Διαβολή COMO RECURSO DE LA INVOCACIÓN EN LA MAGIA GRECO-EGIPCIA

Share Embed


Descripción

Received: 19th May 2011

Accepted: 15th June 2011

Διαβολή COMO RECURSO DE LA INVOCACIÓN EN LA MAGIA GRECO-EGIPCIA FLOR HERRERO VALDÉS Universidad de Granada RESUMEN La diabolé ritual es un procedimiento de la Magia que debió de configurarse en época Helenística gracias a la aportación en materia emocional de la Oratoria y la Retórica Clásica. Este trabajo es una actualización del estudio de S. Eitrem de 1924. PALABRAS CLAVE: DIABOLÉ-CALUMNIA, PLEGARIA, MAGIA GRECO-EGIPCIA, RETÓRICA. Διαβολή AS INVOCATION EXPEDIENT IN THE GRECO-AEGYPTIAN MAGIC ABSTRACT The ritual diabole appears to have been established as a magical practice during the Hellenistic period thanks to the emotional materials provided by the Classical Oratory and Rhetoric. This article updates the survey ‘Die Rituelle Diabolé’ by S. Eitrem. KEY WORDS: DIABOLE-SLANDER, PRAYER, GRECO-EGYPTIAN MAGIC, RHETORIC.

Apeles, en recuerdo del riesgo corrido, vengose de la calumnia en una pintura. A la derecha aparece sentado un hombre de orejas descomunales, casi como las de Midas, extendiendo su mano a la Calumnia, mientras ésta, aún lejos, se le aproxima; en torno a éste permanecen en pie dos mujeres, a mi parecer la Ignorancia y la Sospecha. Por el otro lado avanza la Calumnia, mujer de extraordinaria belleza, aunque presa de ardor y excitación, trasparentando ira y furor, con una antorcha encendida en la izquierda y arrastrando con la diestra, de los cabellos, a un joven que alza sus manos al cielo e invoca a los dioses. La dirige un hombre pálido y feo, de mirada penetrante y aspecto análogo al de quienes consume una grave enfermedad: podría suponerse que es la Envidia. Le dan también escolta otras dos mujeres, que incitan, encumbren y engalanan a la Calumnia; según me explicó el guía de la pintura, una era la Asechanza y la otra el Engaño. Tras ellas seguía una mujer que se llamaba, según creo, el Arrepentimiento. En efecto, volvíase llorando y llena de vergüenza, dirigiendo miradas furtivas a la Verdad que se aproximaba1. En el estudio de la invocación mágica es imprescindible la comparación con la plegaria religiosa puesto que el mago se considera a sí mismo un sacerdote de los dioses. 1

Luciano de Samósata, No debe creerse con presteza en la calumnia, 4 y 5. Trad. ANDRÉS ESPINOSA ALARCÓN, ed. Gredos, Madrid, 1996. La idealización artística del Mundo Antiguo crea una evocación sutil, a la manera de la magia, de los descubrimientos hechos en el área de las Ciencias del Hombre.

ISSN: 1578-4517

Notas. Herrero.indd 227

MHNH, 11 (2011)

15/09/2011 9:56:44

228

FLOR HERRERO VALDÉS: “Διαβολή como recurso de la invocación en la magia ...”

