Alemany, A._El discurso de los khanes turcos en Menandro el Protector

June 15, 2017 | Autor: S. Estudios Irani... | Categoría: Ancient Greek Historiography, Old Turkic, Orkhon inscriptions, Menander Protector
Share Embed


Descripción

Estudios Iranios y Turanios

Homenaje a Éric Pirart en su 65º aniversario Editores

Alberto Cantera

Juanjo Ferrer-Losilla Número 2 Año 2015

Edita SOCIEDAD DE ESTUDIOS IRANIOS Y TURANIOS (SEIT) Girona

Estudios Iranios y Turanios Director: Alberto Cantera

Secretario: Juanjo Ferrer-Losilla Comité de redacción: Miguel Ángel Andrés-Toledo Agustí Alemany-Vilamajó Alberto Cantera José Cutillas-Ferrer Juanjo Ferrer-Losilla Götz König Jaime Martínez-Porro Éric Pirart

Depósito Legal: S-487-2015 ISSN: 2386-7833 Imprimida por: Printcolor Ctra. de Mollet a Sabadell Km. 4,3 Pol. Ind. Can Vinyals, Nave 18 08130 Santa Perpètua de Mogoda (Barcelona) © Queda prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos de este Boletín sin permiso expreso de la Sociedad de Estudios Iranios y Turanios Envío de originales a: Alberto Cantera, Facultad de Filología, Pza. Anaya s/n, 37008 Salamanca (España). Correo-e: [email protected] Juanjo Ferrer, Département des Sciences de l'Antiquité, Langues et religions du monde indo-iranien ancien, Bâtiment A1, Place du 20 Août 7, 4000 Liège (Belgique). Correo-e: [email protected] José Cutillas, Dpto. de Filologías Integradas, Campus de Sant Vicent del Raspeig, 03080 Alacant (España). Correo-e:[email protected]

PRÉFACE (JEAN KELLENS) ................................................................... 9 LISTA DE LAS PUBLICACIONES DE ÉRIC PIRART.................................... 11 Agustí ALEMANY El discurso de los khanes turcos en Menandro el Protector.............. 17 Miguel Ángel ANDRÉS-TOLEDO ..................................................................................................... 29 David B. BUYANER Zur semantischen und etymologischen Beurteilung des Pahlavi *dhru(C)-. Beiträge zur Erklärung der mittelpersischen Rechts- und Religionsterminologie. III................................................................... 43 Alberto CANTERA

......................... 71

Juanjo FERRER-LOSILLA Présent et imparfait en moyen-perse et parthe : histoire, évolution et convergence ..................................................................................... 99 Jean KELLENS Retour aux premiers chapitres du Yasna.......................................... 123 Götz KÖNIG Tradition. Die Pahlavi-Übehrsetzungen von Yt 13 in Dk 7.............. 131 Jaime MARTÍNEZ-PORRO The Indo-Iranian group *sr/a_a in the Avestan manuscripts ........... 151

Antonio PANAINO "El sueño de la razón produce monstru Av. xvafna............................................................... 163 Céline REDARD Philippe SWENNEN Indo-iranien Michiel DE VAAN Young Avestan

................................ 191 -

209

Éric Pirart, La Malve (Mollet de Peralada), verano de 1988

El discurso de los khanes turcos en Menandro el Protector Agustí Alemany Universidad Autónoma de Barcelona ABSTRACT: The aim of this paper is both to provide a selected collection of Old Turkic realia from the fragments of the Byzantine historian Menander Protector and to analyse some passages of the speeches delivered by Turkic rulers contained in his work by comparing them with parallels in the Orkhon inscriptions. KEYWORDS: Menander Protector, First Turk Empire, Orkhon Inscriptions.

