Eita y epeita en los historiadores griegos: de adverbios temporales a marcadores discursivos

Share Embed


Descripción

ΕΙ ΤΑ Y Ε Π Ε ΙΤ Α EN LOS HISTORIADORES

GRIEGOS: DE ADVERBIOS TEMPORALES A MARCADORES DISCURSIVOS José Miguel Jiménez Delgado Universidad de Sevilla [email protected]

Resumen — El objetivo de esta comunicación es analizar el empleo de los adverbios temporales εἶτα y ἔπειτα por parte de los historiadores griegos, centrándome en sus usos discursivos. Palabras clave — Adverbios temporales, adverbios conjuntivos, cohesión textual Ε ΙΤ Α AND Ε Π ΕΙ Τ Α USED BY GREEK HISTORIANS: FROM

TEMPORAL ADVERBS TO DISCOURSE MARKERS

Abstract — The aim of this paper is to survey the use of the temporal adverbs εἶτα and ἔπειτα in Greek historiographical texts. The focus will be on their use as discourse markers. Keywords — Adverbs of time, conjunctive adverbs, textual cohesion

1 Introducción Εἶτα y ἔπειτα son adverbios temporales que indican posterioridad. De acuerdo con los diccionarios generales (L S J o D G E ) y los léxicos de los cuatro autores con los que voy a ejemplificar (el de Powell para Heródoto, Bétant para Tucídides, Sturz para Jenofonte y Mauersberger para Polibio), ambos adverbios denotan que un evento sigue a otro en la línea del tiempo, pero también en una relación causa-efecto, esto es, que un evento es el efecto del anterior que se entiende como su causa, y, con mucha menos claridad,

Ianua Classicorum. Temas y formas del Mundo Clásico · vol. 1 · Madrid 2015 · 523-530

Ε Ι ΤΑ

y

Ε Π Ε Ι ΤΑ

en lo s hi stor i ad or e s gr i e gos

adición. Los dos son prácticamente sinónimos, si bien εἶτα es menos frecuente en los autores mencionados y no se documenta en Heródoto. Mi propósito es analizar sus usos desde un punto de vista discursivo, que es fundamental para entender sus distintos significados, algunos de ellos no recogidos en los léxicos. 2 Cohesión textual El significado básico de estos dos adverbios es temporal e indican que un evento es posterior a otro en el tiempo. Este tipo de adverbios temporales suelen utilizarse como medios para cohesionar un texto1. Ese es el caso de εἶτα y ἔπειτα, cuyos ejemplos en que no relacionan eventos que se suceden son escasos y se reducen en los autores estudiados al empleo de ἔπειτα como modificador de sintagma nominal, cf. Th. 2.41.4 τοῖς τε νῦν καὶ τοῖς ἔπειτα θαυμασθησόμεθα «seremos dignos de admiración para los de ahora y para los del futuro». Su uso general consiste en relacionar cronológicamente el evento que se representa en su oración con el evento anterior en una narración, sentido con el que se pueden calificar de «anafóricos»2: (1)

Hdt. 1.4.3 Σφέας μὲν δὴ… λέγουσι Πέρσαι… λόγον οὐδένα ποιή­σασ­θαι, Ἕλληνας δὲ Λακεδαιμονίης εἵνεκεν γυναικὸς στόλον μέγαν συναγεῖραι καὶ ἔπειτα ἐλθόντας ἐς τὴν Ἀσίην τὴν Πριάμου δύναμιν κατελεῖν. «En fin, los persas dicen que ellos no le dieron ninguna importancia, pero que los griegos, a causa de una mujer lacedemonia, reunieron una gran flota y luego, tras arribar a Asia, destruyeron el reino de Príamo».

En el ejemplo ἔπειτα explicita que la destrucción del reino de Príamo por los griegos fue posterior a la organización de una expedición de castigo por el rapto de Helena. Los dos eventos se coordinan mediante la conjunción καί. Otra posibilidad es coordinarlos con (μέν)… δέ o con μέντοι, pero tanto más frecuente es que se haga por yuxtaposición, ya que el adverbio es nexo suficiente3. Además, es característico de estos dos  M. A. K. Hallyday & R. Hasan, Cohesion in English, Londres 1976, 261 ss.  Cf. D. Schiffrin, Discourse markers, Cambridge 1986, 246. 3  J. D. Denniston, The Greek particles, Oxford 1954, xliv. 1 2

524

Ianua Classicorum. Temas y formas del Mundo Clásico · vol. 1 · Madrid 2015 · 523-530

