Traducción y adaptación al castellano del Cuestionario de Detección de Trastorno Cognitivo Leve

Share Embed


Descripción

Documento descargado de http://www.elsevier.es el 24/05/2012. Copia para uso personal, se prohíbe la transmisión de este documento por cualquier medio o formato.

Med Clin (Barc). 2012;138(10):429–434

www.elsevier.es/medicinaclinica

Original breve

Traduccio´n y adaptacio´n al castellano del Cuestionario de Deteccio´n de Trastorno Cognitivo Leve ˜ a Ojeda *, Alejandro Salazar, Marı´a Duen ˜ as e Inmaculada Failde Begon A´rea de Medicina Preventiva y Salud Pu´blica, Universidad de Ca´diz, Ca´diz, Espan˜a

´ N D E L A R T I´ C U L O INFORMACIO

R E S U M E N

Historia del artı´culo: Recibido el 9 de junio de 2011 Aceptado el 24 de agosto de 2011 On-line el 29 de octubre de 2011

Fundamento y objetivo: El Test Your Memory (TYM) es una escala que valora deterioro cognitivo leve (DCL) con mejores resultados psicome´tricos que el Mini-Mental State Examination (MMSE). El objetivo de este trabajo fue traducir y adaptar al castellano una versio´n conceptualmente equivalente del TYM. Sujetos y me´todo: Traduccio´n-retrotraduccio´n de la escala complementada con metodologı´a cualitativa y prueba piloto en 42 espan˜oles sanos de distintas edades, para evaluar la correcta comprensio´n del cuestionario. Resultados: Un 54% de los ı´tems no presentaron dificultad en la adaptacio´n, un 27% mostraron dificultad media y un 18% mayor dificultad. Se realizaron algunas adaptaciones por motivos culturales, gramaticales y conceptuales. La prueba piloto demostro´ una buena comprensio´n del cuestionario. Conclusiones: Una vez valorada psicome´tricamente, esta escala podrı´a ser un instrumento u´til para detectar DCL en poblacio´n espan˜ola, solventando aquellas necesidades no cubiertas por el MMSE. ß 2011 Elsevier Espan˜a, S.L. Todos los derechos reservados.

Palabras clave: Adaptacio´n transcultural Deterioro cognitivo leve Escala de deterioro cognitivo Me´todo traduccio´n-retrotraduccio´n, MiniMental State Examination Test Your Memory

Translation and adjustment into Spanish language of the screening tool for mild cognitive impairment A B S T R A C T

Keywords: Cross-cultural adaptation Mild cognitive impairment Cognitive impairment scale Translation-back translation method Mini-Mental State Examination Test Your Memory

Background and objectives: The Test Your Memory (TYM) scale is a screening tool, which assesses mild cognitive impairment (MCI). It has shown better psychometric outcomes than the Mini-Mental State Examination (MMSE). We aimed to translate and adjust into Spanish a conceptually equivalent version. Subjects and method: Translation-back translation method, complemented with qualitative methods, and pilot survey with 42 healthy Spanish people from different group of age to ensure the right comprehension. Results: While translating, 54% of the items presented no difficulty at all; 27%, medium difficulty; 18% high difficulty. Some adaptations were made for cultural, grammatical and conceptual reasons. The pilot survey showed a good comprehension of the test. Conclusions: The TYM test could be a good choice for detecting MCI in the Spanish population and could resolve the problems caused by the limitations of the MMSE. ˜ a, S.L. All rights reserved. ß 2011 Elsevier Espan

Introduccio´n La demencia es un problema de salud que afecta la calidad de vida del paciente y de sus familiares1,2. Adema´s, el aumento de la expectativa de vida en la sociedad moderna hace que estos trastornos sean cada vez ma´s frecuentes.

* Autor para correspondencia. Correo electro´nico: [email protected] (B. Ojeda).