Este hace un uso ecléctico de los modelos rituales de invocación que se encuentran en las religiones y por supuesto de los misterios de las divinidades de todo el Mediterráneo. Y lo que nos ha quedado es una acción lingüística o legómenon compuesta de invocación, justificación y petición2, acompañada de una serie de acciones miméticas o drómena que suelen apoyar alguna de estas tres secciones o varias. Lo que aquí nos ocupa se encuadra en la sección de la justificación de la acción mágica: ¿por qué un ente divino habría de ayudarnos en nuestras dificultades cotidianas? El mago como sacerdote debe de hacerse con la voluntad divina y así encontramos salutaciones, súplicas, adoración o thanksgiving en el plano de la atracción del favor divino, pero también el uso de conocimientos mistéricos en varios sentidos: apoyando un posible beneficio futuro con la enumeración de acciones pasadas del dios que hicieron un gran bien, lo que son las historiolas o pars epica, basado en el uso de la mitología narrativa perteneciente al culto del dios en cuestión; la enumeración de nombres y atribuciones de su poder en la función de amuleto, que supone simplemente hacerlo presente mediante la palabra o el símbolo que lo representa; y, por supuesto, la coacción, cuya epistemología es amenazar a la divinidad, de diferentes y muy imaginativas formas, con el uso de los nombres y conocimientos secretos del culto3. Aquí es donde reside una de las mayores diferencias entre el fenómeno de la magia y el de la religión: el tono imperativo y los recursos coactivos de atracción de la voluntad divina, es decir, la manera en que se consigue que la divinidad actúe. En este sentido, dos rasgos caracterizan a la magia: la inmediatez y la ilegalidad. Con inmediatez nos referimos a la urgencia que suele acompañar al tipo de acciones rituales de sometimiento que es lo que, siguiendo al profesor Calvo Martínez, consideramos mageia: todo rito que se propone conseguir un efecto homeopático para doblegar la voluntad de otra persona con la intención de obtener beneficio o amor y, por extensión, también los rituales que tratan de impedirlo4. De este modo el objeto de acción del mago está circunscrito a cuanto se salga de la legalidad y, en definitiva, a cuanto tiene que ver con la emoción y el deseo. Quien acude al mago busca lograr algo que no posee, quitarle a otro lo que uno no tiene o conseguir que otro haga algo que en realidad no quiere. Nada de esto puede entrar dentro de las atribuciones de la religión oficial o, por lo menos, de un uso apropiado de esta. Y, como hemos dicho, la magia de época helenística 2

L.-J. ALDERINK & L. H. MARTIN, “Prayer in Greco-Roman Religions”, Prayer from Alexander to Constantine: a critical anthology. Ed. M. Kiley, 1997, London -New York, pp. 123-127.

3

F. GRAF., “Prayer in Magic and Religious Ritual”, Magika Hiera, 1991, pp. 187-213. Este estudio comparativo establece que no hay apenas diferencia entre plegaria, en especial la griega, siempre acompañada de un sacrificio, e invocación mágica, excepto por las voces magicae y lo que él llama materia mágica, que solo aparece en “the harmful, black version of the ritual”.

4

F. HERRERO VALDÉS, “Tipología y Estructura de las Prácticas de Dominio y Sometimiento de la Magia Greco-Egipcia”, MHNH, 8 (2008).

MHNH, 11 (2011)

Notas. Herrero.indd 228

ISSN: 1578-4517

15/09/2011 9:56:48

FLOR HERRERO VALDÉS: “Διαβολή como recurso de la invocación en la magia ...”

229

es un fenómeno sincrético en el cual se usan recursos tomados de misterios provenientes de todo el Mediterráneo con el único y esencial objetivo de conseguir sus objetivos eficazmente y de forma inmediata, de manera que en otro sentido se sale de la legalidad: el mago no tiene ningún escrúpulo en romper con el culto oficial hasta, de hecho, deformarlo y hacerle perder las características y principios originales del misterio, haciéndolo a veces imposible de identificar según sus rasgos característicos pero, sobre todo, alejándolo de su función social colectiva primordial5. Este es un terreno más que abonado para un recurso como la diabolé, el cual, como veremos, en su adaptación a través de los vaivenes del culto mágico, toma forma en época helenística y, a partir de esta, se convierte en un elemento fundamental en la imaginería de la magia negra occidental. La diabolé ritual de la magia greco-egipcia es parte de la invocación, un recurso violento de atracción de la voluntad divina que suele ir acompañado de acciones rituales correspondientes. Su uso no es muy abundante6 pero sí lo suficiente para demostrar lo que decíamos antes acerca de la naturaleza de esta magia; pues es el extremo diametralmente opuesto a la súplica y la adoración. Una característica determinante es que se usa sólo en conjuros de la que llamamos magia de hypotaktiké para sometimiento amoroso o maldición. Consiste en calumniar a la persona a la que se quiere someter. El mago u oficiante del rito denuncia ante la divinidad o ente divino ciertos actos ilícitos que se han cometido contra él y acusa a la víctima del maleficio de perpetrarlos. Así se consigue que el dios o demon se enfade y, violento, actúe contra la víctima. La diabolé de la magia helenística suele suponer además falsedad e incluso denigración de la misma divinidad, haciendo estas injurias mucho más eficaces. Pero la base del recurso es el conocimiento de los elementos del culto, utilizados contra lege. Como veremos, se hace de dos formas: o bien se denuncian los delitos que el calumniado supuestamente ha cometido; o bien se pone en boca de la víctima una serie de sacrilegios mediante fórmulas como «la tal ha dicho... » «fulana ha dicho, no yo ... ». Suele formar parte de una invocación mayor o de un rito más largo para justificar la maldición, pero también se registran conjuros basados en ella como un término técnico, los llamados por los especialistas slander spells y nominados en los mismos PPMM como diabolé7. Veamos los principales ejemplos. 5

