Els condicionants de les tries lingüístiques en la transició educativa. Una aproximació discursiva

July 7, 2017 | Autor: Avel·lí Flors-Mas | Categoría: Catalan Language, Sociolinguistics, Language Choice
Share Embed


Descripción

Els condicionants de les tries lingüístiques en la transició educativa. Una aproximació discursiva Avel·lí Flors UOC – CUSC-UB | [email protected]

Marc teòric | Objectiu 

Centralitat de composició demolingüística 



Trajectòries sociolingüístiques 

ús del català en comunicació intergrupal (Galindo 2006; Vila i Galindo



2009) 

adopció del català per no catalanoparlants inicials (Gonzàlez et al. 2014)



Puigdeval 2015)



Definició de la situació sociolingüística 

“la massa crítica de parlants en una i altra llengua en cada camp concret d’interacció” orienta “el que és numèricament ‘normal’ i ‘desviat’” (Martínez et al. 2012: 16)

canvis en la transició educativa primària-secundària (Bretxa 2014) “nous parlants” i moments crítics de canvi (universitat, món laboral, nova família) (Pujolar i Gonzàlez 2012; Pujolar i

Rols sociolingüístics (Sorolla en premsa) 



posicionament dels parlants entre possibilitats a l’abast

Tries lingüístiques amb iguals dels catalanoparlants inicials al si d’institucions educatives

Mètodes  

Castelló de la Plana (País Valencià) Projecte RESOL (UB) 

tècniques de generació de dades 







Mostra quantitativa 



4 públics i 2 privats-concertats

4t d’ESO | 15-16 anys

501 estudiants

Mostra qualitativa 

a partir de llengua inicial 

quantitatives: qüestionari sociolingüístic qualitatives: entrevistes semiestructurades en grup

6 centres d’ensenyament secundari 



  



catalanoparlants inicials castellanoparlants inicials bilingües inicials (catalàcastellà) al·loglots

33 entrevistes|115 participants 

catalanoparlants inicials: 6 entrevistes | 23 participants

Mètodes | Context sociolingüístic 

Castelló de la Plana 

173.841 habitants (Padró municipal 2014)



Minorització del català 



arribada d’immigració d’origen castellanoparlant (anys 60-70) i lingüísticament heterogènia (anys 2000) substitució lingüística al llarg del segle XX (Montoya i Mas 2011), encara en marxa (Forner 2009)



Composició demolingüística dels centres de la mostra

CS-C1

22,4% 10,3%

65,5%

CS-P3

21,7%

49,6%

20,0%

CS-P2

16,8%

CS-C2

16,7%

CS-P1

14,2% 15,7%

19,8% 29,2%

20%

8,7%

45,5%

17,8%

50,0%

50,4%

CS-P4 12,5% 20,8% 0%

1,7%

4,2%

19,7%

50,0%

40%

60%

16,7%

80%

Català Català i Castellà

Castellà Altres llengües i combinacions

100%

Anàlisi | 1. Els castellanoparlants convergents 

Adopció del castellà com a tria per defecte   

norma de convergència al castellà > norma d’ús del castellà amb desconeguts bloqueig de “reconeixement” com a catalanoparlants castellanització de pràctiques lingüístiques amb (nous) iguals

Extracte 1. Entrevista CS-P4-CT-PEV (catalanoparlants inicials, 1 dona i 1 home) ENT: quina llengua parleu: en la gent de classe? CS-P4-DCT1: castellà [1 normalment,] [2 sí] CS-P4-HCT1: [1 castellà] ENT: [2 mhm?,] castellà en tots CS-P4-DCT1: ((gest d’assentiment)) [sí:] CS-P4-HCT1: [sí:] ENT: entre vosatros tam(b)é? ... CS-P4-DCT1: sí [1 ((mira CS-P4-DCT1)) @] [2 @ {(@) sí:}] CS-P4-HCT1: [1 sí:] [2 sí ... en tots] ENT: [2 sí? ((gest d’assentiment))]

CS-P4-DCT1: {(@) és estrany no sé} és que te:: ENT: [vale] CS-P4-DCT1: [veus a tot] el món parlant en castellà i al final: ENT: mhm CS-P4-DCT1: és lo que te: ix

Anàlisi | 1. Els castellanoparlants convergents 

Pragmatisme lingüístic (Gonzàlez et al. 2014: 15-16)



Estigma (?) (Goffman 1986 [1963])