Estudios epidemiolo´gicos de senectud y demencia han demostrado que, mediante la utilizacio´n de criterios diagno´sticos adecuados, se podrı´an identificar las personas con demencia. Sin embargo, los pacientes que presentan un deterioro cognitivo (amne´sico) leve (DCL) sin llegar a demencia todavı´a plantean importantes problemas diagno´sticos3. Una de las escalas ma´s utilizadas para identificar sujetos con DCL es el Mini-Mental State Examination (MMSE), validada por Lobo et al. en 1979 y considerada hasta el momento el esta´ndar de oro4,5. Recientemente se ha desarrollado una nueva prueba de cribado de memoria denominada Test Your Memory (TYM) que, comparada

˜ a, S.L. Todos los derechos reservados. 0025-7753/$ – see front matter ß 2011 Elsevier Espan doi:10.1016/j.medcli.2011.08.007

Documento descargado de http://www.elsevier.es el 24/05/2012. Copia para uso personal, se prohíbe la transmisión de este documento por cualquier medio o formato.

B. Ojeda et al / Med Clin (Barc). 2012;138(10):429–434

430

con el MMSE, presenta las ventajas de ser ma´s ra´pida de completar, no requerir ninguna formacio´n especial de la persona que lo administra y valorar un rango ma´s amplio de habilidades cognitivas6. Este instrumento, que puede servir como primer filtro de un posible diagno´stico de DCL, ha demostrado tambie´n su capacidad para detectar diferencias entre pacientes con Alzheimer, DCL y un grupo control. El objetivo en este trabajo es llevar a cabo la traduccio´n y la ˜ ola del cuestionario TYM, para adaptacio´n a la cultura espan obtener una prueba de cribado de DCL, breve y u´til para su ˜ ola en cualquier a´mbito clı´nico. aplicacio´n en la poblacio´n espan Sujetos y me´todo

Bilingüe española A

Traductora bilingüe española B

Traducción A

Traducción B Grupo de investigación (Versión consensuada)

Traductora bilingüe inglesa A

Traductora bilingüe inglesa B

Retrotraducción A

Retrotraducción B Grupo de investigación + traductora española

Descripcio´n de la escala El TYM se presenta en una hoja de doble cara y consta de una serie de pruebas repartidas en 10 apartados o boxes que valoran distintas dimensiones cognitivas o dominios. Cada dominio recoge una serie de ı´tems con distintas puntuaciones (tabla 1). En general, los ı´tems se valoran como correctos o incorrectos (0/1). Sin embargo, algunos tienen puntuaciones relativas en funcio´n del ˜ o de la prueba (tabla 1). mejor o peor desempen Adema´s, el examinador anota la ayuda administrada al paciente en una escala de Likert del 1 (ninguna ayuda) al 5 (ayuda ˜ adida a la obtenida en el resto considerable). Esta puntuacio´n es an de los dominios, pudie´ndose obtener un ma´ximo de 50 puntos en el cuestionario. Metodologı´a de adaptacio´n Para la adaptacio´n cultural del TYM se ha utilizado el me´todo de traduccio´n-retrotraduccio´n7,8 (fig. 1). Inicialmente, la escala ˜ ol de manera independiente por 2 original fue traducida al espan traductores bilingu¨es profesionales cuya lengua materna es el ˜ ol, anotando el grado de dificultad en una escala analo´gica de espan 1 (mı´nima dificultad) a 10 (ma´xima dificultad). Posteriormente, la versio´n consensuada se envio´ a otros 2 traductores bilingu¨es, de ˜ ol al lengua materna inglesa, para la retrotraduccio´n del espan ingle´s, anotando tambie´n el grado de dificultad en una escala de 1 a 10. Ninguno de los traductores conocı´a la versio´n original y todos realizaron su trabajo de forma independiente. La escala, junto con el documento original, fue nuevamente revisada y consensuada por el equipo investigador. Para adaptar la prueba «fluidez verbal» se busco´ la letra inicial ˜ ola en un predominante en nombres de animales en lengua espan ı´ndice alfabe´tico de nombres de animales. Finalmente, se realizo´ una prueba piloto en 42 personas sanas ˜ os en la que se empleo´ el de edades comprendidas entre 18 y 60 an me´todo de la Entrevista Cognitiva9, que consistio´ en evaluar la ˜ ola del comprensio´n, claridad y familiaridad de la versio´n espan

