EL BURRO DE AL-HAKIM. Autor: Tawfiq al-Hakim. ( Traducción y estudio: Iris Hofman Vannus) Publicaciones del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos en Madrid.

September 12, 2017 | Autor: R. Chatruch del Río | Categoría: Arabic Literature, Arabic Theatre
Share Embed


Descripción

EL BURRO DE AL-HAKIM. Autor: Tawfiq al-Hakim. ( Traducción y estudio: Iris Hofman Vannus) Publicaciones del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos en Madrid. 149 págs.

La lectura de esta breve obra teatral por parte de cualquier persona que se acerque inocentemente a ella puede servir de introducción a la desconocida dramaturgia árabe, y más concretamente a la egipcia. Ante un posible lector mayoritariamente desconocedor de este tipo de obra, en este libro no puede más que sorprenderle narrando una historia un tanto surrealista y muy plástica que no deja de maravillar con el fiel reflejo de sus diferentes escenas.

En un marco de paisajes tan contrastados, como puede ser el Egipto de principios del siglo XX, esta obra es capaz de transmitir a través de maravillosas descripciones, los ambientes tan opuestos que se quieren reflejar, el Cairo queda elocuentemente definido desde la primera página, y a esa descripción se contrapone la visión del campo egipcio que quiere reflejar su autor, un campo sucio y tosco sin ningún tipo de ayuda ni intención de desarrollo, un campo olvidado que queda fuera de todo anhelo de civismo incluso dentro de sus mismos habitantes. El Cairo alocado y frenético es enfrentado a este campo de supervivientes sin más motivación que la de poder sobrevivir un día más gracias al sudor de sus frentes. Esta intención de choque ante el lector entre ambos lugares es, según mi opinión, la principal motivación que tuvo el autor al escribir esta obra, ya que sufrió en primera persona la incompatibilidad de estos dos ambientes.

La obra se basa en un constante ir y venir de opuestos, comenzando por el más obvio que es el contraste paisajístico, y que a su vez es el que deriva el resto: los personajes de ciudad, especialmente los extranjeros, con los personajes del campo; sus puntos de vista totalmente contrarios sobre la vida, las costumbres,…. Todo esto no deja de ser reflejado intencionadamente por el autor que quiere con ello dejar patente las diferencias existentes entre el campesinado egipcio y la burguesía del propio país, ya no es un choque propiamente dicho entre ambas secciones, sino que el contacto y el interés mutuo es inexistente, tan sólo los extranjeros que van a rodar una película al pueblo son

los que se fijan en la situación del campesino en este país y tienen alguna compasión por ellos, ni tan siquiera el escritor (personaje autobiográfico, en mayor o menor medida, que refleja a Tawfiq al-Hakim) siente ningún tipo de obligación respecto a estas gentes, sólo quiere volver al Cairo y dejar de pasar penalidades y sufrimientos en aquel pueblo sucio y maloliente.

Estos continuos choques de visiones están presentes a lo largo de toda la obra, en la que sin descanso surgen nuevas contradicciones una y otra vez, como la visión del hombre cruel ante el animal que se presenta como mucho más afable y noble que el humano; Europa tranquila, rica y poderosa, con su visión romántica de África, y el Egipto que no puede más que fijarse en su cruda realidad y la de su tiempo; el artista libre que choca y tiene que convivir con un hombre vulgar que no le entiende,….Sin duda gracias a todos estos argumentos reflejados en la obra con grandes pinceladas de ingenio, hacen al lector avanzar por sus páginas rápida y agradablemente. Es una obra que reflejando la situación de tensión y grandes conflictos del siglo XX consigue que el lector a la vez que se conmueve y reanima su consciencia, pueda ser capaz de sufrir y desternillarse en una misma página. En definitiva, una lectura más que recomendable para estos tiempos que corren.

Regina Chatruch del Río.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.