EL ARTE EN GUERRA/Art at war!

September 19, 2017 | Autor: Jaime Jiménez | Categoría: Art, Art Theory, Arte, Teoria Del Arte, Frontera Tijuana
Share Embed


Descripción

4+ Arte para Salvar a México Por: JJ Cuanalo

EL ARTE EN ART AT WAR!

GUERRA! http://www.colectivouan.com

Sobre el terreno de la cultura se libre una batalla; las armas: El lenguaje del arte y el arte del lenguaje. Lo que está en juego es la supervivencia misma de la especie humana tal como la conocemos y los adversarios son los artistas e intelectuales contra los salvajes y sus acólitos, los charlatanes. ¿Cómo es esto? No se trata de una metáfora ni de una fantasía, se trata de un hecho histórico: Las sociedades humanas han venido experimentando hasta ahora ciclos de desarrollo cuyo punto más alto es la Edad Dorada de cada civilización, pero que hasta ahora han terminado siempre, de manera lamentable, cayendo de regreso en la barbarie. Esto ha causado que los más grandes y esplendorosos imperios hayan terminado siempre convirtiéndose en lo que hoy llamaríamos países de tercer mundo, para luego desaparecer en el salvajismo perdiendo su memoria histórica y, por lo tanto su identidad. ¿Dónde están ahora los orgullosos Faraones, los sabios astrónomos Mayas, los emperadores Romanos? Todos esos antiguos imperios cayeron víctimas de la guerra cultural de la que aquí hablamos.

On the field of culture a battle is waged. The weapons: The language of art and the art of language. What is at stake is the very survival of the human species as we know it, and the adversaries are the artists and intellectuals against the savages and their minions the charlatans. How is this? This is not a metaphor or a fantasy, it is historical fact: Human societies have always gone through cycles of development with a high point at the Golden Age of each civilization but always ending so far, sadly, by falling back to barbarism. This has caused the biggest and brightest empires to turn at the end into what we would now call third world countries, to then dissolve into savagery and loose their historical memory and, thus, their identity. Where are the proud Pharaohs, the wise Mayan astronomers, the Roman emperors now? All of these ancient empires fell victim to the cultural war we are talking about in here.

La gran diferencia hoy es la globalización. En el pasado, cuando un imperio caía, cuando una cultura se degradaba y disolvía, era muy viable que en alguna otra parte del mundo una nueva cultura estuviera en el punto de germinar dando como resultado un nuevo imperio. Sin embargo, en la era burguesa hemos venido observando una nueva tendencia que podríamos llamar migración cultural. La cultura burguesa fruto del arte del Renacimiento, que dio brillo y poder a las ciudades-estado de la península italiana, se desplazó después pasando por diversos imperios, como el Austro-Húngaro, y por monarquías como la francesa e inglesa; se trasladó a USA como resultado de las dos grandes guerras europeas, que llegaron a involucrar a Asia, y hoy parece estarse desplazando en dirección de China. Pero no son en realidad culturas diversas, es el mismo capitalismo materialista burgués cambiando de anfitrión.

The big difference today is globalization. In the past, when an empire fell, when a culture was degraded and dissolved, it was very viable that somewhere in the world a new culture was about to sprout resulting in a new empire. Nevertheless, in the Bourgeois era we have been observing a new tendency that we could call cultural migration. The Bourgeois culture, fruit of the very Renaissance that gave shine and power to the Italic peninsula’s city-states, moved afterwards going through several empires such as the Austro-Hungarian and through absolutist monarchies such as the French and the English, to finally arrive at the USA as a result of the two great European wars that reached as far as Asia, and today it seems to be drifting towards China. But they are not really different cultures; it is the same materialist Bourgeois capitalism changing its host.