José M i gu el Ji ménez D e lgad o

adverbios que siempre ocupan la primera posición de su oración, la propia de los elementos conjuntivos. Por otro lado, la secuencia temporal se puede marcar también en el primer evento con un adverbio que indique anterioridad y en los eventos siguientes con otros adverbios de posterioridad, dando lugar a series como la siguiente: (2)

Plb. 16.31.2 ἔδοξεν οὖν αὐτοῖς πρῶτον μὲν τοὺς δούλους ἐλευθεροῦν, ἵνα συναγωνιστὰς ἔχοιεν ἀπροφασίστους, ἔπειτα συναθροῖσαι τὰς μὲν γυναῖκας εἰς τὸ τῆς Ἀρτέμιδος ἱερὸν ἁπάσας, τὰ δὲ τέκνα σὺν ταῖς τροφοῖς εἰς τὸ γυμνάσιον, ἑξῆς δὲ τούτοις τὸν ἄργυρον καὶ τὸν χρυσὸν εἰς τὴν ἀγορὰν συναγαγεῖν… «Así pues, decidieron, primero, liberar a los esclavos, para tener su ayuda incondicional en la defensa, luego, congregar a todas las mujeres en el templo de Ártemis y a los niños, junto con sus nodrizas, en el gimnasio y, seguidamente, reunir su plata y su oro en el ágora».

En el fragmento se refieren las tres decisiones tomadas por la asamblea de los habitantes de Abidos ante el ataque de Filipo en su orden temporal (πρῶτον μὲν… ἔπειτα… ἑξῆς δὲ…). 3 Apodótico Además de poner en relación oraciones independientes, los adverbios εἶτα y ἔπειτα pueden introducir oraciones principales que siguen a una subordinada. Estos usos, denominados apodóticos, son discursivos en la medida en que «conectan con el contexto por medio de la deixis textual que reintroduce un elemento previamente conocido y lo dotan por ello, porque es conocido y prescindible, de relevancia discursiva. La complejidad sintáctica de los textos llega a ser muy alta y en esos casos el adverbio contribuye muy notablemente a la cohesión»4. En general, el adverbio se refiere a un participio temporal5, cf. Hdt. 4.72.3, Th. 8.28.4, X. An. 1.2.25, 5.10, 4.7.13, 7.1.4, Plb. 7.7.3, pero también hay un ejemplo con sentido consecutivo en periodo condicional: 4  Apud R. Martínez-E. Ruiz, «Una aproximación escalar al empleo del adverbio como adjunto y conjunto: οὕτως», Habis 42, 2011, 315-336. 5  Sin ningún matiz de sorpresa u oposición, cf. L S J y D G E .

Ianua Classicorum. Temas y formas del Mundo Clásico · vol. 1 · Madrid 2015 · 523-530

525

Ε Ι ΤΑ

(3)

y

Ε Π Ε Ι ΤΑ

en lo s hi stor i ad or e s gr i e gos

X. An. 2.5.20 πῶς ἂν οὖν ἔχοντες τοσούτους πόρους πρὸς τὸ ὑμῖν πολε­ μεῖν, καὶ τούτων μηδένα ἡμῖν ἐπικίνδυνον, ἔπειτα ἐκ τούτων πάν­των τοῦτον ἂν τὸν τρόπον ἐξελοίμεθα ὃς μόνος μὲν πρὸς θεῶν ἀσεβής, μόνος δὲ πρὸς ἀνθρώπων αἰσχρός; «¿Cómo, entonces, si tenemos tantos medios para combatir con vosotros y ninguno constituye un peligro para nosotros, de todos estos podríamos, luego, elegir el único que es impío a ojos de los dioses y vergonzoso a ojos de los hombres?».

En el ejemplo (3), la prótasis del periodo condicional es una oración de participio concertado que recoge los medios que acaba de enumerar Tisafernes contra los griegos y cuya disponibilidad justifica su sorpresa ante la sospecha de que quiere atacarles a traición. El cumplimiento de la prótasis es la condición que posibilita que la apódosis se haga efectiva, pero la sucesión temporal no implica posterioridad, sino consecuencia6. 4 Ordenador Los adverbios y locuciones adverbiales ordenadores son marcadores del discurso que «son estructuradores de la información con dos funciones primordiales: en primer lugar, indican el lugar que ocupa un miembro del discurso en el conjunto de una secuencia discursiva ordenada por partes; y, en segundo lugar, presentan el conjunto de esta secuencia como un único comentario y cada parte como un subcomentario»7. En este sentido, los adverbios temporales que denotan secuencialidad se usan como ordenadores cuando la secuencia deja de ser temporal y pasa a ser discursiva8. Los léxicos no suelen distinguir un caso de otro para εἶτα y ἔπειτα, pero esta evolución es frecuente: 6  Schiffrin, op. cit., 246, explica así el uso del adverbio temporal then para introducir la apódosis de un periodo condicional: «I assume that a relationship of temporal succession is also marked by then when it is paired with if. The only differences are: (1) the entire sequence is potential (rather than actual) and (2) the temporal succesion of the consequent (marked by then) is assured given the occurrence of the antecedent (marked by if)». 7  M. A. Martín & J. Portolés, «Los marcadores del discurso», en I. Bosque & V. Demonte (eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid 1999, 4086. 8  «In temporal cohesion it is fairly easy to identify and interpret the distinction between the EXTERNAL and the INTERNAL type of conjunctive relation. In the INTERNAL type the successivity is not in the events talked about but in the communication process» (Halliday & Hasan, op. cit., 263).

