AYUDA ALFABETO TÉRMINOS MÉDICOS LEXEMAS PEQUEÑO DICCIONARIO MÉDICO ETIMOLÓGICO CONSEJOS PARA EL USO

June 3, 2017 | Autor: Raul Gonzalez | Categoría: Medical Education
Share Embed


Descripción

Deben manejarse simultáneamente tanto el diccionario de términos médicos como el de lexemas (mayoritariamente griegos) que los conforman. De ahí que se haya optado en la presentación en página web por una página con un lateral fijo que permite pasar fácilmente de un diccionario a otro pulsando en la letra correspondiente, así como a la página de sufijos. Para facilitar las cosas se han adoptado distintas coloraciones en los fondos, amarillo para los términos médicos, azul para los lexemas y rosa para los sufijos. Para evitar demoras excesivas se han subdividido en varias páginas cada uno de los diccionarios. Los dos diccionarios son completamente congruentes: todos los formantes que entran en la composición de los términos médicos son recogidos en la sección de lexemas (griegos fundamentalmente, aunque debido a los híbridos de griego y latín o griego y árabe, recoge también algún término latino, árabe e inglés); y de la misma forma todas las palabras médicas que se citan como ejemplo en este diccionario son recogidas en el de términos médicos. Diccionario de términos médicos y explicación de sus campos En formación se recogen los lexemas griegos (alguno latino o árabe) que entran en la composición y el sufijo si existe y es relevante desde el punto de vista semántico. Se usa para el griego la transcripción (propiamente se trata de una transliteración) habitual que es la que sirve de referencia para hacer búsquedas en el diccionario de términos griegos. Para el significado se han usado en lo fundamental el Diccionario de la Real Academia Española (edición de 1992) y el Diccionario terminológico de Ciencias médicas (Barcelona, Masson, 1993). En el texto de estas definiciones sólo se han introducido pequeñas variaciones para resaltar la relación etimológica, si la manipulación exigida era mayor, se ha puesto entre paréntesis el texto incorporado a la definición original. Como se verá, la mayor parte de las veces no ha hecho falta introducir variaciones mayores y la relación etimológica es evidente desde la propia definición. Se ha resaltado esta relación mediante subrayados. Entre corchetes cuadrados debajo de las definiciones aparece para cada palabra la indicación de lengua y antigüedad. En cuanto a la lengua permite señalar si sólo entra el griego en el compuesto o se trata de un híbrido, con especial atención a los híbridos sufijales. A veces se señala 'griego por el latín', sólo cuando el paso por el latín ha supuesto una modificación importante en la forma de la palabra. Se da por supuesto que la mayor parte del vocabulario médico de origen griego antiguo ha llegado a nuestra lengua a través del latín y no se menciona en cada caso. La indicación de antigüedad es un aspecto poco
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.