En consecuencia, los salvajes y charlatanes que empujan a la sociedad en dirección a la decadencia y la barbarie han podido prevalecer, a pesar del vasto desarrollo de nuestros conocimientos en las áreas de la ciencia del cerebro, del aprendizaje, del arte… y a pesar de las pruebas fehacientes del fracaso del paradigma materialista de la cultura burguesa: La 1ª y 2ª guerras mundiales, el calentamiento global y la prevalente miseria, hambre y enfermedad que surca nuestro mundo como cicatriz infamante a pesar de todo nuestro avance tecnológico. Todo esto debía empujarnos a buscar un nuevo horizonte. Entonces, ¿por qué no lo hemos hecho aun? Parte de la respuesta se encuentra en la apropiación que el sistema político actual ha hecho de los avances científicos en materia de semiótica.

In consequence, the savages and charlatans that drive society towards decadence and barbarism have been able to prevail in spite of our developments in the knowledge of the brain, learning and art sciences… and in spite of the many definitive evidences of the failure of the Bourgeois culture’s materialist paradigm: 1st and 2nd World Wars, global warming, misery and sickness running rampart through the entire world as a badge of shame for all of our technological advancement. All of this should push us to seek a new horizon. Then, why haven’t we yet? Part of the answer lies in the appropriation that the current political system has made of the scientific advancements on semiotics.

http://www.escuelasuperiordeartes.com

Nos cambiaron una exposición bien fundada, por una basada en una opinión arbitraria pero actual, de cosas juntadas ‘a tontas y a locas’, cuyas relaciones se encuentran supuestamente escondidas de todos menos los curadores (¡oh wow!) y justificadas mediante razonamientos chuecos que no demuestran lo que pretenden pero si alguna otra cosa que se encuentra en una dirección vagamente similar…

Hace cosa de un siglo más o menos, comenzamos a notar que nuestro lenguaje y todo el edificio de la realidad construido sobre este lenguaje son ‘Arbitrarios’ y ‘Convencionales’. Este descubrimiento que marca el nacimiento de la disciplina semiológica del conocimiento, dará paso a lo que se conoce como posmodernismo, movimiento ideológico que, como lo habría predicho la Teoría General del Arte (TGA), tenía que iniciar por el arte, para luego derramarse sobre toda la cultura.

About a century ago, give or take, we started noticing that our language and the whole ‘reality’ built upon it are ‘Arbitrary’ and ‘Conventional’. This discovery that marks the birth of the semiotic discipline of knowledge, gave way to what is known as postmodernism, an ideological trend that, as the General Theory of Art (TGA by its initials in Spanish) would have predicted, had to start with Art to latter spill onto the rest of culture.

El arte de la Roma decadente cimentó las bases del medioevo; el arte del medioevo moribundo engendró el Renacimiento y de allí el pensamiento materialista que cimentó la era burguesa. Así el arte de la decadencia burguesa empieza a anunciar el fracaso de este paradigma y la urgencia del advenimiento de uno nuevo. Tras el escusado puesto por Duchamp en un museo (y no las cajas de Brillo de Warhol, ni el absurdo gesto de los ‘Situacionistas’) se demostró definitivamente la inutilidad de la búsqueda de ‘realismo materialista’ en el arte, se mostró que la verdad y el significado están en otra parte. Debimos darnos cuenta entonces de que el arte no tiene una relación esencial con la búsqueda naturalista, como no tiene una relación esencial con la belleza o su forma enmascarada llamada: ‘Placer Estético’. Sin embargo, los charlatanes cuya función es afianzar la barbarie, la cultura de la Ley del Más Fuerte, tuvieron una idea increíblemente exitosa: Secuestrar todos estos descubrimientos a través del lenguaje.

The art of decadent Rome was the foundation for the Middle Ages; the art of the dying Middle Ages spawn the Renaissance and this last in turn produced the materialistic thinking that was the foundation for the Bourgeois era. So now the art from the Bourgeoisie’s decadence is starting to announce the failure of this paradigm and the urgency for the coming of a new one. After the toilet set by Duchamp at a museum (and not Warhol’s Brillo boxes, nor the absurd ‘Situationist’ gesture) the uselessness of the search for ‘material realism’ in art was definitely shown, the fact that truth and meaning lie elsewhere was proven. We should have realized then that art has no essential relationship with the naturalistic pursuit, as much as it doesn’t have one with beauty or its covert form called: ‘Aesthetic Pleasure’. Nevertheless, the charlatans whose role is to secure barbarism and the law of the jungle had an incredibly successful idea: To kidnap all of these findings through the use of language.