526

Ianua Classicorum. Temas y formas del Mundo Clásico · vol. 1 · Madrid 2015 · 523-530

José M i gu el Ji ménez D e lgad o (4)

Th. 1.33.1 Γενήσεται δὲ ὑμῖν πειθομένοις καλὴ ἡ ξυντυχία κατὰ πολ­λὰ τῆς ἡμετέρας χρείας, πρῶτον μὲν ὅτι ἀδικουμένοις καὶ οὐχ ἑτέρους βλάπτουσι τὴν ἐπικουρίαν ποιήσεσθε, ἔπειτα περὶ τῶν μεγίστων κιν­ δυνεύοντας δεξάμενοι ὡς ἂν μάλιστα μετ᾽ αἰειμνήστου μαρ­τυ­ρίου τὴν χάριν καταθήσεσθε. «Si aceptáis nuestra petición os resultará provechosa por muchas razones, primero, porque daréis ayuda a quienes son maltratados y no hacen daño a nadie, luego, porque acogiendo a quienes corren el mayor de los peligros os ganaréis un gran reconocimiento de testimonio inolvidable».

En (4) πρῶτον y ἔπειτα no denotan una relación temporal, sino una serie formada por las razones que deben convencer a los atenienses de ayudar a los corcireos en su guerra contra los corintios. En general, los adverbios que estamos estudiando denotan, con este valor discursivo, posterioridad en una serie escalar. Así, la unidad anterior en la serie puede venir introducida por adverbios temporales como πρῶτον, pero también por adverbios de grado como μάλιστα9: (5)

Th. 1.75.3 ἐξ αὐτοῦ δὲ τοῦ ἔργου κατηναγκάσθημεν τὸ πρῶτον προ­αγ­ α­ γεῖν αὐτὴν ἐς τόδε, μάλιστα μὲν ὑπὸ δέους, ἔπειτα καὶ τιμῆς, ὕστερον καὶ ὠφελίας. «A partir de este mismo hecho nos hemos visto obligados, primeramente, a extender nuestro poder hasta este punto, sobre todo por miedo, luego también por honor, por último también por interés».

5 Aditivo Los adverbios y locuciones adverbiales aditivos son marcadores del discurso que «unen a un miembro discursivo anterior con otro con la misma orientación argumentativa. Permiten, de este modo, la inferencia de conclusiones que serían difíciles de lograr si los dos miembros permanecieran independientes»10. Los adverbios temporales que indican posterioridad desarrollan valores discursivos derivados de la secuencialidad propia de esta. En este caso, sin  Cf. X. An. 1.3.10 οὐκ ἐθέλω ἐλθεῖν, τὸ μὲν μέγιστον αἰσχυνόμενος ὅτι σύνοιδα ἐμαυτῷ πάντα ἐψευσμένος αὐτόν, ἔπειτα καὶ δεδιὼς μὴ λαβών με δίκην ἐπιθῇ… «No quiero ir, mayormente, porque me avergüenzo de reconocer que lo he engañado en todo, luego, también porque temo que si me coge me hará pagar…». 10  Martín-Portolés, op. cit., 4093. 9

Ianua Classicorum. Temas y formas del Mundo Clásico · vol. 1 · Madrid 2015 · 523-530

527

Ε Ι ΤΑ

y

Ε Π Ε Ι ΤΑ

en lo s hi stor i ad or e s gr i e gos

embargo, no denotan una serie, sino que el miembro discursivo que introducen se añade a otro anterior con el que no forma un único comentario. Este sentido no viene recogido por L S J para los adverbios εἶτα y ἔπειτα11, pero su existencia se ve apoyada por las traducciones que de los mismos podemos encontrar en estos contextos a distintas lenguas europeas12: (6)