H. D. BETZ, “Magic and Mystery en the Greek Magical Papyri”, Magika Hiera, 1991, pp. 244-259. Según Betz, la apropiación por parte del Mago de los procedimientos para conocer los Misterios tiene un terrible fallo: todo Misterio requiere una Iniciación y la pertenencia a una Comunidad determinada donde hacer un trabajo que es de por vida, un entrenamiento físico y mental que permita el acceso de ese conocimiento superior.

6

Además de los textos que se añaden: PGM IV, 2340-2; PGM IV, 2644-74; SupplMag 79; y TDAud 155. Y en latín, TDAud 140 y 295. Es más raro en tabellae defixionis. Un ejemplo literario tardío están en Lucano, 6.732-742.

7

Encontramos el término técnico en PGM IV 2471 y 2618.

ISSN: 1578-4517

Notas. Herrero.indd 229

MHNH, 11 (2011)

15/09/2011 9:56:48

230

FLOR HERRERO VALDÉS: “Διαβολή como recurso de la invocación en la magia ...”

El PGM III comienza con un maleficio contra los enemigos que se encomienda al demon de un gato osirizado, es decir, sacrificado para que se asimile a Osiris y así atraerse el poder de esta gran divinidad. La plegaria se divide en varias partes. Comienza con una triple invocación: primera, tipo δεῦρο μοι, a Helios-Osiris; segunda, a Hermécate-Isis; tercera, a Tifón –Set, pues todos ellos se manifiestan en el poder atraído por la osirización del demon del gato. Después sigue la calumnia para que el demon actúe. Al salir el sol se acaba el rito con una última llamada al Gran Dios justificada con el recurso del ἐγὼ εἰμί, es decir, el mago se hace pasar por alguien famoso, en este caso Adán. La calumnia se basa en una falsa acusación y es el propio maleficio: como ellos actuaron contra lege, que lo haga también la divinidad. Haz la obra tal (lo que quieras), pues esos injuriaron tu sagrada imagen, pues esos que hicieron el mal contra la sagrada nave, por lo cual a mí ... de otra manera ... para que les devuelvas esto y esto (lo que quieras); porque te invoco (voces magicae), haz esto y esto (lo que quieras), te conjuro por la lengua hebrea y por la Diosa Necesidad, Masceli, Mascelo: realiza mi deseo y destruye y obra contra ley en el amanecer que se acerca y que tengan ellos esto (lo que quieras), ya, ya, pronto, pronto. Sea hermoso tu ocaso8. En el PGM XXXVI, una pócima de amor, o φιλτροκατάδεσμος, se activa con una acusación de impiedad. Una vez hecha la mezcla de mirra, incienso macho y vino agrio, se echa en el quicio de la puerta para atraer a la mujer que se quiere someter hasta la propia casa. La invocación empieza con la calumnia, cuyo objetivo es enfadar a los démones que van a dar poder mágico a la pócima, y termina con la típica petición amorosa de eros9, dirigida a Isis-Osiris y Abrasax. Dice así: Despertad, démones de la oscuridad, y subid sobre los ladrillos y golpead vuestro pecho cubriendo de lodo vuestro rostro. Por culpa de fulana hija de mengana los huevos sacrílegos se ofrecen en sacrificio. ¡Fuego, fuego! ¡Ilegalidad, ilegalidad! Isis emitió un terrible grito y el cosmos se conturbó: pues este gira sobre su lecho sagrado y hace saltar sus cadenas y las del mundo demoníaco por causa del odio y la impiedad de fulana hija de mengana10. 8