Gracias en buena parte a los Excerpta de Constantino VII Porfirogénito y a la Suda ) hoy perdida, continuación de la de Agatías de Mirina y obra de un guardia pretoriano ( ) llamado Menandro, escrita bajo el emperador Mauricio (582-602). Algunos de los pasajes que han llegado hasta nosotros nos informan con cierto detalle de los primeros contactos entre Bizancio y los khanes del primer imperio turco (gr. , chino Tujue ), cuyos episodios más importantes fueron la embajada de Zemarco (ca. 569-71) a Silzibulo y la de Valentino (576) a Turxanto. El objetivo del presente artículo es doble: por una parte, comentar una serie de realia relativos a los turcos procedentes de los fragmentos de Menandro, sin ánimo de exhaustividad, para demostrar la calidad de su testimonio y, acto seguido, analizar algunos pasajes de los discursos pronunciados por caudillos turcos a partir de su comparación con las inscripciones del Orkhon en busca de paralelos que confirmen su valor documental.1 1. Realia relativos a los turcos en los fragmentos de Menandro

1.1. Las relaciones diplomáticas entre bizantinos y turcos se iniciaron tes súbditos de los heftalitas y por aquel entonces 3-4

primero con Persia y luego con Bizancio. Los mercaderes sogdianos tendrían un papel clave en el imperio paleoturco: el sogdiano se usaría como lengua cancilleresca en un primer momento, como se aprecia en la inscripción de 1

Para el texto de Menandro usamos la edición de BLOCKLEY 1985 (= HMG); para las inscripciones rúnicas, en el caso de la de Kül Tegin (KT), VON GABAIN 1974 (= AG); para Bilgä qa an (BQ), Tonyuquq (T) y Ongin (O), TEKIN 1968 (= GOT).

Estudios Iranios y Turanios

Bugut (Mongolia, ca. 572-80), y cabe destacar su papel en aportaciones culturales como la introducción de la escritura y del budismo.2

1.2. Los fragmentos de Menandro relativos a los turcos nos aportan diversos títulos y antropónimos que permiten una interpretación plausible: (fr. 4.2, 19.1 passim -4), khan de los turcos occidentales < atu. Sir-yab u en VII chino Shidianmi ).3 passim) sogdiano enviado por los turcos como embajador a Bizancio. Nombre de origen incierto; quizás maniqueo, si el segundo elemento es el sir. inicial es el skt. bud. ma i).4 fr. 10.322), ár.np. , chino Kehan , .5 (fr. 10.3 94 tarkhán embajador turco < atu. El título atu. , tarqan aparece diversas veces documentado en las inscripciones (BQ S13 apa tarqan, O F4 bilgä isbara tam an tarqan), así como en sogd. inscripción de Bugut (2.2, 2.7 , 3.4 ). En el viaje de regreso, debido a que Maniakh había muerto, Zemarco fue acompañado por Tagma 98

tarqan de la inscripció del Ongin. 6 , v.l. (fr. 19.1 passim) < atu. Türk-

tam an

7

HMG (110-111); DE LA VAISSIÈRE (2005: 199-258, sobre el texto de Menandro 234-237). HGM (44-47, 110-125, 172-173, 176-179, 262 n. 112); MORAVCSIK (1983: II, 275-276 s.v. de SINOR (1990: 305). 4 HGM (112-117, 122-123, 262 n. 113); MORAVCSIK (1983: II, 275-6 s.v. LIEU 2 3

5

antropónimos del tipo Xson inusitados en siríaco. HGM (118-119); MORAVCSIK (1983: II, 72 s.v. ; AG (336a s.v.

,

khan de los ávaros, pero sólo una vez aplicado al khan de los turcos. HMG (120-121, 265 n. 139); MORAVCSIK -300 s.v. ) AG (367b s.v. BQ S13, O F4 en GOT (246, 255); inscripción de Bugut en K -L (1972: 86-87, 89; cf. GHARIB 2004: 390 § 9644 s.v. tr ). 7 HGM (172-179, 276 n. 221); MORAVCSIK (1983: II, 328 s.v. ; AG (365a s.v. -Türk: höchster Titel unter dem a an 6

18

A. Alemany, El discurso de los khanes turcos en Menandro el Protector 8 (fr. 19.134) < atu. Arslan (fr. 19.1134) < atu. , hijo y sucesor de Datou ); en realidad, el atu. designaba la mitad occidental del imperio turco.9 (fr. 19.1139) < atu. Buqan/ -qan , general 10

creo que para demostrarles que tenían minas de

3-5

, , ). Según las fuentes chinas, los turcos, antes de fundar su propio imperio, habían estado sometidos a los Rouran y por aquel entonces se dedicaban a la metalurgia del hierro.11 9-10

