EL SENTIDO DE LA VIDA Y EL SENTIDO DEL LUGAR: LA IDENTIDAD EXPRESADA A TRAVÉS DEL PATRIMONIO TANGIBLE E INTANGIBLE INTERPRETADO TURÍSTICAMENTE

Share Embed


Descripción

EL SENTIDO DE LA VIDA Y EL SENTIDO DEL LUGAR: LA IDENTIDAD EXPRESADA A TRAVÉS DEL PATRIMONIO TANGIBLE E INTANGIBLE INTERPRETADO TURÍSTICAMENTE
Dra. Margaret Hart Robertson
Fundación CICOP

La rehabilitación o la conservación del espacio patrimonial para su seguridad y sostenibilidad en el tiempo suele ser un capítulo costoso de gastos que los políticos intentan evitar. La cultura, la seguridad, la educación y la sanidad constituyen elementos intangibles que no suelen figurar en la agenda política por su difícil cuantificación y por la percepción de baja ROI (retorno sobre la inversión). No permite la preservación del patrimonio construido los "pelotazos"
asociados con las nuevas construcciones ni viste igual promocional y políticamente la restauración de un edificio emblemático e identitario que inaugurar un nuevo palacio de congresos, por ejemplo. Sin embargo, cuando se traslada una postulada rehabilitación o conservación de patrimonio material e inmaterial al foro turístico y se traduce en términos de renta ganada por conservar la ventaja competitiva de un lugar, su sentido interpretado a través del patrimonio material e inmaterial, la cuestión de la preservación resulta central para la sostenibilidad en sus cuatro vertientes: ambiental, sociocultural, económico y bienestar comunitario sostenido. Dice Urry (1995) que la "comunidad" emerge como combinación de imágenes estructuradas de tres elementos: el espacio compartido, el tiempo experimentado colectivamente y la memoria histórica conjunta. Esta memoria histórica comunitaria suele organizarse alrededor de elementos materiales, lugares y monumentos (sites and sights) que funcionan como activadores de asociaciones y percepciones intangibles, "recuerdos". La topografía identitaria es lo que suele retratarse en las fotos de los turistas, y funciona metafóricamente como la magdalena de Proust en A la récherche du temps perdu tal como explica Radley(1990:57-8):

remembering is something which occurs in a world of things, as well as words, and that artefacts play a central role in the memories of cultures and individuals . . . In the very variability of objects, in the ordinariness of their consumption and in the sensory richness of relationships people enjoy through them, they are fitted to be later re-framed as material images for reflection and recall

(El recuerdo se estructura alrededor de un mundo de artefactos además de en forma oral, en palabras, y estos artefactos son centrales en los procesos memorísticos colectivos e individuales ... la inmensa variabilidad entre los objetos, la accesibilidad de su consumo, la riqueza sensorial del entramado de relaciones tejidas alrededor de ellos, se guardan en la memoria para posteriormente recuperarlos y recrearlos)

La regeneración y la revitalización del espacio visitado y experimentado sinestésicamente como el sentido del lugar, la esencia de su identidad diferente y diferenciada, constituye la competividad turística de cualquier destino hoy en día, pero más aún en los destinos turísticos maduros del mediterráneo y de las islas Canarias. Mucho más allá del espacio construido en sí y sus valores arquitectónicos y estilísticos patrimoniales, la atracción turística en el mundo globalizado y estandardizado consiste en hacer que el turista se inunde de sensaciones nuevas placenteras, aprovechando eficaz y efectivamente los recursos básicos naturales, gastronómicos e intangibles del lugar de una manera innovadora localizada y comunitaria. La calidad de vida y el bienestar reflejados en el debido respeto y responsabilidad en el trato creativo e interpretativo de la memoria histórica tangible e intangible imbuyen un lugar con sentido para el turista y el residente por iguales. Las reglas propuestas en Tilden's Interpreting Our Heritage de que sólo se preserva y se protege lo que se conoce, se comprende y se quiere, se aplican en el turismo responsable postulado por Goodwin (2009) y hace que la renta de la actividad redunde directamente en los anfitriones, creando bienestar a través de oportunidades de empresa y empleo además de distribuir la renta de la actividad de una manera más equitativa y sostenible.