PGM III, 111-124 Trad. de J. L. CALVO MARTÍNEZ, y M. D. SÁNCHEZ ROMERO, Textos de Magia en Papiros Griegos, Gredos, 1987: « ποίη[σ]ον τὸ δεῖνα πρ[ᾶ]γμα (κοινά, ὅσα [ἂν θέ]λῃς)· αὐτοὶ γὰρ οἱ ἀδικήσαντές σου τὸ ἱερ[ὸν] εἴδωλον, α[ὐ]τοὶ γὰρ οἱ ἀ[δ]ικήσαντες [τὸ ἱερὸ]ν πλοῖον δ[ι]’ ὅπερ ἐμο[ὶ .....ι̣αλ][λω..... ἵ]να ἀνταποδοῖς αὐτοῖς [τὸ δεῖνα] πρᾶγμα (κοινά), [ὅτι ἐπι]καλοῦμ[α]ί σε ϊωερβηθ [ιω πα]κερ βηθιωβο[λ]χοσηθ ϊωαπομψ ιω π[α]ταθναξ ιωακουβια ιω αμεραμεν θωουθ λε[ρ]θεξαναξ [εθρελθυο]ωθνεμαρεβα. ποίησον τὸ δεῖνα [π]ρᾶγμα (κοινά), ἐξορκίζω σε κατὰ τῆς ἑβραικῆς [φ]ωνῆς καὶ κατὰ τ[ῆ]ς Ἀνάγκης τῶν Ἀναγκαίω[ν] Μασκελλι, [Μ]α[σκελλω· σ]υν[τ] έλεσόν μοι καὶ ἀπόλεσον καὶ ἀνόμη[σ]ο[ν] ἐν τῇ ἐσομένῃ ἀνατολῇ, καὶ γε[ν]έσθω αὐτοῖς τὸ δεῖνα πρᾶγμα (κοινά, ὅσα θέλεις), ἤδη ἤδη, ταχὺ ταχύ· [κ]αλή σου κατάδυσις.’»

9

«haced que fulana no duerma (...) hasta que venga y una su sexo femenino con el mío masculino.».

10

PGM XXXVI, 138-144: ἐγείρεσθε, οἱ ἐν τῷ σκότει δαίμονες, καὶ ἀνάλλεσθε ἐπὶ τὰ πλινθία καὶ

MHNH, 11 (2011)

Notas. Herrero.indd 230

ISSN: 1578-4517

15/09/2011 9:56:48

FLOR HERRERO VALDÉS: “Διαβολή como recurso de la invocación en la magia ...”

231

El PGM LVIII contiene un maleficio demasiado fragmentario para saber la finalidad. Se dirige a un demon de muerto prematuro o ἄωρος y se le obliga a ir a por alguien que actuó contra la ley de Osiris, de la siguiente manera: Te hablo a ti, el muerto prematuramente, a ti, el llamado y arrebatado por el impío Tifón; te ordena el gran dios, el que tiene el poder arriba y el reino de los dioses subterráneos: toma a este impío que va contra la ley, porque es él quien quemó el Papirón de Osiris y se comió los peces sagrados. Toma a fulano hijo de mengano11. Hasta ahora, en todos los que hemos visto se acusa al calumniado de un acto contra la ley del culto, usando elementos mitológicos del misterio, y así obligan a un demon a actuar, para vengar al Dios Superior. Esto es una característica de la religión egipcia, como veremos más adelante, y no es casualidad que todos estos ritos sean de sabor egipcio. En el Supplementum Magicum hay otra de estas acusaciones para que un muerto actúe contra alguien, pero esta vez la ley que no cumplió se refiere al procedimiento del enterramiento, algo que es parte de la ley humana, del código moral y de honor fundamental del griego, establecido ya en Homero. (voces magicae) I adjure you by the gods who are here and those who eat flesh and your gods in Hades concerning Senblynpnos. Cry out to Hades, do not allow the gods in Hades to sleep. She has deprived you of your burial already. Do not allow the gods to sleep. Osiris will listen to you for you suffered an untimely death and you are childless and wifeless and disgraced. The 26th12. Y otro ejemplo interesante es este conjuro cristiano que, aunque fragmentario, nos ha dejado una acusación de impiedad contra la Ley de Cristo. Envidia, asesinato, discordia contra el oficiante, un fiel, van también pues en contra de la Iglesia y del propósito por el cual el propio Cristo dio su vida. κόπτεσθε τὰ στήθη πηλωσάμενοι τὰ πρόσωπα. διὰ γὰρ τὴν δεῖνα, ἣν ἔτεκεν ἡ δεῖνα, τὰ ἀνόμιμα ᾠὰ θύεται· πῦρ, πῦρ, νομία, ἀνομία. ἡ γὰρ Ἶσις ἀνεβόησεν μεγάλην κραυήν , καὶ συνεταράχθη ὁ κόσμος· στρέφεται ἐπὶ τὴν ἱερὰν κλίνην, καὶ διαρήσσεται αὐτοῦ τὰ δεσμὰ τοῦ τε δαιμονιακοῦ εἵνεκεν τῆς ἐχθρᾶς καὶ ἀσεβοῦς τῆς δεῖνα, ἧς ἔτεκεν δεῖνα. 11