X. An. 4.8.11 ἔλεξεν οὖν Ξενοφῶν ὅτι δοκοίη παύσαντας τὴν φά­λαγ­γα λό­χους ὀρθίους ποιῆσαι· ἡ μὲν γὰρ φάλαγξ δια­σπα­σθή­σε­ται εὐθύς· τῇ μὲν γὰρ ἄνοδον τῇ δὲ εὔοδον εὑρήσομεν τὸ ὄρος… ἔπειτα ἢν μὲν ἐπὶ πολλῶν τεταγμένοι προσάγωμεν, περιττεύσουσιν ἡμῶν οἱ πολέ­ μιοι… ἐὰν δὲ ἐπ᾽ ὀλίγων τεταγμένοι ὦμεν, οὐδὲν ἂν εἴη θαυμαστὸν εἰ διακοπείη ἡμῶν ἡ φάλαγξ ὑπὸ ἁθρόων καὶ βελῶν καὶ ἀνθρώπων πολλῶν ἐμπεσόντων. «Así pues, Jenofonte dijo que estimaba oportuno renunciar a la falange y formar compañías en columnas. ‘La falange se romperá en seguida, dijo, pues la montaña no tiene camino por este lado, mientras que por aquél encontraremos la montaña accesible… Además, si avanzamos formados en un amplio frente, nuestros enemigos nos desbordarán… Si nos alineamos, en cambio, en un frente reducido, no sería extraño que la falange nuestra fuese rota por la masa de hombres y dardos que caerán sobre ella’». (R. Bach, Gredos).

En este caso, ἔπειτα pone en relación dos bloques de desventajas de la formación en línea en una batalla contra los colquios que los esperan en la cima de una montaña. El primero hace referencia a la marcha contra aquellos y, a este, se añade un segundo referido al ataque enemigo. Los dos bloques tienen la misma orientación discursiva, pero cada uno de ellos constituye un comentario13.  Sí lo recoge D G E , s. u. εἶτα, con un único ejemplo del Nuevo Testamento. Los léxicos de Bétant y Mauersberger lo confunden con el de ordenación. Los ejemplos de Sturz están desordenados y son poco claros. 12  «Además, si atacamos formados en un frente numeroso…» (C. Varias, Cátedra); «De plus, si nous attaquons en rangs profonds…» (P. Masqueray, LBL); «Furthermore, if we advance upon them formed in a line many ranks deep…» (C. L. Brownson, Loeb). 13  Este sentido no es frecuente, pero encontramos ejemplos tan llamativos como X. HG 6.2.39 Ἐγὼ μὲν δὴ ταύτην τὴν στρατηγίαν τῶν Ἰφικράτους οὐχ ἥκιστα ἐπαινῶ, ἔπειτα καὶ τὸ προσελέσθαι κελεῦσαι ἑαυτῷ Καλλίστρατόν… καὶ Χαβρίαν. «De hecho, yo no alabo menos esta campaña que las demás de Ifícrates, sino también que exhortara a que eligieran junto con él a Calístrato y a Cabrias». En él podemos ver una variante de la correlación copulativa οὐ μόνον… ἀλλὰ καί. 11

528

Ianua Classicorum. Temas y formas del Mundo Clásico · vol. 1 · Madrid 2015 · 523-530

José M i gu el Ji ménez D e lgad o

6 Consecutivo Los adverbios y locuciones adverbiales consecutivos son marcadores del discurso que «presentan el miembro del discurso en el que se encuentran como una consecuencia de un miembro anterior»14. Los adverbios temporales desarrollan sentidos consecutivos sobre la base de la relación temporal que subyace a una relación de causa-efecto. En el caso de εἶτα y ἔπειτα el evento posterior se reinterpreta como el efecto, que, en buena lógica, sigue a la causa: (7)

X. An. 2.4.5 ἐννοῶ δ᾽ ὅτι εἰ νῦν ἄπιμεν, δόξομεν ἐπὶ πολέμῳ ἀπιέ­ ναι καὶ παρὰ τὰς σπονδὰς ποιεῖν. ἔπειτα πρῶτον μὲν ἀγορὰν οὐδεὶς παρ­έξει ἡμῖν οὐδὲ ὅθεν ἐπισιτιούμεθα· αὖθις δὲ ὁ ἡγησόμενος οὐδεὶς ἔσται· καὶ ἅμα ταῦτα ποιούντων ἡμῶν εὐθὺς Ἀριαῖος ἀφεστήξει. «Y considero que, si nos vamos ahora, parecerá que nos vamos en son de guerra y que lo hacemos contra lo pactado. Luego, en primer lugar, nadie nos proporcionará mercado ni de donde aprovisionarnos, a su vez, nadie nos guiará y, en el momento en que hagamos esto, Arieo nos abandonará al punto».