Al más puro estilo de los antiguos Sofistas griegos, dijeron: “Si el lenguaje es arbitrario y convencional; y por lo tanto, una palabra podría querer decir cualquier cosa dependiendo de la convención suscrita por el hablante en cuestión; en conclusión, no se puede definir ninguna palabra porque puede significar cosas enteramente distintas para cada persona”. El truco aquí está en la palabra “puede” ya que, si bien es cierto que podría haber una convención diferente no para cada persona pero sí al menos para cada dos personas (sin acuerdo entre varios no hay convención), en la realidad eso no es lo que caracteriza al lenguaje humano. Tanto así, que sus convenciones se agrupan en lo que llamamos: idiomas Español, Inglés, Japonés, etcétera. Todos ellos son grupos de convenciones compartidas por miles o millones de personas.

On the purest ancient Greece’s Sophist style, they claimed: “If the language is arbitrary and conventional; therefore a word could mean anything depending on the convention subscribed by the speaker in question; in conclusion, no word can be defined because it could mean completely different things to each person.” The trick here is the use of the word ‘Could’ because, if well is true that there ‘could’ be a different convention not for every person but at least for every two (without agreement amongst people there is no convention), in reality this is not what characterizes human language. So much so, that the conventions get grouped in what we call: Spanish, English, Japanese, and etcetera languages. Each of them a group of conventions shared by thousands or millions of people.

Es más, lo importante de la arbitrariedad y convencionalidad del lenguaje, es que no hay lenguaje sin el acuerdo de por lo menos dos personas, para quienes la definición no sólo es posible sino inevitable. Al formar la convención que da significado a un sonido arbitrario convirtiéndolo en palabra, sólo pueden lograrlo porque dan una definición convencional al concepto. Por eso, cuando digo árbol, ciertamente distintas personas pueden imaginarse distintos tipos de árbol, pero sería muy raro es que alguien pensara en una amiba. Todo esto sin contar que claro, como el lenguaje humano no sólo está hecho de palabras, sino más bien de conceptos, podemos decir cosas como: “Cachorro de Perro Dálmata” y cualquiera que conozca ese tipo de animal tiene una imagen muy clara y univoca en su mente.

Moreover, what is important about language being arbitrary and conventional is that there is no language without at least two people agreeing, and for these two the definition is not only possible but also inevitable. As they form the convention that gives meaning to an arbitrary sound turning it into a word, they can only achieve this because they give it a conventional definition. That is why when I say tree, certainly different people may imagine different types of trees, but it would be odd that someone imagined an amoeba. All of this of course even before taking into account the fact that language is made out of concepts more than just words, so that we may say: “Dalmatian Dog’s Puppy” and any person familiar with that type of animal gets a pretty clear and univocal picture in their minds.

http://www.colectivouan.com

Unfortunately, many people today believe that each word signifies different things to each different person, to the extent that dictionaries no longer carry the definition with its etymological base, followed by a list of more or less metaphorical uses; but rather just begin and finish with an absurd list of uses. This has translated in a generalized application of language as a weapon, like the medieval style where a few literate rulers faced a huge mass of ignorant people. The function held by priest on the Middle Ages was taken in our era, first, by art critics and curators, then followed by a whole host of ‘experts’ in every field, religion included.

Solamente en un clima tan enrarecido es dable que, cuando se le critica por sus textos confusos e inaccesibles al público, una curadora de arte se defienda diciendo que su trabajo fue claro porque pasó: “Del sentido ortodoxo de revisión histórica a la doxia [sic] contemporánea de yuxtaposición, asociación, rizomas y sentidos oblicuos.” Pero, ¿qué es lo que dice? Lo primero que notamos es que usa las palabras ‘Del’ y ‘a la’, lo que nos indica que nos intercambian algo por otra cosa. La primera cosa, es el “sentido ortodoxo de revisión histórica”, lo que quiere decir que dentro de la revisión (= volver a ver) histórica (= en orden cronológico), había un sentido ortodoxo (del griego orto=correcto o funcional y Doxa=opinión). O sea que teníamos una muestra del arte de Tijuana organizado y seleccionado en base a una opinión bien fundada en hechos a través del tiempo.