Tabla 1 Descripcio´n de la escala Test Your Memory Dominio

N.8 de ı´tems

Puntuacio´n

Orientacio´n Capacidad de copiar una frase Conocimiento sema´ntico Ca´lculo Fluidez verbal Semejanzas Nombrar las partes de un objeto Capacidad visoespacial Memoria Ayuda percibida Total

10 1 2 4 4 2 5 2 1 1

0-10 0-2 0-3 0-4 0-4 0-4 0-5 0-2 0-6 0-5 50

Consulta autor Prueba piloto Versión Definitiva TYM Figura 1. Descripcio´n del proceso de adaptacio´n. TYM: Test Your Memory.

cuestionario mediante los me´todos de indagacio´n (probing) y parafraseo (paraphrasing). Asimismo, se evaluo´ la comprensio´n de cada dimensio´n mediante una escala de 3 puntos en funcio´n de si el ı´tem era:claro y comprensible (1), difı´cil de entender (2), o incomprensible (3); y se evaluo´ la comprensio´n global del cuestionario mediante una escala de 0 a 10, donde 0 era muy fa´cil de entender y 10 muy difı´cil de entender. Todas las entrevistas fueron realizadas de forma individual y por un miembro del grupo de investigacio´n.

Resultados En el proceso llevado a cabo, los traductores destacaron que el 54% de los ı´tems presentaron escasa dificultad en su traduccio´n (puntuaciones 1 y 2 de la escala de dificultad), un 27% tuvieron dificultad media (puntuaciones 3 y 4 de la escala) y el 18% fueron valoradas como difı´ciles (puntuacio´n 5 de la escala). Los problemas detectados fueron de cara´cter sinta´ctico, gramatical o conceptual. El ı´tem que exploraba la capacidad de copiar una frase fue algo controvertido. Sin embargo, tras consenso se decidio´ que debı´a figurar exactamente como su traduccio´n literal. Tras consultar con el autor, los 2 ı´tems referentes al dominio del conocimiento sema´ntico sufrieron cambios culturales y se decidio´ poner «Presidente del Gobierno» en vez de «Primer Ministro», y «la fecha de la Guerra Civil» en lugar de «la fecha de la Primera Guerra Mundial». En el dominio de «fluidez verbal» se cambio´ la letra de inicio de los nombres de animales por la letra «P», ya que la letra de la versio´n original («S») planteaba problemas. Las dimensiones «similitudes» y «capacidad visoespacial» generaron problemas gramaticales respecto al modo de formular las preguntas y enunciados. Sin embargo, en la u´ltima revisio´n, el grupo de investigacio´n decidio´ dejar aquellas versiones que mejor se ajustaban a la posterior retrotraduccio´n, ya que se penso´ que eran ma´s fieles al original. En los resultados de la prueba piloto destacamos que la mayorı´a de los ı´tems fueron valorados como «claros y comprensibles». Solo

Documento descargado de http://www.elsevier.es el 24/05/2012. Copia para uso personal, se prohíbe la transmisión de este documento por cualquier medio o formato.