En (7) ἔπειτα une dos miembros discursivos que son independientes, por un lado, las implicaciones de marcharse antes de lo pactado por los griegos con Tisafernes15, por otro, las consecuencias de esa acción enumeradas en una serie (πρῶτον μὲν…, αὖθις δὲ…, καὶ…). Véase que causa y efecto son eventos simultáneos, de forma que no cabe la interpretación temporal de ἔπειτα. En español el adverbio luego se emplea como conjunción ilativa en contextos similares, como en el adagio «pienso, luego existo». Sin embargo, los adverbios griegos objeto de estudio suelen usarse en contextos más específicos y ejemplos como el anterior son escasos y no suelen venir recogidos en los léxicos16. Con frecuencia, cuando εἶτα y ἔπειτα tienen sentido consecutivo, unen actos de habla diferentes, en nuestros textos introduciendo interrogaciones retóricas:  Martín-Portolés, op. cit., 4099.  Tisafernes se ha comprometido a guiarlos de vuelta y a proporcionarles mercado a cambio de que mantengan la tregua acordada con el rey persa (2.3.27-29). 16  L S J recoge ejemplos de ἔπειτα solo de tipo narrativo o con una intención ilocutiva especial. D G E recoge dos ejemplos de εἶτα de los que uno es apodótico (X. An. 1.2.25). 14 15

Ianua Classicorum. Temas y formas del Mundo Clásico · vol. 1 · Madrid 2015 · 523-530

529

Ε Ι ΤΑ

(8)

y

Ε Π Ε Ι ΤΑ

en lo s hi stor i ad or e s gr i e gos

X. HG 1.7.18 κατηγορῶ μὲν οὖν αὐτῶν ὅτι ἔπεισαν τοὺς συνάρχοντας βου­λομένους πέμπειν γράμματα τῇ τε βουλῇ καὶ ὑμῖν ὅτι ἐπέταξαν τῷ Θηραμένει καὶ Θρασυβούλῳ τετταράκοντα καὶ ἑπτὰ τριήρεσιν ἀνελέσθαι τοὺς ναυαγούς, οἱ δὲ οὐκ ἀνείλοντο. εἶτα νῦν τὴν αἰτίαν κοι­νὴν ἔχουσιν ἐκείνων ἰδίᾳ ἁμαρτόντων…; «Así pues, los acuso de haber disuadido a los colegas en el mando que querían enviar una carta al consejo y a vosotros contando que asignaron a Terámenes y Trasibulo treinta y siete trirremes para recoger a los náufragos, pero que no los recogieron. Luego, ¿ahora tienen la culpa en común a pesar de haber fallado solo aquellos…?».

Este fragmento, que pertenece al discurso de Euriptólemo en defensa de los generales acusados en el proceso de las Arginusas, consta de dos partes conectadas por εἶτα. La primera de ellas es la acusación del propio Euriptólemo contra Pericles y Diomedonte por haber disuadido a los demás generales de enviar una carta en la que se aclaraba que Terámenes y Trasibulo fueron los que no cumplieron la misión de recoger a los náufragos. La segunda, introducida por εἶτα, es una interrogación retórica cuya respuesta se deduce de la acusación anterior: si Terámenes y Trasibulo no recogieron a los náufragos, los demás generales que participaron en la batalla no pueden ser culpados de ello. El empleo de εἶτα y ἔπειτα introduciendo interrogaciones retóricas para marcar una relación de consecuencia con el miembro discursivo anterior es relativamente frecuente en griego. 7 Conclusión Los adverbios εἶτα y ἔπειτα son adverbios temporales con referencia anafórica cuya función habitual es la de cohesionar los textos, dado que su sentido de posterioridad pone en relación el evento que se representa en su oración con otro anterior, ya se trate de una oración independiente o subordinada. De acuerdo con esta función, ocupan primera posición en su oración. La cohesión puede trasladarse del eje propiamente temporal al más abstracto de la organización textual, desarrollando sentidos discursivos en los que la posterioridad se reinterpreta en términos de una relación de causa-consecuencia, pero también dentro de series no temporales o para poner en relación dos miembros discursivos coorientados entre los que no hay secuencia temporal.

530

Ianua Classicorum. Temas y formas del Mundo Clásico · vol. 1 · Madrid 2015 · 523-530

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.