PGM LVIII, 9-14. La maldición se repite exactamente igual en DTAud 188: ῾σοὶ λέγω, τῷ ἀώρῳ, τῷ κ[ληθέντι καὶ παρει]λημμ̣ένῳ ὑπὸ τοῦ ἀνό[μου Τυφῶνος· ἐπιτάσσει σοι] ὁ μέγας θεός, ὁ ἔχ[ων ἄνω τὴν κατεξουσίαν καὶ τὸ βα]σίλειον [τ]ῶ(ν) νερτέ[ρων θεῶν· παράλαβε τόνδε τὸν ἄνο]μον [καὶ ἀσε]βῆν, ὅτι οὗτ[ός ἐστιν ὁ καύσας τὸν παπυρῶ]να τ[οῦ Ὀσείρεω]ς καὶ φα[γὼν τῶν ἰχθύων τῶν ἱερῶν. παρ]άλαβ[ε τὸν δεῖνα, ὃν ἔτεκεν ἡ δεῖνα ...’].

12

Suppl. Mag. 52, trad. HORSLEY: σαοραυινιενουτι`ο´, ἐζορκίζο σε τοὺς θεοὺς τοὺς ἐνδ̣αφ{α}θι καὶ τοὺς σαρ̣αθάκους καὶ τοὺ`ς´ θοὺς σου τους κατ’Ἄδου περὶ Σενβλυπνῶτο`ς´· κρᾶξον εἰς τὸν Ἅδην, μὴ ἀφῇς τοὺς ἐν Ἃδην τοὺς θεοὺς καθεύδιν. τὴν ταφήν σου ἀπεστέρηκε τὸ λοιπόν. μὴ ἀφῇς τοὺς θεοὺς καθεύδιν· εἰσακούσιν σε ὁ Οὔσιρις, ὅτι ἅτεκνος καὶ αγύναις καὶ αχαβισσος. κ̅ς̅»

ISSN: 1578-4517

Notas. Herrero.indd 231

MHNH, 11 (2011)

15/09/2011 9:56:48

232

FLOR HERRERO VALDÉS: “Διαβολή como recurso de la invocación en la magia ...”