La idea consiste, por tanto, en salir del espiral peligroso de guerra de precios entre lugares anónimos todo incluido con atractivos climáticos y comerciales similares, para intentar hacer que un lugar sea memorable y diferente por su historia, plasmada materialmente en sus edificios y monumentos e interpretada inmaterialmente en sus vivencias, tradiciones y su gente: lo que se llamaba antes el gentilicio del lugar o "la patria chica." Es un turismo, por tanto, que no se basa solamente en el soporte físico del lugar sino que reúne orgánicamente la realidad con la fantasía con la historia y con la mitología para crear un escenario etno-paisajístico que transporta el turista a otra cultura, envolviéndole en la magia hasta hacerle sentir completamente identificado con el lugar de mente y corazón, mental y sentimentalmente. Es un turismo ecológico de los ecosistemas locales urbanos de distintas comunidades socio-biológicas identificadas en el espacio y el tiempo, como dice Castells (1997:127) en The Power of Identity

In what is only an apparent contradiction, ecologists are, at the same time, localists and globalists: globalists in the management of time, localists in the defence of space. Evolutionary thinking and policy require a global perspective. People's harmony with their environment starts in the local community
(La contradicción es sólo aparente: los ecologistas son, a la vez, localistas y globalistas. Son globales como gestores del tiempo. Son locales a la hora de defender el espacio. Las políticas y la filosofía de la evolución sostenible en el tiempo requieren de una perspectiva global. Sin embargo, la gente echa raíces y experimentan la identificación con su entorno en la comunidad local).

Hay que reforzar la identidad comunitaria, por tanto, para que la gente pueda controlar sus destinos (en ambos sentidos de la palabra) de una manera responsable y sostenible. No se trata de un ejercicio estratégico dictado desde arriba, escenificación de lo supuestamente auténtico, sino la regeneración del sentido del lugar desde abajo, en un esfuerzo co-responsable y co-creativo. Dicha identidad debe consensuarse con la comunidad total y no con las minorías que "se hacen" con la propiedad de los cascos antiguos, apoderándose ellos y ellos solos de la identidad material en un proceso de gentrificación alarmante (tan alarmante y vertiginoso que ni siquiera existía la palabra "gentrificación" en la lengua española hasta hace unos cinco años). El casco histórico queda congelada superficialmente (sólo la fachada) como repositorio de la identidad, junto a los museos y las instituciones eclesiásticas-militares, mientras que el resto de la ciudad se suma en una anonimia global, mezcla tóxica de Disneyficación, Starbucksificación, Zarificación donde el vehículo motorizado es rey. La globalización económica y comercial (que no cultural) mina la esencia local y favorece la presencia anónima (Friedman, 2010) Se trata de la revitalización de la cultura del lugar, para re-aprehender el entorno urbano como marco y marca de una mejor calidad de vida para todos. Se trata de hacer lugares atractivos para vivir y para visitar, acabando con el círculo vicioso de privatización de servicios públicos, impuestos altos, desincentivación a la empresa y pérdida de empleo/seguridad que es la tónica en nuestras ciudades. Y se trata de hacerlo reposicionando a un lugar en el mercado y capacitando a la comunidad para que sea lo suficientemente polifacética para adaptarse a las exigencias de los tiempos, basándose en los recursos locales y elaborando sobre sus puntos fuertes y oportunidades. Significa, por tanto, que se realice a nivel participativo un inventario patrimonial y un DAFO.