B. Ojeda et al / Med Clin (Barc). 2012;138(10):429–434

un ı´tem en la dimensio´n sobre «conocimiento sema´ntico» fue valorado como «incomprensible» por un 4% de los encuestados. En la valoracio´n global del cuestionario, el 100% de los encuestados consideraron la prueba «muy fa´cil» o «fa´cil» de comprender y realizar, y no se observaron diferencias segu´n la edad ni el nivel de estudios. Mediante las te´cnicas de indagacio´n y parafraseo se comprobo´ que solo en 2 ı´tems del cuestionario los sujetos no entendı´an bien, ˜ adio´ la frase «dı´a o confundı´an, lo que se les pedı´a, por lo que se an de la semana» para que no hubiese confusio´n respecto al dı´a del mes; y al preguntar « Quie´n es el presidente del gobierno?» se aclaro´ que debı´an responder el nombre y apellido. Tras esta prueba, realizamos las aclaraciones oportunas y quedo´ finalizada la versio´n definitiva del cuestionario tal y como se presenta en el anexo.

431

desarrollado en una cultura diferente8. El uso de este me´todo en ˜ ola del nuestro trabajo asegura la adecuacio´n de la versio´n espan cuestionario y permite la comparacio´n de los resultados obtenidos con otros llevados a cabo en estudios internacionales. La aplicacio´n de este me´todo en nuestro trabajo ha condicionado algunos cambios que, a priori, parecı´an importantes (ejemplo: cambio Primera Guerra Mundial por Guerra Civil) y que, sin embargo, no modificaron el objetivo pretendido con la escala, facilitando, por el contrario, su comprensio´n (esto u´ltimo demostrado en la prueba piloto realizada). En conclusio´n, podemos decir que la escala TYM, una vez valoradas sus propiedades psicome´tricas, podrı´a ser un instru˜ ola y podrı´a servir mento u´til para detectar DCL en poblacio´n espan para solventar aquellas necesidades no cubiertas por el MMSE.

?

Financiacio´n Discusio´n La evaluacio´n de la eficacia cognitiva a partir del uso de cuestionarios es una pra´ctica cada vez ma´s frecuente. Sin embargo, el desarrollo habitual de estos cuestionarios en lengua inglesa hace que sea necesaria su adaptacio´n cultural al castellano para garantizar los resultados obtenidos en su aplicacio´n. Las limitaciones descritas del MMSE nos han llevado a plantearnos la traduccio´n de un nuevo instrumento que ha demostrado tener mejores resultados en la valoracio´n de DCL. La aplicacio´n del me´todo de traduccio´n-retrotraduccio´n, un proceso estandarizado de adaptacio´n transcultural, permite asegurar la equivalencia conceptual al adaptar un cuestionario

Proyecto financiado por la Ca´tedra Externa del Dolor, de la Fundacio´n Gru¨nenthal-Universidad de Ca´diz. Conflicto de intereses Los autores declaran no tener ningu´n conflicto de intereses. Agradecimientos Los autores agradecen a la Ca´tedra Externa del Dolor de la Fundacio´n Gru¨nenthal y la Universidad de Ca´diz la financiacio´n de ˜ a Ojeda para llevar a cabo este trabajo. la becaria Begon

Documento descargado de http://www.elsevier.es el 24/05/2012. Copia para uso personal, se prohíbe la transmisión de este documento por cualquier medio o formato.

432

B. Ojeda et al / Med Clin (Barc). 2012;138(10):429–434

Anexo. Versio´n definitiva del Test Your Memory.

PONGA A PRUEBA SU MEMORIA Test TYM ESCRIBA SU NOMBRE COMPLETO………........................... …............................…… ¿QUÉ DÍA DE LA SEMANA ES HOY? ……….........…

10

LA FECHA DE HOY ES: ............... DE......................... (MES) DE 20....... ¿QUÉ EDAD TIENE? .............................. AÑOS ¿CUÁL ES SU FECHA DE NACIMIENTO?............./ ............. (MES) DE 19.......