),

17-18

purificación de su equipaje quemando ramas de incienso a ritmo de cantos, 19-20

personajes en cuestión eran sin duda chamanes y el pasaje recuerda el durante su embajada a la corte de Batu, khan de la Horda de Oro (Plano Carpini 3.4 fecerunt eum... inter duos ignes transire).12 22-23

) o, según otro

,

134-5

). La forma ha sido explicada a partir del atu. aq ta sería una variante incorrecta), pero la localización del topónimo es discutida; el griego sugiere claramente el macizo del Altai (atu. , chino Jinshan a partir de la forma griega, CHAVANNES propuso el monte Ajietian HGM (172-173, 276 n. 222); MORAVCSIK (1983: II, 72 s.v. ; AG (321a s.v. arslan 9 HGM (178-179, 277 n. 231); MORAVCSIK (1983: II, 299 s.v. ; AG (367b s.v. des Türk10 HGM (178-179, 277 n. 235); MORAVCSIK (1983: II, 108 s.v. ); AG (322a s.v. buqa 11 HMG (116-119, 263 n. 127); Beishi 98 en CHAVANNES (1903: 222, 235); SINOR (1990: 295-296). 12 HMG (118-9, 264 n. 128); Plano Carpini en VAN DEN WYNGAERT (1929: 38). 8

19

Estudios Iranios y Turanios

(que sería a su vez la transcripción china del atu. aq ta el valle del río Tekes (Dzungaria); sin embargo, Dobrovits ha señalado recientemente que aq ta es un orónimo habitual entre los pueblos turcos y puede designar cualquier monte nevado, incluso en el mismo Altai, lo cual explicaría la dualidad blanco/dorado.13

1.6. Los turcos no bebían vino de uva, pero tras la recepción oficial de la embajada, para f ). La 48 naturaleza de esta bebida es incierta; el kumis, elaborado con leche de yegua y conocido por los mongoles (Rubruquis 4.1 cosmos, hoc est lac iumentinum), (germ. *medupanonio, ambos documentados por Prisco (fr. 11.2278-80) entre los hunos; BLOCKLEY propone hidromiel o vino de arroz, quizás por influencia china.14 Zemarco también lo honró con una esclava cautiva de guerra de los llamados kherkhir 70-71 ). El gr. parece reproducir (con rotacismo final) el atu. qïrqïz (bodun) turcos; cf. e.g. KT E36 qïrqïz qa anïn ölürtümüz, ilin altïmïz 15

1.8. Al marchar de expedición contra los persas, el ejército turco acampó ... ). 74-5 El río Talas, cuyo curso atraviesa el Kirguistán y el Kazakhstán, escenario de una batalla entre el califato abásida y la dinastía Tang (751 dC: àr. ); en el valle del Talas se han hallado también una docena de inscripciones rúnicas turcas.16 1.9. Con motivo de los funerales de Silzibulo, Menandro comenta que los dógia en su lengua vernácula a los ritos en honor de los 126-7

HMG (118-119, 264 n. 129 [fr. 10.3]); (178-179, 277 n. 232 [fr. 19.1]); MORAVCSIK (1983: II, 122 s.v. ; CHAVANNES (1903: 235-237); DOBROVITS (2011: 386-387). 14 HMG (120-121, 264 n. 131); Rubruquis en VAN DEN WYNGAERT (1929: 177-179 [Quomodo faciunt cosmos]); Prisco en BLOCKLEY (1983: 260-1, 384 n. 44); DOBROVITS (2011: 389); sobre MAENCHEN-HELFEN (1973: 424-425). 15 HMG (120-121, 265 n. 136); MORAVCSIK (1983: II, 344 s.v. ); KT E36 en AG (254); extenso tratamiento del problema del rotacismo y zetacismo en antiguo turco y altaico a partir de esta forma en DOBROVITS (2011: 396-399). 16 HMG (120-121, 265 n. 137). 13

20

A. Alemany, El discurso de los khanes turcos en Menandro el Protector

). Se trata del atu. yo yo ärtürtümüz

); cf. e.g.

