed as “[e]l joven que cuida demasiadamente de su compostura, y de seguir las modas” (“Petimetre”) and was often typecast as intolerably effeminate and prone to spending inappropriate amounts of money on the latest Parisian fashions and other frivolities traditionally associated with women.6 Mariano is frequently aligned with this character, particularly with regards to his expenses: “aquí verá usted prodigios / de esplendidez: francachelas / en casas de campo, en fondas; / crédito abierto en las tiendas de mercaderes, modistas; muchos tiros de colleras / para fiestas de novillos [. . .]” (vv. 1595-1601). The term derives from the French petit-maître, which carries a doubly negative connotation once transliterated to Spanish as petimetre, alluding to a sense of otherness both in gender and nationality. The capricious petimetre embodies moral and social decadence and stands in stark contrast to the hombre de bien, who is often portrayed as the embodiment of hegemonic masculine virtue and valor. Unlike the petimetre, who effectively desires to differentiate himself from others, the hombre de bien was considered a virtuous member of the upper classes who “displayed evidence of the masculine virtue he has attained through control of his body and inclinations” (haidt, Embodying 151). Mariano’s rival Don Fausto upholds particularly well this notion of a gentleman among equals, explicitly stating that “[n]adie debe / singularizarse” (v. 923924).7 This was precisely the message spread by eighteenth-century moralists, who emphasized that self-restraint and the avoidance of excess should “manifest itself on the male body in the form of simple unaffected dress and composed mien” (haidt, Embodying 117). however the avoidance of pleasure altogether was not the sole modus operandi of men who preached the ideal of the hombre de bien. Despite it being the discursive ideal of masculinity in texts from Cadalso’s cartas marruecas (1789) to Iriarte’s comedies, the concept of hombría de bien should also be understood as a mobile one that was never static in meaning, as has been argued recently by Irene gómez-Castellano.8 While the petimetre spent time openly parading about 6 articles published in El censor refer to petimetres and pisaverdes as: “muñecos [. . .] oprobio de los barbados” and “jembra [sic] vestía de hombre” (qtd. in Díaz Marcos 85). 7 Mariano claims to be following the model of any number of young men in Madrid: “¿acaso / me singularizo yo? / vivo como tantos / que hay por Madrid . . .” (vv. 924-27). 8 Irene gómez-Castellano’s recent book La cultura de las máscaras effectively blurs and complicates the notion of hombría de bien, and suggests that virtuous gentlemen simply knew how and where to enact their escapist desire while still striving to be the “ciudadano que sacrifica su bienestar individual en aras del bien común” (25).
168
roManCE noTES
with expensive foreign clothing and watches, the hombre de bien abided by the pronouncements of eighteenth-century moralists who echoed classical authors and affirmed the virtuousness of simplicity and moderation in matters of behavior, dress, pleasure and entertainment in the public sphere (haidt, Embodying 117).9 however the petimetre refuses to take part in the performance of so-called heteronormative conventions. Such behavior is evidenced by Mariano, who eludes a proper education by tutors hand-selected by Don Cristóbal, and avoids marriage with Doña Flora, daughter of the gentlemanly Don alfonso. In a suggestive study entitled masculinity and Queer desire in spanish Enlightenment Literature, Mehl Penrose argues that “the petimetre came to represent Spain’s internalization of gender and sexual queerness through his repeated appearances that emphasized the monstrous, excessive, foreign, and effete” (14). Though Mariano is never labeled a petimetre per se, undertones of sexual nonconformity at work in his absent desire to enact the expectations of enlightened thinkers was perhaps reinforced for contemporary audiences by the allusion of his name to the pejorative marión, which was a term levied against men suspected of sodomy. The association of his character with what Mehl Penrose calls “coded vocabulary” (masculinity 26), such as Mariano’s name or the “bastoncito de petimetre,” might have made Iriarte’s audiences and readers privy to a kind of gender non-conformity that was implied rather than boldly or explicitly stated.10 There is a definite concern on the part of Mariano’s uncle Don Cristóbal for his nephew to cast aside that which distinguishes him in order to embody recognizable male virtues, such as self-discipline and restraint, which would effectively identify him as the hombre de bien everyone in polite society wants him to be. If the petimetre embodies the effeminate aristocratic man and antithesis of the gentlemanly hombre de bien, the majo can be found at the opposite end of the economic spectrum of fashionable masculinity as a working-class agent of hyper-masculine, castizo “Spanishness.” Though this is at least partially the case in literary practice, eighteenth-century definitions of majo allude to an important point of comparison with the petimetre, which is his reliance on affect in his self-fashioning. The majo is “[e]l hombre que afecta guapeza y valentía en las acciones o palabras. Comúnmente llaman así a los que viven en los arrabales de esta Corte” (“Majo”). The major difference between the two characters is their social ranking. In other words, both stock 19 Quintillian wrote that orators should avoid “excessive care with regard to the cut of the toga [. . .] or the arrangement of the hair” (qtd. in haidt, Embodying 117). 10 Interestingly, El señorito mimado was performed between February 15 and February 26, 1791 by an entirely female cast (Sebold, “Introducción 31).
