Enclítico al participio

June 6, 2017 | Autor: J. Carrasco González | Categoría: Portuguese, Língua Portuguesa, Portuguese Dialectology, Languages in Contact, Dialectologia
Share Embed


Descripción

Unstressed pronouns placement in the sentence is one of the distinguishing elements of " fala de Xálima " spoken in San Martín de Trevejo, Eljas and Valverde del Fresno (Cáceres). For some authors, it shows the strong Spanish influence on this Galician-Portuguese dialect. For others, unstressed pronouns placement derives, directly, from the old Galician-Portuguese syntax, from the 13th century, when Galician settlers, settled in this region after its definite reconquest. A proof, that in general, is adduced to defend the native character of unstressed pronouns placement in Jálama region, is peculiar: The pronoun is placed in enclitic position in verbs participle instead of being attached to auxiliary verbs of compound tenses. However in this work, we come to the conclusion that this fact also has a Spanish origin. RESUMEN La colocación de los pronombres átonos en la frase es uno de los elementos diferenciadores de la fala de Xálima hablada en San Martín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno (provincia de Cáceres). Para algu-nos autores, demuestra la fuerte influencia castellana sobre este dialecto galaico-portugués. Para otros, en cambio, la colocación de los pronombres átonos deriva directamente de la sintaxis galaico-portugue-sa antigua, la que existía en el siglo XIII, cuando los colonos gallegos se asentaron en esta comarca tras su reconquista definitiva. Un prueba que se aduce para defender el carácter autóctono de la colocación de los pronombres átonos en la comarca de Jálama es un caso ciertamente peculiar: el pronombre colo-cado enclítico al participio, en lugar de unirse al auxiliar de los tiempos compuestos. En este trabajo, sin embargo, llegamos a la conclusión de que tal fenómeno también tiene su origen en el castellano. Las hablas de Jálama, situadas al Norte de la Provincia de Cáceres, fueron largamente estudiadas desde principios del siglo XX por autores como Onís (1930), Fink (1929) o Vasconcelos (1927, 1933). Desde entonces han sido consideradas como un dialecto del portugués, y esa misma consideración merece a Clarinda de Azevedo Maia, la autora de la monografía más completa sobre estas hablas fronterizas (Maia 1977). El origen de estas hablas es bien conocido: se encuentra en la repoblación que se produce tras la reconquista. Como ha demostrado Lindley Cintra casi sin posibilidad de discusión (v. Cintra 1959), hubo un poblamiento de origen gallego en el siglo XIII en aquellos lugares. Este origen en un repoblamiento gallego medieval lo aceptan todos los lingüistas posteriores, como la misma Clarinda de Azevedo Maia, Xosé Henrique Costas, Enrique Gargallo, Francisco Fernández Rei, etc. Yo mismo propuse en determinado momento que, en una perspectiva diacrónica, las hablas de San Mar-tín de Trevejo, Eljas y Valverde del Fresno debían ser consideradas una tercera rama del tronco común galaico-portugués arcaico (v. Carrasco 1996, p. 140). Con ello pretendía poner de relieve una doble con-sideración: por un lado, que el origen gallego medieval de los repobladores no significaba que las hablas de Jálama tengan su origen en el gallego como tal (es decir, la lengua oficial de Galicia en nuestros días), sino en una variedad histórica muy diferente; por otro lado, que en el momento en que se produce la repoblación no existía diferenciación lingüística entre gallego y portugués, es decir, que la lengua que trajeron en los siglos XII/XIII los colonos gallegos era tan gallega como portuguesa, sin excluir por ello leves rasgos locales de escasa relevancia y de muy difícil identificación.
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.