...un trofeo ... el apaleado y azotado y no vuelve el rostro por la venganza de los salivazos. Envidia y asesinato y discordia y odio contra el Cordero de Dios, el que se lleva los pecados del mundo ... lo indecible e invisible de toda maquinación. Ven y dispersa toda su maligna maquinación dirigida contra nosotros y contra la Santa Iglesia. Destruye sus planes lo mismo que Holofernes y Hamán también forjaron en vano sus planes. Muestra a todos que tú eres la esperanza de todos los desesperados y el amparo de los desamparados ... de nuestra señora13. Hasta aquí, las acusaciones de Impiedad, las cuales acompañan a otros ritos de animación de objetos mágicos o de coacción de un ente divino para que lleve a cabo el maleficio o acto de retribución. A partir de ahora, se siguen los que ponen en boca del calumniado las propias calumnias y suelen conllevar Denigración de la divinidad, pues evocan al propio ente divino cometiendo actos ilegales, cosas impropias de la divinidad o de su propio culto. Estos son mucho más peligrosos, de manera que suelen añadir «yo no soy el que habla sino fulana» o van acompañados de amuletos de protección contra la furia divina. Pero además son más temerarios, pues al fin y al cabo el propio Mago comete los sacrilegios en nombre de otro. En el PGM VII, encontramos una evocación o ἀγωγή con fuego que incluye la calumnia, con fines eróticos. Es un hechizo de tradición hebrea usando una lámpara de siete brazos con los nombres mágicos escritos en las mechas y una semilla de artemisia en el aceite, aunque el uso de lámparas también forma parte de los ritos egipcios. Cada uno de los entes divinos que se conjuran es atraído al prender las mechas, a la vez que se evoca el ardor amoroso. La petición dice «traedla junto a mí inflamada». La furia divina es atraída al mostrar a los dioses invocados actuando de forma impropia, como por ejemplo haciendo algo característico de otra divinidad, a saber, Sabaot gritando como Hécate. Se conjura diciendo, una vez por cada mecha: Os invoco a vosotros, los poderosos, grandes dioses, los que brilláis como lámparas encendidas en esta hora precisamente, en este día, por causa de la tal impía. Pues esta ha dicho: Iao no tiene costados; la tal ha dicho que Adonáis fue empujado al odio por la violencia; la tal ha dicho que Sabaot lanzó los tres gritos; la tal ha dicho: Pagure es hermafrodita de nacimiento; la tal ha dicho: Marmarut ha sido castrado; la tal ha dicho: a Iáeo no se le confió el arca. La 13

PGM P. CRISTIANO 20: ...τρόπεον...ξια τὸν ῥαπισθέ[ν]τα καὶ μαστιχθέντα καὶ ἀποστρέψαντα τὸ πρόσωπον αὑτοῦ ἀπ’ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων. φθόνος καὶ φόνος καὶ διχοστασία κ[αὶ] μῖσος τὸν [ἀ]μνὸν τοῦ [θεοῦ,]τὸν αἴρο[ντα] τὴν ἁμα[ρτί]αν [κα]τὰ [κός]μον ... [τ]ὸ πάσης [ἐ]πιβ[ου] λῆς ἄφατόν τε καὶ ἀόρατον. ἐλθὲ καὶ διασκέ[δα]σον αὐτῶν πᾶσαν ἐπιβουλὴν πονηρὰν καθ’ ἡμῶν κινουμένην καὶ κατὰ τῆς ἁγίας ἐκκλησίας. ως διασκέδασον τὴν βουλὴν αὐτῶν, [Ὁ] λοφς καὶ Ἅμαν καὶ αὔτως τὰς βου[λ]ὰς ἐκατάρτισαν. [ἀνά]δειξον πᾶσιν, [ὅτι] σὺ εἶ ἡ ἐλπὶς [πάντ]ων τῶν ἀπηλ[πις]μένων καὶ [ἡ βο]ήθια τῶν [ἀβο]ηθήτων. ...ατ...ες ...ον τῆς δεςποίνης ἡμῶν»

MHNH, 11 (2011)

Notas. Herrero.indd 232

ISSN: 1578-4517

15/09/2011 9:56:48

FLOR HERRERO VALDÉS: “Διαβολή como recurso de la invocación en la magia ...”