FaShIonIng ThE DEvIanT MaLE boDy
169
figures performed an exaggerated kind of masculinity, or at least one that exceeded the limits of ideal types of respectable masculinity predicated on moderation and self-discipline; though only aristocrats could be labeled petimetres, and “authentic” or “real” majos were peopled by the laboring classes. This is of course complicated by the fact that young aristocrats were prone to dressing up with the vestments traditionally worn by the lower class majo, as is evident in El señorito mimado, goya’s paintings (El pelele), and other eighteenth-century cultural productions, such as Jovellanos’s poem entitled “Sátira segunda a arnesto.” majos were just as concerned with their appearance as petimetres and wore a costume that included a “hair net, broad-brimmed soft hat, and long cloak, all black or brown” which was “worn with one side flung across the front over the shoulder, and the hat brim often pulled down, leaving very little of the wearer’s face exposed; this menacing posture was characteristic” (noyes 199). Part of the problem with majos, from the perspective of Spanish authorities, was their knack for concealment in the ample folds of dark cloaks and hats that covered their faces. hermetic classification between discrete types was problematized by a variety of social circumstances in the second half of the eighteenth century in Madrid, when aristocrats began participating in a class transvestism according to which they adopted the sartorial habits of the lower classes, challenging the authority of the normalizing gaze and traditional ways of observing and understanding the station of a growing number of city dwellers: “From the 1760s, the Spanish nobility began to discover in the majos a model of resistance and a habit of self-assertion more congenial than the accommodating courtesies of the petimetre. In order to mix more readily at popular festivals and entertainments, they began to wear majo costume” (noyes 202). In an effort to combat this type of class confusion, Carlos III’s minister banned the use of the majo cloak (capa or capote) and hat. This was one of the major events that contributed to the large-scale provocation of the Esquilache riots of 1766.11 articles of clothing associated with the majo were targeted for their strong associations with crime and vagrancy even attested to by foreign visitors to Spain and contemporary enlightened critics of the idleness – whether actual or perceived – of the working classes (noyes 206-08). Indeed, 11 The edict stipulated that no person of any social class wear any item of clothing that camouflaged or disguised his or her face: “Para que ninguna persona, de cualesquier estado, grado o distinción que fuese, desde la publicación del vando, fuese, ni concurriese, a pie, ni en coche, embozado con capa larga, montera, o sombrero o gorro calado, ni otro género de embozo que le cubriese el rostro, para no ser conocido en los sitios y parajes públicos de esta corte, señalando por tales los teatros de comedias, paseos públicos, procesiones y festejos populares [. . .]” (qtd. in Medina Domínguez 146-47).