17

1.10. En el transcurso de dicho ceremonial, Turxanto obligó a los difuntos siguiendo nuestra

120-22

).18 2. El discurso de los khanes turcos en los fragmentos de Menandro19

Los historiadores griegos y romanos gustan de poner discursos en boca de los principales protagonistas de sus obras la mayoría de las veces en oratio recta siguiendo una tradición que se remonta a Tucídides, y Menandro no es una excepción a esta práctica. Tales pasajes se explican a menudo como un ejercicio de retórica cuya fidelidad al discurso original suele estar lógicamente HMG (178-179, 277 n. 230); MORAVCSIK (1983: II, 119 s.v. ); CLAUSON (1972: 895 s.v. -)); KT NE en AG (256). 18 HMG (176-177); BQ S12 en GOT (246, 280); paralelo recogido en DOBLHOFER (1955: 220-221). 19 En un principio, nuestra idea fue comparar el discurso de los khanes turcos [1] en Menandro y [2] en el ( fue el objeto de una comunicación en colaboración con Sepideh Sami en el primer encuentro de la SEIT (Girona, 16/12/2014). Sin embargo, como bien afirma KOWALSKI 17

so much so that his Turks did not greatly differ from Iranians. A Turkologist seeking information about primitive Turkish culture, introduced to the , would be En este sentido, el discurso de los khanes turcos en contrario que en el caso de Menandro, es poco menos que nulo. El soberano turco aparece bajo el nombre ( ), anacrónicamente como aliado de Afrasy b bajo Kei K v s y Kei sobretodo en época sasánida bajo z (x80). En este sentido, parece estar situada en , el oasis de Khotan, estado vasallo de los turcos bajo Tork o (x16) & (x10). Por el contrario, el emperador chino recibe el nombre de ( x19), donde equivale al sogd. / < iran. *baga-pu raGHARIB 2004: 102, § 2582; DAVARY 1982: 173), traducción de tianzi imperial chino, y puede remontarse al skt. la capital de aparece en alcomo (MINORSKY 1970: 84, /xumd n/ (GHARIB VII.9.8-9) < sogd. 2004: 174, § 4374), nombre de la ciudad de Chang , capital de China bajo las dinastías Xi Wei, Bei Zhou, Sui y Tang (535-907). Agradezo a Sepideh Sami su valiosa ayuda en el estudio del material persa, pese a los resultados negativos.

21

Estudios Iranios y Turanios

en entredicho. Así, Baldwin afirma que all are marvellously capable (as are their interpreters!) of orating in the same this is not to say that a speech in Menander can never have any relation to the original 20 En respuesta a estas palabras, BLOCKLEY examination of the speeches themselves reveals a more varied and plausible characterisation of the speakers than the above quotation would suggest, partly the re Según este estudioso, las fuentes para los discursos de los personajes turcos a disposición de Menandro eran probablemente escasas, si tricks of the schools of rhetoric. In fact, the forms of expression are often un21

En

los

fragmentos

conservados

encontramos y de su hijo

10.1).

2.1. Menandro alude en diversas ocasiones a la oratoria jactanciosa de los turcos: Silzibulo fr. 4.23-4 vanagloriándose 10 (fr. 19.191-2

). A mi juicio, dicha arrogancia se deja traslucir ya, por ejemplo, en la admonición que encabeza la inscripción de Kül Tegin, dirigida por su her palabras hasta el final... escuchad bien estas palabras mías, oídlas con -2 ).22

2.2. Sin embargo, aquellos pasajes donde el soberano turco se jacta de su poder y de la extensión de su imperio son de los que presentan paralelos más evidentes entre el texto de Menandro y las inscripciones rúnicas: la tierra se ha inclinado ante mi, desde los primeros rayos del sol hasta el , 83-85 hasta el poniente, al norte hasta la medianoche, todos los pueblos dentro de