Only in such a rarified atmosphere is it possible that, when criticized for producing writing that is confusing and inaccessible to the general public, an art curator defends herself by saying her work was clear because she went: “From the orthodox sense of historical review to the contemporary doxia [sic] of juxtaposition, association, rhizomes and oblique sense.” But, what did she say exactly? First we notice that she used the expressions ‘from’ and ‘to the’, which indicates that we were traded one thing for another. The first thing was the “orthodox sense of historical revision”, which means that within the general historical (in chronological order) revision (to see again), there was an orthodox sense (from the Greek ortho = proper or functional and Doxa = opinion). That is, we had a show of Tijuana’s art organized and chosen on a properly founded opinion based on the chronological order of facts.

¿Y nos lo cambiaron por qué? Por la Doxa = opinión sin fundamento, contemporánea = de hoy; de yuxtaposición = cosas diversas juntadas sin razón; asociación=juntar cosas diversas sin tener necesariamente una razón; rizomas=tipo de raíz que corre subterránea brotando en distintos puntos; y de sentidos oblicuos, lo contrario a sentidos derechos, metafóricamente hablando, sentidos que no nos llevan de una premisa a una conclusión, sino a alguna otra cosa que se encuentra en una dirección vagamente similar.

And they traded this for what? For a contemporary = current, Doxa= unsubstantiated or unfounded opinion, of juxtaposition = throwing things together for no good reason, association = throwing things together, rhizomes = subterranean root that sprout in several places; and of oblique senses, as opposed to straight senses, metaphorically speaking, ways not leading from a premise to a conclusion but rather to something else located in a vaguely similar direction.

Nos cambiaron una exposición bien fundada, por una basada en una opinión arbitraria pero actual, de cosas juntadas ‘a tontas y a locas’, cuyas relaciones se encuentran supuestamente escondidas de todos menos los curadores (¡oh wow!) y justificadas mediante razonamientos chuecos que no demuestran lo que pretenden pero si alguna otra cosa que se encuentra en una dirección vagamente similar… ¡No suena nada bien! Sin embargo, en base a argumentos como este, esas personas se erigen en autoridades de la cultura, bloqueando cualquier avance significativo del arte, porque sólo en la barbarie pueden pretenderse a sí mismos ‘expertos’ en algo. Definitivamente el arte está en guerra; en un lado quienes procuramos el arte y una sociedad basada en el pensamiento crítico sustentado en la observación artística (directa) de la realidad, tal como se nos presenta y no como se supone que es. Buscamos conocimiento y exigimos opiniones bien fundadas, ortodoxas.

We were traded a properly substantiated show for one based on an arbitrary but current opinion made out of things thrown together ‘on a whim’, whose relationships are supposedly hidden from everybody except the curators (oh wow!) and justified by crooked reasonings that do not prove what they intend but rather something in a vaguely similar direction… Doesn’t sound good! Nevertheless, based in such arguments, these people have erected themselves authorities of culture, blocking any meaningful advancement in the arts, because only within barbarism can they pretend themselves ‘experts’ in something at all. Definitely art is at war; on the one side are those of us who will procure art and a society based on critical thinking founded on the artistic (immediate) observation of reality as it presents itself to us and not as it is supposed to be. We seek knowledge and we demand properly substantiated opinions, orthodox opinions.

http://www.escuelasuperiordeartes.com

Desafortunadamente, hoy en día muchos creen que cada palabra significa distintas cosas para cada quien, al grado que los diccionarios ya no listan la definición con su base etimológica, seguida de un listado de usos más o menos metafóricos; sino de plano inician y terminan con una absurda lista de usos. Esto se ha traducido en una aplicación generalizada del lenguaje como arma, al estilo del medievo en que los pocos letrados enfrentaban una inmensa masa de pueblo inculto. La función que los sacerdotes tenían en el Medievo la tomaron en nuestra era, primero, críticos y curadores de arte, seguidos después por todo tipo de ‘expertos’ en diferentes campos, incluidos los religiosos.