170
roManCE noTES
class transvestism threatened to deteriorate and undermine predetermined social boundaries. In the first half of Jovellanos’s 1787 “Sátira segunda a arnesto,” subtitled “Sobre la mala educación de la nobleza,” the narrator laments the decadence of Spanish majismo and condemns the type of aristocratic gentlemen who wear the clothing associated with the majo, emphasizing the sartorial composition of their character: “¿ves, arnesto, aquel majo en siete varas / de pardomonte envuelto, con patillas / de tres pulgadas afeado el rostro, / magro, pálido y sucio, que al arrimo / de la esquina de enfrente nos acecha / con aire sesgo y baladí?” (vv. 1-6). Though this article deals principally with discursive and literary types, it is worth noting that this genre of class-defying men existed in eighteenth- and nineteenth-century Madrid according to some historians. The Conde de Toreno, for example, reported that one marquis “era [. . .] el ídolo de la plebe madrileña; presumía de imitarla en usos y traeres; con nadie sino con ella se trataba, y aun casi siempre se le veía vestido a su manera con el traje de majo” (qtd. in Caso gonzález 238, n4). This is the case in El señorito mimado, a play in which an aristocratic gentleman dons the garbs of a lower class worker in order to rub elbows with gamblers and miscreants, all while subverting and transgressing against the virtuous community of gentlemen. The aristocracy’s adoption of lower-class sartorial signifiers effectively confused old regime class hierarchies and otherwise normative or traditional systems of signification, where the signs associated with the clothed body no longer necessarily corresponded to or communicated the existence of an acceptable, essential or normative version of self. The most important references made to dress in Iriarte’s play are in stage directions for Mariano, and his uncle Don Cristóbal, which speaks to the particular importance of men’s fashion in coding appropriate and deviant masculine behavior. Mariano’s docility and absorption of improper desires and habits, such as a fear of duendes and an aversion to a meaningful work ethic, identify him with similar figures in the Spanish literary canon, such as Fray gerundio de Campazas. In the first act of Iriarte’s play, Mariano’s identity is constituted by conversations between his uncle Don Cristóbal, his mother Doña Dominga, and the house’s servants Felipa and Pantoja. Don Cristóbal, informed not only by the servants of the household but also by Don Fausto and his eventual father-in-law Don alfonso, paints the negative portrait of Mariano, using the diminutive of caballero (caballerito) to criticize indirectly his ignorance and inchoate masculinity: “es que ese caballerito / cumplirá presto veinte años / sin saber ni persignarse; / que está lleno de resabios, / de mil preocupaciones; / que es temoso, afeminado, / superficial, insolente, / enemigo del trabajo; / incapaz de sujetarse / a seguir por ningún ramo / una car-
FaShIonIng ThE DEvIanT MaLE boDy
171
rera decente” (vv. 111-121). at the end of this very long description detailing his behaviors and expenditures, Mariano finally enters the scene dressed in sartorial signifiers that would have explicitly identified his character as a petimetre: “D. Mariano llega vestido en traje de por la mañana, con un bastoncito de petimetre, etc. Sale por la puerta de la izquierda, dirigiéndose con alguna aceleración a entrar por la de en medio. viene cantando entre dientes, y se suspende al ver a D. Fausto” (183).12 andioc also confirms that Mariano’s aristocratic status and his “bastoncito” equate him early on with the petimetre paradigm (510, n11). as in other representations of the petimetre, Mariano appears to be a vain and materialistic young fop who simply wishes to parade about while being doted upon passively. The ease and pomp with which Mariano enters the scene stands in stark contrast to the previously introduced characters such as Don Cristóbal, highlighting the disparity between a “praiseworthy manner of comportment and one that is objectionable” (haidt, Embodying 1). Mariano is described as a lazy, late riser who spends his days gambling, rubbing shoulders with the scandalous Doña Mónica, and avoiding any acceptable notion of a work ethic. Iriarte seems to draw attention to the phallic nature of Mariano’s inadequate “bastoncito,” or else it would have been textually indistinguishable from that of Don Cristóbal, referenced below. Though a “bastón” might carry obvious practical connotations as a walking aid, the diminutive form seems to emphasize its accessorial, decorative and ornamental function in the arsenal of a fashionable dandy. To strengthen this analysis, one might juxtapose Mariano’s “bastoncito” with Don Cristóbal’s “bastón,” referenced explicitly in stage directions in act II: “Toma el sombrero, la espada y el bastón, que están sobre una silla” (176). The frequent references to Mariano’s incomplete or inadequate embodiment of suitable masculine virtues are constantly checked by the pervasive presence of the diminutive suffix – ito in words associated with or used to describe Mariano’s effeminacy or petiteness (señorito, caballerito, bastoncito), all of which recall the potential sodomitical undertones in his name (Mariano/marión). The open criticisms of other characters like Don Cristóbal, Don alfonso, and Don Fausto, all representatives of the collective and corrective hombría de bien, reinforce the role Mariano’s transvestism has in signaling his devious inner character. Mariano’s explicit identification with the petimetre, though, gives way to other indications in the play that further give form and contour to his desires 12 This portrait of Mariano also corresponds to a fashion plate analyzed by haidt (“Fashion” 65). a similar plate is reproduced in bozal’s edition of the colección general and depicts a bareheaded, and seated petimetre dressed in a morning suit (61).