BALDWIN (1978: 118). HMG (9-10). 22 HMG (46-47, 176-177); KT S1-2 en AG (247), GOT (231, 261). 20 21

22

A. Alemany, El discurso de los khanes turcos en Menandro el Protector

... al sur hasta los Nueve Ärsin ... al oeste, cruzando el río de la Perla

(Syr(KT S3

).23

2.3. A menudo se insiste en la condición de esclavos de los pueblos sometidos; así, Turxanto llama a los uarconitas (o 19.166

56

68

82

19.189-90 inscripciones rúnicas presentan varias alusiones similare silik

), etc.24

2.4. Cuando Zemarco se dirige a Sizabulo, al transmitirle las palabras del 34

podría reproducir aquí el atu. qut e.g. en KT S9 özüm qutum bar comparado con el av. xvar nah- / pm. farr o el mong. su; el sentido general del pasaje recuerda a 25 Türk budunï atï küsï yoq bolmazun tiyin 25

2.5. El discurso más extenso con diferencia es el que Menandro pone en boca de Turxanto, en el cual el turco expresa reiteradamente su desconfianza hacia los bizantinos, acusándolos de practicar la mentira: aquellos romanos que se sirven (fr. 19.150-52 ... , HMG (174-175); KT S2-3 en AG (247-248), GOT (231, 261). El final de KT S2 recuerda al saludo de Zemarco a Sizabulo: 32 HMG 118-119). El paralelismo entre el pasaje de Menandro y las inscripciones ya fue observado por DOBLHOFER (1955: 220); cf. en la tradición persa 41, 1967 (palabras del ) ( ze- ei -e manast), así como 41, 1793-4, 1954. 24 HMG (172-175); KT E20, 24 en AG (252); GOT (234, 266-267). 25 HMG (118-119); KT S9 en AG (248), GOT (232, 262; cf. ERDAL 2004: 417); KT E25 en AG (252), GOT (234, 267); sobre qut ~ farr ~ su DOERFER (1963-75[I]: 342-3 s.v. § 217 DANKOFF (1981: 93); ALLSEN (2006: 162); AIGLE (2015: 28 n. 67). 23

23

Estudios Iranios y Turanios

,

54-5 60-1

). La idea del engaño aparece a su vez en las inscripciones rúnicas cuando se analiza la relación del pueblo turco con los engañando con sus palabras dulces y sus brocados suaves, así hicieron que los yïm aq ärmi kürlüg). A la afirmación

63-

) se puede contraponer

64

la pregunta retórica

);

KT E6 ).26

2.6. Menandro atribuye el siguiente proverbio ( Catulfo (K , Cahun *K qutlu

3-4

) al heftalita ):

); es decir, para enfrentarse a los enemigos exteriores es mejor concentrar las propias fuerzas en el centro, sin dispersarlas.27 2.7. Las comparaciones son recursos habituales de la oralidad de los pueblos altaicos que también aparecen en los discursos atribuidos a los turcos por Menand se enfrentan a nosotros, como es natural, no perecerán por la espada, sino que serán pisoteados por los cascos de nuestros caballos y perecerán como 70-73

o ); la misma imagen se encuentra en la Historia secreta de los mongoles ( -ils ceuxlà, pareils à des loups poursuivant des moutons et les chassant jusque dans leur 28

HMG (172-175); KT S5, S10, E6 en AG (248-249), GOT (231-233, 261-264). HMG (46-47); TII S6 en GOT (250, 284); MORAVCSIK (1983: II, 156 s.v. ; AG (360b s.v. qutlu 28 HMG (174-175); KT E12 en AG (251), GOT (233, 265); Mong ol-un ni § 195 en EVEN/POP (1994: 154); trad. española de la version china (Yuan chao bi shi 26 27

24

A. Alemany, El discurso de los khanes turcos en Menandro el Protector

2.8. Sin embargo, el paralelismo más llamativo, desconocido por las inscripciones, es el existente entre las amenazas de Silzibulo contra los ávaros y otro pasaje de la Historia secreta, que probablemente forma parte del acervo cultural de los nómadas esteparios: puedan escapar de las espadas de los turcos, ni peces que al poder sumergirse 4-7

