Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) / Linguistic and Technical Aspects in Audiovisual Translation (AVT)

June 7, 2017 | Autor: J. Rica Peromingo | Categoría: Audiovisual Translation, Traducción Audiovisual, Linguistic accesibility
Share Embed


Descripción

Rica Peromingo, Juan Pedro Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV) Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2016. 178 p. Linguistic Insights. Studies in Language and Communication. Vol. 211 General Editor: Maurizio Gotti Print:

ISBN 978-3-0343-2055-9 en rústica (Softcover) SFR 59.00 / €* 52.40 / €** 53.90 / € 49.00 / £ 39.00 / US$ 63.95

eBook:

ISBN 978-3-0351-0925-2 SFR 62.15 / €* 58.31 / €** 58.80 / € 49.00 / £ 39.00 / US$ 63.95

Order online: www.peterlang.com Book synopsis La traducción audiovisual (TAV) es una disciplina reciente que ha alcanzado su máximo desarrollo durante el siglo XXI. Esta modalidad traductora se hace, si cabe, más necesaria en un contexto como el español, dado el considerable aumento de la producción audiovisual en los los últimos años: la afluencia de materiales audiovisuales dedicados al doblaje y el incremento de estos productos para un público que cada vez consume más televisión y cine en versión original (fundamentalmente en lengua inglesa) con subtítulos en castellano. A este auge se une la concienciación de las autoridades españolas para que este mercado audiovisual se abra al espectador con discapacidad auditiva (subtítulos para sordos) y visual (audio descripción para ciegos). Así, el libro presenta un análisis pormenorizado de las cuestiones lingüísticas e instrumentales que determinan las principales modalidades de la traducción audiovisual junto con las prioridades, restricciones y las técnicas más comunes, además de información relevante tanto para estudiantes como para profesores e investigadores interesados en este ámbito de los Estudios de Traducción. Contents Contenido: Introducción – Modalidades de la TAV – Prioridades y restricciones en la TAV – Técnicas de traducción para la TAV – Doblaje: aspectos técnicos y lingüísticos – Subtitulado para oyentes: aspectos técnicos y lingüísticos – Subtitulado para sordos (SPS): aspectos técnicos y lingüísticos – Audio descripción para ciegos (AD): aspectos técnicos y lingüísticos – Voces superpuestas (voiceover) y sobretitulación: aspectos técnicos y lingüísticos – Programas de software disponibles para la TAV – Investigación en el campo de la TAV – Referencias bibliográficas. About the author(s)/editor(s) Juan Pedro Rica Peromingo es profesor de lengua y lingüística inglesa en el Departamento de Filología Inglesa I de la Universidad Complutense de Madrid (UCM) y de traducción audiovisual (TAV) en el Máster en Lingüística Inglesa (UCM), del que es Director y Coordinador académico, y del Máster en Traducción Audiovisual (UAB). Su investigación se centra en la lingüística de corpus y su aplicación en los estudios de traducción y en la traducción audiovisual (subtitulación y accesibilidad lingüística).

Our prices are recommended retail prices and are exclusive of shipping costs. We reserve the right to alter prices. We supply to libraries at a discount of 5%. * incl. VAT - only applies to Germany and EU customers without VAT Reg No ** incl. VAT – only applies to Austria Peter Lang – International Academic Publishers Moosstrasse 1 – POB 350 CH-2542 Pieterlen / Switzerland

Tel. ++41 (0)32 376 17 17 – Fax ++41 (0)32 376 17 27 e-mail: [email protected] Website: www.peterlang.com

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.