172
roManCE noTES
and transgressions, both characteristically and sartorially. his friends – not the aristocratic gentlemen with whom he should be associating – are identified as “amigotes que le enseñen / a gastar con todo garbo, / a frecuentar las insignes aulas de Cupido y baco, / cafees [sic], mesas de trucos, / nobles garitos, fandangos / de candil, y otras tertulias / perfumadas del cigarro” (vv. 321-328). The señorito’s objectionable attitude and desires extend beyond the typical characterization of the aristocratic petimetre, while maintaining certain hallmarks such as idleness and laziness. revealing his modus operandi, however, Mariano states: “La vida / es corta. Se pasa un rato / de paseo, otro de juego; / cuatro amigos, el teatro, / algún baile, la tertulia, / tal cual partida de campo; / y uno gasta alegremente lo poco que Dios le ha dado,” continuing to reveal society’s definition of this comporment: “[o]ciosidad llaman esto / algunos críticos raros . . . / pero a los hombres de modo / nuncan [sic] los prenden por vagos” (vv. 860-870). Such an active lifestyle, according to Mariano, can hardly be interpreted as idleness. Likewise, instead of showing off the luxury items he acquires (watches, a diamond ring for Doña Flora), he exchanges or sells them without hesitation. Doña Dominga laments her son’s constant bartering and trading, the tokens for which are expensive watches. The mother inquires, “¿Dónde has dejado / los relojes?” to which her son responds “Me los trueca / por otros un conocido, / y se los he dado a prueba” (vv. 1161-1164). Watches are other examples of coded vocabulary associated with petimetres, who commonly used them to please women (haidt, Embodying 138). For Mariano, the exchange value of these luxury items exceeds their use value as tools to increase productivity and as “aids towards industriousness” (139). This carefree attitude or marcialidad is one that was often attacked by eighteenth-century moralists: “Se trata ante todo de una actitud de desafío de las jóvenes generaciones de las clases acomodadas frente a ciertas conveniencias de orden social o familiar tenidas por opresivas” (andioc 476). Writers like Iriarte and Jovellanos were critical of the desire to appear evasive before authority. Mariano, on the other hand, demonstrates a legitimate lèse-majesté by the end of the play, for which he is forced to move to valencia for reeducation. There is an obvious tension at play between the desire to appear transgressive, and actually transgressing. Like Don Cristóbal, Don alfonso is similarly preoccupied by Mariano’s behavior and dress, especially given his daughter’s sentimental attachment to him, and the proposed marriage of the two. Informed by the qué dirán of eighteenth-century Madrid, Don alfonso reports that a boy like Mariano who shifts so easily between the garments of a gentleman to those of a majo confirm his status as an idler and a vagrant (i.e. not a gentleman or hombre de bien). In the eyes of societal conventions, embodied here by Don alfonso,
FaShIonIng ThE DEvIanT MaLE boDy
173
the clothes do make the man: “pasando noches enteras / fuera de casa, mudando / el traje de caballero / en capote jerezano [. . .] cobrando opinión / de ocioso y desarreglado” (vv. 653-658). Don alfonso equates the negative connotations associated with Mariano’s mutable wardrobe with other behaviors and personality traits listed by Don Cristóbal, such as his gambling and friendship with miscreants. Mariano’s majo-inspired wardrobe further marks him as a deviant subject, with suggestions of both disorder and idleness. When el señorito disappears later in the play to partake in dubious business transactions with his friends, he enters the stage “vestido de majo y embozado con un capote a la jerezana” (286). This outfit, linked geographically to andalucía, allows Mariano to sneak away easily – as it has throughout the play – while also resulting in a moment of misidentification when he is later found guilty of playing the role of a banker in a fraud ring with his friends.13 When Mariano is tried for his crimes – recounted to the audience indirectly by Don Cristóbal – it is revealed that his use of the majo outfit resulted in the initial uncertainty on the part of the presiding judge in recognizing Mariano’s