Consuelo. Ensayo de traducción de HanMengTang y Ángeles Ascasubi

July 25, 2017 | Autor: Angeles Ascasubi | Categoría: Chinese poetry
Share Embed


Descripción


安慰 Consuelo

即使一句诗无法让一条虫取暖
即使一个问候无法让夜晚光滑
即使水滴里
触摸不到一个春天.

即使在我想你的时候
夜晚这么遥远
然而一个秋天还在路上
在拐弯的地方伸出手
我们的体内蓄满了赞美的语言
和落叶的感情.

Aún si un poema es incapaz de abrigar a una larva,
aún si un abrazo es incapaz de iluminar la noche,
aún si una gota de agua
no puede provocar la Primavera.

Aún cuando te extraño,
tan remota es la noche.

Pero llega el otoño.
Gira, y en una curva, te tiende la mano.
Nuestros cuerpos, nuestras almas; en la intimidad rezan
sienten cómo las hojas caen, y mueren.






Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.