El fin es el desarrollo sostenible y sostenido a través del medio del patrimonio tangible e intangible como ventaja competitiva singular del lugar. Cuando se encuentra ante un lugar como La Laguna, Patrimonio Cultural de la Humanidad ¿cómo se hace para mantener la esencia del lugar, el patrimonio cultural tangible e intangible que lo hace especial? Ya tiene la marca reconocida por UNESCO lo que ofrece un valor promocional inigualable pero ¿colaboró toda la comunidad en elaborar el dossier para conseguir el reconocimiento? Y los beneficios reales de la marca, en términos cuantitativos ¿se han evaluado? Todo proyecto de UNESCO requiere la plena participación comunitaria y la governanza, sin embargo los procesos burocráticos oficiales de la ONU terminan por excluir a los ciudadanos de a pie (por ejemplo, la exigencia de que se presente en inglés o en francés ya constituye un obstáculo insuperable en muchos casos).¿Se quiere un lugar creado artificialmente desde las instituciones y movidas por el color político del momento (lo que es sostenible solamente cuatro años) o un movimiento auténtico comunitario que reivindica su espacio y su historia? Como apunta la organización llamado Placemaking (www.pps.org):

A bike lane is not placemaking; neither is a market, a hand-painted crosswalk, public art, a parklet, or a new development. To get there, we must develop mechanisms and processes that make people of all backgrounds feel welcome, as co-creators, in the making of places. In essence, we need a more place-centered form of governance" (2015)
(Un carril bici no constituye dar sentido a un lugar. Tampoco se revitaliza a un lugar a través de un mercado, intervenciones de arte público, un parque o una nueva urbanización. Para re-crear un lugar, hace falta desarrollar los mecanismos y procesos que hacen que la gente de todas condiciones y características se sientan animada a participar como co-creadoras en la regeneración del lugar. Necesitamos una forma de governanza adaptada al lugar que se quiere regenerar)

La organización Placemaking (www.pps.org) que se ordena por los principios de ordenación urbana fundamentados por Jane Jacobs e Ian Richards destaca la importancia de la interpretación selectiva del patrimonio tangible e intangible en el éxito del esfuerzo comunitario para preservar la identidad del lugar, siempre en el reconocimiento (UNESCO, 1972) que:

"... the cultural heritage and the natural heritage are increasingly threatened with destruction not only by the traditional causes of decay, but also by changing social and economic conditions which aggravate the situation with even more formidable phenomena of danger or destruction."
(...el patrimonio natural y cultural están amenazados no sólo por las causas tradicionales del deterioro sino también por las condiciones volátiles sociales y económicas que agravan la situación con cada vez mayores fenómenos de peligro y destrucción)

El gestor de la interpretación utiliza los resultados de la evaluación cualitativa de la experiencia turística (la observación del turista, dónde para, dónde interactúa y cómo) para orquestar como un director de teatro o de una sinfonía los elementos destacados (los puntos fuertes, al menos 10 en la opinión de la organización , Placemaking como para permitir una interacción productiva en cuestión de renta creada, tiempo de estancia pasado y empleo activado) para implicar al turista con el entorno sociocultural. Se utilizan los temas destacados simbólicos del lugar para trazar recorridos donde surge

"...the interaction of semantic and episodic memory (Baddeley et al., 2001; Tulving, 1972), where semantic memory (facts and ideas) is cross-referenced in episodic memory (experiences and storylines)
(la interacción de la memoria semántica con la memoria episódica (Baddeley et al., 2001; Tulving, 1972) donde la memoria semántica organizada alrededor de hechos e ideas se cruza y entrelaza con la memoria episódica basada en experiencias y narrativas)

Ham (1992) explica que la interpretación del patrimonio (asignatura pendiente en tanto el estudio del urbanismo como en la preservación del patrimonio y en el turismo cultural) consiste en la mediación de significados y sentidos del lugar que el gestor del destino haya seleccionado de todas las identidades vocalizados por la comunidad para hacer que la visita al lugar sea más relevante y personal para el turista, por tanto, más memorable. La interacción de lugares memorables con experiencias significativas (por ejemplo, un concierto a capella en una iglesia o en un monumento a los caídos en una guerra, los ritmos y bailes de los JJOO en Brasil, el espectáculo musical montado en los JJOO en Londres) hacen que un lugar vibre pare siempre en la memoria y los corazones de los participantes, turistas y residentes. Debe hacer, también, que el lugar físico y el valor intangible se valoricen y se preserven.