status as a nobleman; the cloak and hat of the majo became the crucial sartorial signifiers that let him roam and transgress freely. however once his “true” identity as a nobleman is unveiled, says Don Cristóbal, the boy’s punishment is adjusted: “El juez le desconoció / por el traje; mas sabiendo / quién era, vino a decirme / que la multa y el destierro, / de que no deben librarse / los viciosos en tal juego, / habrán de comprender / a este mozo sin remedio” (vv. 3039-3046). In order to rewire Mariano’s deficient character, he is banished from the capital and its temptations, severed as well from “las faldas” of Doña Dominga and the corrupting influence of his friends. Don Cristóbal agrees to travel with him to valencia, where he will keep a watchful eye over his reeducation. The image of Don Cristóbal guiding the childish and docile Mariano into the “desierto” of valencia – perhaps still armed with his “bastón” – might humorously evoke hagiographic images of Saint Christopher carrying the young Christ, although here of course Iriarte’s antihero lacks any Christological symbolism. In El señorito mimado, along with other texts discussed above, there is a marked tension between the didactic aims of enlightened moralism and the possible or real threat of class transvestism. Such cross-dressing effectively undermined disciplinary mechanisms, embodied in the comedy by both Don Cristóbal and the juridical apparatus of the absolute monarchy. It also 13 Men who covered themselves in large capes and hats, referred to as “embozados” in the “edicto de capas y sombreros” (see note 15) were the source of several of goya’s paintings, including his El paseo de andalucía, o La maja y los embozados (1777).
174
roManCE noTES
indexed eighteenth-century anxieties regarding appropriate masculine behavior: a young aristocratic man who dressed like a petimetre risked being labeled as sexually deviant for his avoidance of the signposts of ideal forms of masculinity – his effeminacy and refusal to marry – whereas the aristocrat who dons the enshrouding ensemble of the majo takes part in undermining established social hierarchies and edicts that strove to ban or regulate such comportment. Though Mariano’s behavior is safely corrected during the comedy’s didactic denouement, Iriarte does contribute to the increased visibility granted to men who stretch the boundaries and limits of both gender and class. Similar coding of clothing as indicative of transgressive desires occurs in Iriarte’s La señorita malcriada, published a year later in 1788 but not performed until 1791. here the negative effect of the behaviors, customs, and dress of the majo on the eponymous señorita is also criticized in an attempt to rid the influence of the working classes on the impressionable aristocratic women of Madrid, epitomized by Pepita. Whereas the discourse in earlier texts take interest in attacking the “effeminate” behavior of the upper classes, the discourse expands in texts like Iriarte’s El señorito mimado and Jovellanos’s “Sátira segunda” to privilege critiques of the idle youth of the upper classes, particularly those who blur the distinctiveness of social hierarchies and evade disciplinary mechanisms by way of class transvestism. In extracting the visible influence of popular, barriobajera culture in young aristocrats like Mariano, the reader or spectator of Iriarte’s moralizing comedy recognizes that young gentlemen should not only behave, but also dress according to their ostensibly prewritten stations in society. Indeed, clothes do make the man in Iriarte’s play, but the man in question joyfully subverts the strict binary categories of the normative universe he was destined to inhabit. UnIvErSITy oF vIrgInIa
WorKS CITED amann, Elizabeth. dandyism in the age of Revolution. Chicago: The U of Chicago P, 2015. andioc, rené. teatro y sociedad en el madrid del siglo xviii. Madrid: Castalia, 1988. butler, Judith. Gender trouble: Feminism and the subversion of identity. London: routledge, 1990. Cox, a. Merritt. “Iriarte and the neoclassic Theater: a re-appraisal.” Revista de Estudios Hispanicos 8 (1974): 229-46. Díaz Marcos, ana María. La edad de seda: representaciones de la moda en la literatura española (1728-1926). Cádiz: Servicio de Publicaciones, Universidad de Cádiz, 2006.