Extracte 2. Entrevista CS-P3-CT-PEV (catalanoparlants inicials, 2 dones i 2 homes) CSP3-DCT1: jo ací he conegut a: o siga allí era: casi tot el món en valencià: damunt els a(l)tres cursos, i ací al haver més gent pues: ... CSP3-DCT2: mhm n’hi ha més gent [desconeguda @] CSP3-DCT1: [n’hi ha més ... sí, n’hi ha més] gent desconeguda i: d’entrà pues dius: parlaré castellà per si a cas: me diuen:: però ara no, ara això quan vaig entrar sí però ara no ENT: per si a cas me diuen què? CSP3-DCT1: jo que sé, de @ ENT: [1 @@] CSP3-HCT1: [1 @@]

CSP3-DCT1: [1 o en] plan:: ... @ {(@) jo que sé} tenia: ... com que me tallae més parlar en valencià al principi que en: castellà ENT: mhm però perquè [t’has trobat alguna situació que:] CSP3-DCT1: [perquè pensae que:] no no no perquè pensae que tot el món parlae en castellà i seria jo la rara que parlae en valencià ENT: mhm, vale ... o sigue que va ser arribar a l’institut i ja vau: ... canviar un poquet el: CSP3-DCT1: vaig canviar però després va canviar, totalment ... de dir no tinc perquè parlar castellà si jo parle:

Anàlisi | 1. Els castellanoparlants convergents 

Adopció de rols castellanoparlants reversible   



no sempre relació problemàtica amb identitat “catalanoparlant” no necessàriament rebuig a noves relacions en català actuació com a catalanoparlants en altres contextos (família; poble) posicionament poc reflexiu

Anàlisi | 2. Els catalanoparlants convergents 

No adopció del castellà com a tria per defecte   

possibilitat de “reconeixement” com a catalanoparlants parlar català com a part rellevant d'identitat social preferència per relacions en català > (nous) grups d'iguals catalanoparlants

Extracte 3. Entrevista CS-P1-CT-PEV (catalanoparlants inicials, 3 dones i 1 home) CS-P1-DCT2: no: jo crec que: ara, o sea: antes? ... per sisé o aixina, el castellà: o sea ere molt important, sa(p)s?, ere com que me comunicae en tot el món en castellà: i sempre: castellà castellà, però ara m’he donat cómpter: ... de que el valencià per a mi és molt més important CS-P1-DCT3: sí: jo tam(b)é en el col·lage: realment: ... és que no m’arrecorde molt tampoc però: sí, el castellà estae molt més present: de lo que: ara està, ara està molt més present el valencià per a mi: ENT: vale ((gest d’assentiment)) ... CS-P1-DCT3: i preferisc: dirigir-me a una persona: [en valencià?] CS-P1-DCT2: [{(fluix} en valen-}] CS-P1-DCT3: que en castellà, me senc: més còmoda no sé CS-P1-DCT2: mhm

Anàlisi | 2. Els catalanoparlants convergents 

Problematització de definició de situació

Extracte 4. Entrevista CS-P3-CT-PEV (catalanoparlants inicials, 2 dones i 2 homes) CS-P3-HCT1: casi tot el món parle, {(èmfasi) p(er) a mi}, casi tot el món ca- parle castellà [en x, casi to-] CS-P3-DCT1: [però després] resulta que no, després te dónes cómpter i no, perquè [a tot el món li passa lo mateix] CS-P3-HCT1: [perquè parlen valencià i castellà, tam(b)é,] però: ... sempre se relacione tot el món en castellà, p(er) a mi, vamos

Anàlisi | 2. Els catalanoparlants convergents 

Problematització de norma de convergència

Extracte 5. Entrevista CS-P2-CT-PEV (catalanoparlants inicials, 4 dones i 1 home) CS-P2-HCT1: normalment sempre mos adaptem nosaltres al castellà en ves de: els altres al [valencià] CS-P2-DCT3: [sí] CS-P2-DCT4: ((assenyala CS-P2-HCT1)) això és la: [la cosa] CS-P2-HCT1: [que és lo que] me: fastídia [un poc] CS-P2-DCT2: [perquè:] en el grup que anem mosatros ((assenyala CS-P2-DCT1)) n’hi ha a soles una persona que parle castellà: ENT: mhm CS-P2-DCT2: i: ... quan parlem en ella: parlem en castellà CS-P2-DCT1: [sí:] CS-P2-DCT2: [però] quan parlem totes: parlem en valencià

ENT: mhm ((gest d’assentiment)) CS-P2-DCT4: a ve- a vegaes tots en castellà perquè la xiquet- jo que sé igual se sent incòmoda: CS-P2-DCT1: [sí:] CS-P2-DCT4: [tots] parlant en valencià i ella en castellà però: [...] ells, moatros mos tenim que fer flexibles a ells ((assenyala endavant)) CS-P2-HCT1: [claro] CS-P2-DCT4: [però ells] a mosatros ((s’assenyala a ella mateixa)) {(@) no:} ENT: mhm ((gest d’assentiment)) CS-P2-HCT1: eixa és [la cosa] CS-P2-DCT4: [però bueno]