Historia secreta -tu pas en vol? marmottes et, creusant de leurs griffes, rentraient sous terre, te faisant pique de fer, battant et cherchant, ne les rattraperaispoissons, et entraient dans la vaste mer, toi, Subtil, te faisant nasse et seine, ne 29 les pêcherais-

( ¿quiénes son esos, que parecen lobos persiguiendo al rebaño hasta el aprisco? 29 HMG (46-47); Mong ol-un ni § 199 en EVEN/POP (1994: 164-165); Yuan chao bi shi en caballos salvajes enlazados [con pértiga], como ciervos asaeteados. Si les salen alas y vuelan al cielo, sé tú el águila que los derribe; si como marmotas se esconden bajo tierra, sé tú la azada que los saque a flor; si como peces nadan hacia el mar, sé tú la red que los atrape

25

Estudios Iranios y Turanios

Bibliografía Aigle, D. (2015). The Mongol Empire between Myth and Reality: Studies in Anthropological History. Leiden-Boston: Brill. Allsen, Th.T. (2006). The Royal Hunt in Eurasian History. Philadelphia: University of Pennsylvania. Menander Protector Dumbarton Oaks Papers 32, p. 99-125. Blockley, R. C. (1981-83). The Fragmentary Classicising Historians of the Later Roman Empire. Eunapius, Olympiodorus, Priscus and Malchus I-II (ARCA 6 & 10). Cambridge: Francis Cairns. Blockley, R. C. (1985). The History of Menander the Guardsman (ARCA 17). Cambridge: Francis Cairns. Clauson, Sir G. (1972). An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish. Oxford: Clarendon. Chavannes, É. (1903). Documents sur les Tou-kiue (Turcs) occidentaux. Sankt Peterburg: Imperatorskaja Akademija Nauk. Inner Asian Wisdom Traditions in the PreJAOS 101/1, 87-95. Davary, G.Dj. (1982). Baktrisch. Ein Wörterbuch. Heidelberg: Julius Groos. De la Vaissière, É. (2005). Sogdian Traders. A History. Leiden-Boston: Brill. Doblhofer, E. (1955). Byzantinische Diplomaten und östliche Barbaren. Graz-WienKöln: Styria. The Altaic World through Byzantine Eyes: Some Remarks on AD 569 570) AOH 64/4, 373-409. Doerfer, G. (1963-75). Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen I-IV. Wiesbaden: Franz Steiner. Erdal, M. (2004). A Grammar of Old Turkic. Leiden-Boston: Brill. Even, M.-D. & Pop, R. (1994). Histoire secrète des Mongols. Chronique mongole du e siècle. Paris: Gallimard. Gharib, B. (2004). Sogdian Dictionary. Sogdian-Persian-English. AOH 26/1, 69-102.

he The Turks in the Early Islamic World. Aldershot-Burlington: Ashgate, 121-134. Lieu, S. N. C. (1985). Manichaeism in the Later Roman Empire and Medieval China. A Historical Survey. Manchester University Press. Liu, Mau-Tsai (1958). Die chinesischen Nachrichten zur Geschichte der Ost-Türken -küe) I-II. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. Maenchen Helfen, O. J. (1973). The World of the Huns. Studies in Their History and Culture. Berkeley-Los Angeles-London: University of California. Minorsky, V. (19702). alGeography. Cambridge University Press.

26

A. Alemany, El discurso de los khanes turcos en Menandro el Protector Moravcsik, Gy. (1983). Byzantinoturcica I. Die byzantinischen Quellen der Geschichte der Türkvölker. II. Sprachreste der Türkvölker in den byzantinischen Quellen (3. Aufl.). Leiden: Brill. Ramírez-Bellerín, L. (2000). Historia secreta de los mongoles. Yuan chao bi shi. Madrid: Miraguano. D. (ed.) The Cambridge History of Early Inner Asia. Cambridge University Press, 285-316. Tekin, T. (1968). A Grammar of Orkhon Turkic. Bloomington: Indiana University. Van den Wyngaert, A. (1929), Sinica Franciscana I. Itinera et Relationes Fratrum Minorum Saeculi XIII et XIV. Quaracchi: Collegium S. Bonaventurae. Von Gabain, A. (1974). Alttürkische Grammatik (3. Aufl.). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

27

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.