FaShIonIng ThE DEvIanT MaLE boDy
175
Eicher, Joanne b., and Mary Ellen roach-higgins. “Definition and Classifications of Dress: Implications for analysis of gender roles.” dress and Gender: making and meaning in cultural contexts. Ed. ruth barnes and Joanne b. Eicher. new york: berg, 1992. 8-28. Fernández, Elena Fernández. “Iriarte, el Fabulista despotico.” Thesis (M.a.). University of virginia, 2013. Web. 19 Jan 2015. Foucault, Michel. discipline and Punish. Trans. alan Sheridan. new york: vintage, 1995. ––––––. the use of Pleasure. Trans. robert hurley. new york: vintage, 1990. Fueger, Kathleen M. “Deception and Truth: The Use of Letters in the Comedies of Iriarte and Moratin.” Diss. U of Missouri, Columbia, 2009. Web. 19 Jan 2015. garber, Marjorie b. vested interests: cross-dressing and cultural anxiety. new york: harperPerennial, 1993. gómez-Castellano, Irene. La cultura de las máscaras: disfraces y escapismo en la poesía española de la ilustración. Madrid: Iberoamericana / vervuert, 2012. haidt, rebecca. Embodying Enlightenment: Knowing the Body in Eighteenth-century spanish Literature and culture. new york: St. Martin’s Press, 1998. ––––––. “Fashion, Effeminacy, and homoerotic Desire (?): The Question of the Petimetres.” Letras Peninsulares 12.1 (1999): 65-80. ––––––. “Los Majos, el ‘españolísimo gremio’ del teatro popular dieciochesco: sobre casticismo, inestabilidad y abyección.” cuadernos de Historia moderna 10 (2011): 155-73. Web. 19 Jan 2015. ––––––. Women, Work and clothing in Eighteenth-century spain. oxford: The voltaire Foundation, U of oxford, 2012. huerta Calvo, Javier and Emilio Palacios Fernández, eds. al margen de la ilustración. cultura popular, arte y literatura en la España del siglo xviii. amsterdam: rodopi, 1998. Iriarte, Tomás de. “El galán y la Dama.” Fábulas literarias. Madrid: Espasa-Calpe, 1965. 69. ––––––. El señorito mimado. La señorita malcriada. Ed. russell Sebold. Madrid: Castalia, 1986. ––––––. teatro original completo. Ed. russell Sebold. Madrid: Cátedra, 2010. Jovellanos, gaspar Melchor de. “Sátira segunda a arnesto. Sobre la mala educación de la nobleza.” obras completas. tomo i. Ed. José Miguel Caso gonzález. oviedo: Centro de Estudios del Siglo xvIII / Ilustre ayuntamiento de gijón, 1984. 227-44. “Majo.” diccionario de autoridades. tomo iv. 1734. Web. 19 Jan 2015. Martín gaite, Carmen. usos amorosos del dieciocho en España. Madrid: anagrama, 1987. McCallahan, Joseph C. “Manners, Mores, and Marriage in the Spanish neoclassic Comedy (1788-1808).” Diss. U of nebraska, Lincoln, 2003. Web. 19 Jan 2015. Mcneil, Peter, vicki Karaminas, and Cathy Cole. Fashion in Fiction: text and clothing in Literature, Film and television. new york: berg, 2009. Medina Domínguez, alberto. Espejo de sombras. sujeto y multitud en la España del siglo xviii. Madrid: Marcial Pons, 2009. “Muñeco.” diccionario de autoridades. tomo iv. 1734. Web. 19. Jan 2015. noyes, Dorothy. “La Maja vestida: Dress as resistance to Enlightenment in Late-18th-Century Madrid.” the Journal of american Folklore 440 (1998): 197-217. Penrose, Mehl. masculinity and Queer desire in spanish Enlightenment Literature. Surrey: ashgate, 2014. ––––––. “Petimetres as a Third Sex in José Clavijo y Fajardo’s El Pensador matritense.” dieciocho 32.2 (2009): 351-64. “Petimetre.” diccionario de autoridades. tomo v. 1737. Web. 19 Jan 2015. Polt, John h.r., ed. Poesía del siglo xviii. Madrid: Castalia, 1982. rodríguez, antonio. colección general de los trages que en la actualidad se usan en España principiada en el año 1801. Ed. valeriano bozal. Madrid: visor, 1982. Sebold, russell. “Introducción.” teatro original completo. Tomás de Iriarte. Madrid: Cátedra, 2010. ––––––. “Introducción biográfica y crítica.” El señorito mimado. La señorita malcriada. Tomás de Iriarte. Madrid: Castalia, 1986.
Lihat lebih banyak...
Comentarios