Anàlisi | 3. Els catalanoparlants “camuflats” 

Poden expressar preferència per relacions en català 



no agents actius en cerca d’interlocutors catalanoparlants

En fase temptativa de nova relació  

adopció del castellà com a tria per defecte desplegament d'estratègies de “reconeixement”

Extracte 6. Entrevista CS-P2-CT-PEV (catalanoparlants inicials, 4 dones i 1 home) CS-P2-HCT1: és que: serie imprescindible que algú portar- tots portàrem sempre un pin: que [1 diguera quina] [2 llengua parles: p(er) a començar] CS-P2-DCT4: [1 {(@) ja:}] [2 @ parle valencià, parle castellà] CS-P2-DCT1: [2 @@] CS-P2-DCT2: [2 @@] CS-P2-DCT3: [2 @@]

CS-P2-HCT1: a parlar-li en eixa llengua ENT: mhm ... però vosatros: aixina en principi si vos trobeu a una persona de la vostra edat li parleu més castellà CS-P2-HCT1: sí CS-P2-DCT2: sí CS-P2-DCT1: sí

Síntesi Definició de situació sociolingüística • Posició minoritària de catalanoparlants • Centres educatius com a espais molt majoritàriament castellanoparlants

Rols sociolingüístics • (1) Adopció de rols castellanoparlants • de norma de convergència al castellà a norma d’ús del castellà amb desconeguts

• (2) Adopció de rols catalanoparlants • parlar català com a part rellevant d’identitat social • problematització de definició de situació i de norma de convergència

Trajectòries sociolingüístiques • (1) Castellanització d'usos amb “nous iguals” • (2) Possibilitat de noves relacions en català i manteniment de grups d’iguals catalanoparlants

Moltes gràcies! [email protected]

Referències BRETXA, Vanessa (2014): El salt a secundària. Els canvis en les tries lingüístiques i culturals dels preadolescents mataronins en la transició educativa. Tesi doctoral no publicada. Universitat de Barcelona. Disponible a: http://diposit.ub.edu/dspace/bitstream/2445/55203/1/VBiR_TESI.pdf FORNER, Enric (2009): “La transmissió de la llengua entre generacions a Castelló de la Plana”. Treballs de Sociolingüística Catalana 20 (357-382). Disponible a: http://raco.cat/index.php/TSC/article/view/229950/311995 GALINDO, Mireia (2006): Les llengües a l’hora del pati. Usos lingüístics en les converses dels infants de primària a Catalunya. Tesi doctoral no publicada. Universitat de Barcelona. Disponible a: http://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/1681/MGS_TESI.pdf GOFFMAN, Erving (1986 [1963]): Stigma. Notes on the Management of Spoiled Identities. Londres: Penguin GONZÀLEZ, Isaac; PUJOLAR, Joan; FONT, Anna; MARTÍNEZ, Roger (2014): Llengua i joves. Usos i percepcions lingüístics de la joventut catalana. Barcelona: Direcció General de Joventut, Departament de Benestar Social i Família, Generalitat de Catalunya. Disponible a: http://benestar.gencat.cat/web/.content/documents/arxiu/publicacions/col_estudis/estudis30.pdf MARTÍNEZ, Roger; PUJOLAR, Joan; GONZÀLEZ, Isaac; FONT, Anna (2012): “El poder de la normalitat: sobre els joves i la llengua a Catalunya”. A: Journal of Catalan Studies 15 ( 1–28). Disponible a: http://www.anglocatalan.org/jocs/15/Articles%20&%20Reviews/Versio%20pdf/01%20MartinezPujolarGonzalezFont.pdf MONTOYA, Brauli; MAS, Antoni (2011): La transmissió familiar del valencià. València: AVL PUJOLAR, Joan; GONZÀLEZ, Isaac (2012): “Linguistic ‘Mudes’ and the de-Ethnicization of Language Choice in Catalonia”. A: International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 16(2. Special Issue: Catalan in the Twenty-first Century) (1–15) PUJOLAR, Joan; PUIGDEVALL, Maite (2015): “Linguistic Mudes: How to Become a New Speaker in Catalonia”. A: International Journal of the Sociology of Language 231 (167–187) SOROLLA, Natxo (en premsa): “La Franja: xarxes i substitució lingüística en temps real”. A: Jornades de la Secció Filològica de l’IEC a Móra la Nova (Ribera d’Ebre). Barcelona: Institut d’Estudis Catalans VILA, F. Xavier; GALINDO, Mireia (2009): “El sistema de conjunció en català en l’educació primària a Catalunya: impacte sobre els usos”. A: Treballs de Sociolingüística Catalana 20 (21–69). Disponible a: http://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000110%5C00000025.pdf

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.