233

tal ha dicho: Miguel es hermafrodita de nacimiento. Yo no soy el que habla, señor, sino la tal impía14. En el PGM LXI tenemos un hechizo erótico de διάκοπτος o separación usando el demon de un lagarto. Este se pone a la brasa en una fragua y, una vez que es sacrificado, se le anima a actuar contra la pareja que se quiere separar mediante calumnias. Que sufran los tormentos que los dioses le han impuesto a él, pues creyeron que era él el que hacia actos impíos que se mencionan: Lagarto, lagarto, lo mismo que Helios y todos los dioses te odiaron, así fulana debe odiar a su marido para siempre y su marido a ella. (...) Lagarto, lagarto, Helios y todos los hombres deben odiarte porque fulana dice que la momia del dios Osernofris Frapo Osiris fue sacada y devorada por ti. Oh imagen (voces magicae) oh imagen de Tifón, (voces magicae), oh imagen de Abrasax (vox magica) oh imagen de Iao: (...)15. Pero el ejemplo más interesante está en el PGM IV, el papiro parisino que contiene uno de los handbooks de magia más extensos del Helenismo, perteneciente al siglo IV d.C. Se trata de un sahumerio con invocación a Selene-Hécate-Ártemis en cuatro versiones diferentes y con fines amorosos, que dura tres días. La primera versión da la receta del sahumerio coactivo, la calumnia y un amuleto. La segunda contiene dos recetas de sahumerios, uno benéfico y otro coactivo, que van acompañados de himnos de los dos tipos también: el primero que se recita es de adoración, del tipo δεῦρο μοι y está compuesto en hexámetros; el segundo es una calumnia en ritmo yambo-trocaico, del cual tenemos dos versiones casi idénticas. También incluye amuletos. El tercero es otro sahumerio benéfico con himno en hexámetros. Y el cuarto es una súplica o εὐχή en hexámetros con sahumerio y amuleto. Las calumnias contra Selene-Hécate-Ártemis dicen así: Que se disipe para mí toda la oscuridad de nubes y brille para mí la diosa Actiofis y escuche mi sagrada voz. Pues voy a anunciar la calumnia de la infame e impía fulana, ya que calumnió tus sagrados misterios que son para iluminar a los hombres. Ella, fulana, es la que dijo: “yo vi a la diosa abandonar el polo celestial, descalza sobre la tierra, con la espada en la mano y pronunciar 14

PGM VII, 602-610: ‘ἐπικαλοῦμαι ὑμᾶς, τοὺς δυνάστας, μεγάλους θεούς, τοὺς λαμπυριζομένους ἐν τῇ ἄρτι ὥρᾳ, ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ, χάριν τῆς ἀσεβοῦς δεῖνα. αὕτη γὰρ εἴρηκεν,ὅτι ὁ Ἰάω πλευρὰς οὐκ ἔχει, ὅτι Ἀδωναὶ ἐπὶ χόλῳ βίᾳ ἐβλήθη. ὅτι Σαβαὼθ ἔβαλεν τὰς τρεῖς κραυγάς. ἡ δεῖνα εἴρηκεν ὅτι· ‘ὁ Παγουρη ἀρσενόθηλυς ἔφυ’. ἡ δεῖνα εἴρηκεν ὅτι· ‘ὁ Μαρμορουθ ἀπεκάπη’. ἡ δεῖνα ε[ἴ]ρηκεν ὅτι· ‘ὁ Ἰάεω οὐκ ἐπιστεύθη τὴν λάρνακα’. ἡ δεῖνα εἴρηκεν ὅτι· ‘ὁ Μιχαὴλ ἀρσενόθηλυς ἔφυ’. οὐκ ἐγώ εἰμι ὁ λέγων, δέσποτα, ἀλλ’ ἡ ἀσεβὴς δεῖνα.

15

PGM LXI, 44-46/50-55: ‘καλαβ[ῶτα, κα]λαβῶτα, ὡς ἐμ[ίση]σέν σε Ἥλιος καὶ πάντ[ες θεοί], οὕτως μισεί[τω τ]ὸν ἄνδρα ἡ [δεῖνα] εἰς τὸν ἅ[παντα] χρόνον κα[ὶ] αὐτὴ[ν ὁ ἀ]νήρ.’ ‘[καλαβῶτα, κ]αλαβῶτα, μισείτ[ω σε ὁ Ἥλιος κ]αὶ ἄνθρω[ποι πάντες, ὅ]τι ἡ δεῖνα κ[ατ]αστῆν̣[αι λέγει τὴν Ὀ] σεροννώφρι[ος Φαπρὼ Ο]ὐς[ίρ]ι̣δ̣[ος] θ̣ε̣οῦ τ[αφὴν] καὶ [κ]αταβεβρῶ[σθαι ὑπὸ σοῦ. εἴ]δωλε β[ι] ανδαθ[ρη.....], εἴδωλε Τυφῶ[νος σακτ]ιετη σογηθ/, εἴδωλε Ἀβρασάξ, ἀναξ[ιβοα,]εἴδωλε [Ἰάω·»