En el campo contrario militan promotores de la ignorancia, esgrimen la Doxa, opinión arbitraria e infundada, como arma. Alegan fundarse en ocultas conexiones que ellos y sólo ellos pueden ver, en la mejor tradición oscurantista medieval. Esta guerra no es nueva, hace más de dos milenios Platón en la Republica ya deja testimonio al explicar la diferencia entre Doxa y Episteme. Para él la Doxa es opinión, conocimiento superficial, engañoso e incluso falso, la episteme es ciencia, búsqueda del conocimiento. Nos cuenta con que desdén se refería Sócrates a los ‘Sofistas’, hábiles manipuladores del lenguaje. Tristemente Sócrates y Platón perdieron la batalla, Grecia acabó siendo considerada un país de tercer mundo dentro de la Europa capitalista. Que ironía, la cuna misma de la civilización Occidental.

On the opposite field militate the promoters of ignorance; they wield the Doxa, arbitrary and unfounded opinion, as a weapon. They claim to base themselves on hidden connections that they and only they can see, on the best obscurantist medieval tradition. This war is not new, more than two thousand years ago Plato in the Republic already leaves testimony as he explains the difference between Doxa and Episteme. To him Doxa is mere opinion, superficial knowledge, deceitful and even false, while episteme is science, the quest for knowledge. He tells us about the contempt with which Socrates referred himself to the ‘Sophists’, skilful manipulators of language. Sadly though, Plato and Socrates lost the battle, Greece ended up becoming considered a third world country amidst capitalist Europe. Oh the irony, the very cradle of Western civilization.

Sócrates y Platón perdieron contra la ignorancia y el miedo, contra las fuerzas que causaron muchos fuegos desde el incendio de la biblioteca de Alejandría por chusmas temerosas, seguidoras de lideres que después habrían de esclavizarlos y sumirlos en la miseria. Hoy volvemos a lo mismo; antes que estudiar o que luchar, la gente prefiere conceder a la ‘Doxia de Rizomas’ la razón, dejar que los charlatanes que se apoderen de recursos públicos y aun peor, apoyarlos, defenderlos y ensalzarlos, hacerlos poco a poco sus tiranos. Y cuando Occidente se hunda y se disuelva a sí mismo, ¿de dónde resurgirá la civilización? En un mundo global es de preocuparse.

Socrates and Plato lost against ignorance and fear, against the very forces that caused so many fires since the burning of the library at Alexandria by fearful mobs, followers of leaders that would later enslave and sink them into misery. Today we face the same situation; before studying or fighting, people prefer to concede reason to the ‘Rhizome Doxia’, to let the charlatans take over public funds and, worst, support them, defend them and praise them, make them gradually become their tyrants. And when the West sinks and dissolves itself, where will civilization rise again? In a globalized world, this is something to be worried about.

Como en otros momentos de la historia, la batalla y el cambio se manifiestan primero en el mundo del arte, pero seremos capaces los artistas de hoy de sobreponernos a la inercia y el egoísmo, de luchar contra las enormes fuerzas de la ignorancia y el miedo que plagan las instituciones culturales…

As in previous historical times, the battle and change manifest themselves first in the realm of art; but will we, the artists of today, be able to overcome the inertia and selfishness, to fight against the ignorance and fear that plague the cultural institutions…

¿Quedará todavía alguien en esos puestos tan politizados con el interés, ya no digamos la capacidad, para darle entrada a la razón? ¿O seguirán defendiendo los políticos a los charlatanes y los charlatanes a políticos abusivos? El arte está en guerra por el futuro de la humanidad, es tiempo de tomar bando, y tú ¿de que lado vas a estar?

Might there still be anyone in those heavily politicized posts interested, let alone capable, to let reason in? Or will politicians keep defending charlatans and the charlatans defending abusive politicians? Art is at war for the future of humanity, it is time to take sides. And you, on which side are you going to be?

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.