Toda cultura requiere mediación para su pleno conocimiento y comprensión. El patrimonio requiere conocimiento, comprensión y cariño para que se proteja y se preserve. Hace falta una comunidad convencida para apoyar a la protección y promoción de su identidad además de gestores interpretativos especializados interculturales para mediar esa identidad patrimonial tangible e intangible de manera efectiva y eficaz con visitantes de todos los lugares del mundo. Como dice Tilden (1957: 37):

Not the least of the fruits of adequate interpretation is the certainty that it leads directly toward the very preservation of the treasure itself...Indeed, such a result may be the most important end of our interpretation, for what we cannot protect, we are destined to lose
(Uno de los frutos más importantes de la interpretación es la seguridad de que contribuye directamente a la preservación del tesoro interpretado en sí...De hecho, dicho resultado puede representar el único fin de la interpretación, porque lo que no podemos proteger estamos destinados a perder.)

Es decir, se requiere una comunidad cohesiva y coherente que comprende su identidad y quiere protegerla como base de su desarrollo sostenible e intérpretes interculturales expertos que median el patrimonio para que otros lo comprendan y lo quieran preservar para que el patrimonio tangible se preserve. El patrimonio intangible resulta más manejable y flexible que el patrimonio tangible, más estático éste en el tiempo y menos adaptable a nuevos fines y usos. El patrimonio intangible, además, resulta más accesible a la comunidad ya que pueda fomentarse e interpretarse con menos recursos (hasta cero inversión) de lo que requiere el patrimonio tangible y desplegarse para proteger y preservar inmuebles de valor sociocultural comunitario, activadores de memorias y tradiciones. Dicha interpretación cultural debe realizarse por expertos locales en permanente contacto con la comunidad (local y turística) para garantizar la sostenibilidad. Una mejor interpretación del sentido del lugar producirá mayor conservación además de inversión continuada en el proceso interpretativo (de bajo coste) hacia mayores retornos sobre la inversión, en términos de empleo y bienestar.

As many environmentalists argue that current paradigms must change in order to escape today's global environmental crisis, interpretation along with other communication approaches could play important roles in that change process (Kohl, 2003) before not only individual places are threatened, but civilization itself (2008:71)
(Muchos medioambientalistas argumentan que los paradigmas actuales deben cambiar para que se pueda evitar la crisis medioambiental en nuestro mundo y que la interpretación además de otros abordajes puede desempeñar un papel significativo a la hora de cambiar el proceso (Kohl, 2003) para que se deje de amenazar no sólo a lugares aislados sino a la civilización en sí)

Para prosperar y preservar, por tanto hace falta la interpretación del matrimonio de los patrimonios.

Bibliografía

Baddeley, A., Conway, M., y Aggleton, J (eds) Episodic Memory- new directions in research, Oxford, Oxford University Press
Ham, S.H. (1992) Environmental Interpretation: A Practical Guide, Golden: North America Press
Kohl, J. (2007) Dodging Cuts: Surviving Budget cuts for Heritage interpretation means becoming relevant, Parks & Recreation (Marzo) ps 52-57
Kotler, Philip (1993) Marketing Places, Toronto: Maxwell Macmillan
Tilden, Freeman(1957) Interpreting Our Heritage, North Carolina, The University of North Carolina Press
Urry, John (1995) Consuming Places, Oxon : Routledge
www.pps.org

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.