Historia de la traducción

Fuentes de la Tercera Parte de la General estoria: la vida de Salomón

Medieval Historiography / History of Translation / Medieval Spanish Literature / Alfonso X el Sabio / Alfonso X of Castille / Literatura Española Medieval / Historiografia Medieval / Estudios generales / Literatura Medieval Española / Historia de la traducción / Romanceamientos Medievales / Literatura Española Medieval / Historiografia Medieval / Estudios generales / Literatura Medieval Española / Historia de la traducción / Romanceamientos Medievales

La Biblia en la historiografía medieval

Bible Translation / Bible Translations / History of Translation / Medieval Spanish Literature / Literatura Medieval / Literatura Española Medieval / Historia de la traducción / Romanceamientos bíblicos / Romanceamientos Medievales / Literatura Española Medieval / Historia de la traducción / Romanceamientos bíblicos / Romanceamientos Medievales

Biblia e Historiografía en los códices medievales

Medieval Historiography / Bible Translation / Bible Translations / History of Translation / Medieval Spanish Literature / Manuscripts (Medieval Studies) / Codicology of medieval manuscripts / Spanish medieval literature / Spanish Medieval and Golden Age Literature / Literatura Española Medieval / Historiografia Medieval / Manuscritos Medievales / Historia de la traducción / Manuscripts (Medieval Studies) / Codicology of medieval manuscripts / Spanish medieval literature / Spanish Medieval and Golden Age Literature / Literatura Española Medieval / Historiografia Medieval / Manuscritos Medievales / Historia de la traducción

Para una edición de la III parte de la General Estoria

Scholarly Editing / Ecdotics / History of Translation / Medieval Spanish Literature / Alfonso X el Sabio / Alfonso X of Castille / Textual Criticism and Editing / Literatura Medieval / Ecdótica / Crítica textual / General Estoria / Literatura Española Medieval / Historia de la traducción / Edición De Textos / Edición de textos medievales / Alfonso X of Castille / Textual Criticism and Editing / Literatura Medieval / Ecdótica / Crítica textual / General Estoria / Literatura Española Medieval / Historia de la traducción / Edición De Textos / Edición de textos medievales

Corpus de traducción para la historia de la lengua: una cala en la prosa dialógica erasmiana

Dialogue / Corpus Linguistics / History of Translation / Historia de la lengua española / Tradiciones discursivas / Discourse traditions / Siglo de Oro / Historia de la traducción / Discourse traditions / Siglo de Oro / Historia de la traducción

Sales, M.J. (2015). “La intertextualidad como recurso en la lingüística misionera: El prefacio del Arte y reglas de la lengua tagala (1610) de fray Francisco Blancas de San José.” Humanities Diliman 12 (2):29-55.

Translation Studies / Translation History / Philippine Studies / Missionary Linguistics / Hispanic Studies / Traducción / Filología Hispánica / Tagalog / Traducción e interpretación / Historia de la traducción / Fil-Hispanic Studies / Traducción / Filología Hispánica / Tagalog / Traducción e interpretación / Historia de la traducción / Fil-Hispanic Studies

Sobre la cristianización de los Huehuehtlahtolli, la antigua palabra

Evangelical movements / Traductologie / Filosofía novohispana / Traducción e interpretación / Historia de la traducción

Exiliados argentinos en la industria editorial española: representaciones, focos laborales y redes de solidaridad (1974-1983)

Cultural History / Translation Studies / Exilio español y México / History of Books, Printing, and Publishing / Historia de la traducción / Exilio Argentino

La Higiene del Matrimonio (1853) de Pedro Felipe Monlau y los géneros intermedios para la divulgación científica: la adaptación del Dr. P. Garnier (1879)

History of Sexuality / Comunicación y divulgación de la ciencia / Historia de la Ciencia / Historia de la Sexualidad / Historia de la traducción / Relaciones culturales España-Francia siglo XIX / Pedro Felipe Monlau / Relaciones culturales España-Francia siglo XIX / Pedro Felipe Monlau

Juan Valera y la polémica en torno a la moral en el arte: la traducción de Dafnis y Cloe o Las Pastorales de Longo (1880)

Spanish Literature / Translation Studies / Censura / Literatura española contemporánea / Erotismo / Literatura Latina / Dafnis y Cloe / Historia de la traducción / Teoria e historia de la traducción / Juan Valera / Pastorales de Longo / Literatura Latina / Dafnis y Cloe / Historia de la traducción / Teoria e historia de la traducción / Juan Valera / Pastorales de Longo

Banderas literarias: Eduardo López Bago y Peñalver, traducción y apostolado naturalista

Spanish Literature / Naturalism / Literatura española / Traducción / Siglo XIX / Naturalismo / Realismo y Naturalismo / Historia de la traducción / Naturalismo Radical / Alphonse Daudet / Eduardo López Bago / Naturalismo / Realismo y Naturalismo / Historia de la traducción / Naturalismo Radical / Alphonse Daudet / Eduardo López Bago
Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.