ISSN: 1578-4517

Notas. Herrero.indd 233

MHNH, 11 (2011)

15/09/2011 9:56:49

234

FLOR HERRERO VALDÉS: “Διαβολή como recurso de la invocación en la magia ...”

un nombre extraño”. Fulana es la que dijo; “yo vi a la diosa beber sangre”. Fulana lo dijo, no yo, Actiofis Eresquigal, Nebutosomalet. Fulana presenta en tu honor, diosa, una espantosa ofrenda: grasa y sangre y suciedad de una cabra de piel moteada, suero de una doncella muerta y el corazón de un muerto prematuro y la entidad de un perro muerto y un feto de mujer y cáscaras limpias de granos de trigo y desperdicios ácidos; sal, grasa de una cierva muerta, cebolla de mar y mirra y laurel oscuro, harina de cebada y uñas de cangrejo, salvia, rosas, esencia de frutas y una cebolla sin retoños, un ajo, harina de higos, estiércol de cinocéfalo y un huevo de ibis joven - ¡cosas que no son lícitas!- las ha puesto en tus altares y, alimentando las llamas de fuego con leños de enebro, sacrifica en tu honor un halcón que sobrevuela el mar, un águila y un musgaño, tu mayor misterio, diosa. Ella dijo que tú causaste cruelmente los siguientes dolores: dijo que mataste a un hombre, bebiste su sangre y comiste su carme; y que sus intestinos son la diadema de tu cabeza y tienes toda la envoltura de su piel y con ella cubres tu sexo; que bebes sangre de halcón marino y tu alimento es un escarabajo. Pan puso en tus ojos su criminal semilla: de ella nace un cinocéfalo en las purificaciones menstruales. Pero tú, Actiofi, señora, única dueña de todo, impetuosa Fortuna de dioses y démones, Neboutosoualet (voces magicae), atormenta con duros castigos a fulana, la impía, a la que yo culparé como enemiga impertérrita para ti. Te invoco, diosa de tres rostros, Mene, luz deseada, Hermes y Hécate al mismo tiempo, retoño hermafrodita, (voces magicae), reina Brimo, terrible y divina y dárdana que todo lo ves, aquí, (vocales), doncella, caminante, mitad toro y mitad serpiente, minoica y poderosa (voces magicae) ven junto a mí, aquí vendrá, trae junto a mí a fulana rápidamente, a la que yo, oh diosa, claramente confundiré por todo cuanto ha hecho al ofrecerte el sacrificio16. 16

PGM IV, 2471-2485 y 2573-2616. Este último himno coactivo en ritmo yambo-trocaico se repite prácticamente igual en las líneas 2644-2674: ‘διασταλήτω μοι πᾶσα νεφῶν σκοτία, καὶ ἐπιλαμψάτω μοι ἡ θεὸς Ἀκτιῶφις καὶ ἀκουσάτω μου τῆς ἱερᾶς φωνῆς· βαίνω γὰρ καταγγέλλων τὴν διαβολὴν τῆς μιαρᾶς καὶ ἀνοσίας, τῆς δεῖνα· διέβαλεν γάρ σου τὰ ἱερὰ μυστήρια ἀνθρώποις εἰς γνῶσιν. ἡ δεῖνά ἐστιν ἡ εἰποῦσα ὅτι – ‘ ἐγώ εἰμι εἰποῦσα ὅτι· ἐγὼ ἴδον τὴν μεγίστην θεὸν καταλιποῦσαν τὸν πόλον τὸν οὐράνιον, ἐπὶ γῆς γυμνοσάνδαλον, ξιφηφόρον, ἄτοπον ὄνομα σασαν’. ἡ δεῖνά ἐστιν ἡ εἰποῦσα· ‘ἐγὼ τ αἷμα πίνουσαν.’ἡ δεῖνα εἶπεν, οὐκ ἐγώ, Ἀκτιῶφι Ἐρεσχιγὰλ Νεβουτοσουαληθ·>>
Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.