COPIE LA FRASE SIGUIENTE: LOS BUENOS CIUDADANOS SIEMPRE LLEVAN ZAPATOS RESISTENTES

2

__________________________________________________________________ __________________________________________________________________ VUELVA A LEER LA FRASE Y TRATE DE RECORDARLA ¿QUIÉN ES EL PRESIDENTE DEL GOBIERNO (nombre y apellido)? ________________________________________________________________

3

¿EN QUÉ AÑO EMPEZÓ LA GUERRA CIVIL? __________________________

OPERACIONES 20-4 =_______ 16 + 17 =_______ 8x6 =_______ 4 + 15 -17 =_______

ESCRIBA CUATRO ANIMALES QUE EMPIECEN POR “P ” (por ejemplo, pelícano) 4

4

1 P_____________________ 2 P_____________________ 3 P_____________________ 4 P_____________________

¿QUÉ TIENEN EN COMÚN UNA ZANAHORIA Y UNA PATATA? __________________________________________________________________ ¿QUÉ TIENEN EN COMÚN UN LEÓN Y UN LOBO? __________________________________________________________________ RECUERDE: LOS BUENOS CIUDADANOS SIEMPRE LLEVAN ZAPATOS RESISTENTES Vuelva la página

4

Documento descargado de http://www.elsevier.es el 24/05/2012. Copia para uso personal, se prohíbe la transmisión de este documento por cualquier medio o formato.

B. Ojeda et al / Med Clin (Barc). 2012;138(10):429–434

433

Anexo (continuacio´n)

INDIQUE EL NOMBRE DE LAS PARTES SEÑALADAS

5

UNA LOS CÍRCULOS PARA FORMAR UNA LETRA (NO HAGA CASO DE LOS CUADRADOS)

3

DIBUJE EN LA ESFERA DE RELOJ LOS NÚMEROS DEL 1 AL 12 Y COLOQUE LAS AGUJAS A LAS 9.20.

4

SIN VOLVER LA PÁGINA, ESCRIBA LA FRASE QUE COPIÓ AL PRINCIPIO: 6

_____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________

............................................................................................................................ PARA EL EVALUADOR DEL TEST PPM: AYUDA PRESTADA: NINGUNA, INSIGNIFICANTE, MENOR, MODERADA, CONSIDERABLE

5

MARQUE ESTA CASILLA SI HA ESCRITO LAS RESPUESTAS EN LUGAR DEL PACIENTE www.tymtest.com ©jmbrown2008

/50

Documento descargado de http://www.elsevier.es el 24/05/2012. Copia para uso personal, se prohíbe la transmisión de este documento por cualquier medio o formato.

434

B. Ojeda et al / Med Clin (Barc). 2012;138(10):429–434

Bibliografı´a 1. Go´mez Pavo´n J. [Health-related quality of life. The tip of the iceberg of the complex assessment of care in the oldest old patients]. Med Clin (Barc). 2010;135:162–4. 2. Lucas-Carrasco R. [Quality of life in people with dementia: revision of self-assessment specific scales]. Med Clin (Barc). 2011, doi: 10.1016/j.medcli.2011.04.007. 3. Petersen RC, Stevens JC, Ganguli M, Tangalos EG, Cummings JL, DeKosky ST. Practice parameter: early detection of dementia: mild cognitive impairment (an evidence-based review). Report of the Quality Standards Subcommittee of the American Academy of Neurology. Neurology. 2001;9:1133–42. 4. Lobo A, Ezquerra J, Go´mez Burgada F, Sala JM, Seva Dı´az A. [Cognocitive mini-test (a simple practical test to detect intellectual changes in medical patients)]. Actas Luso Esp Neurol Psiquiatr Cienc Afines. 1979;7:189–202.

5. Folstein MF, Folstein SE, McHugh PR. Mini-mental state. A practical method for grading the cognitive state of patients for the clinician. J Psychiatr Res. 1975;3:189–98. 6. Brown J, Pengas G, Dawson K, Brown LA, Clatworthy P. Self administered cognitive screening test (TYM) for detection of Alzheimer’s disease: cross sectional study. BMJ. 2009;b2030. 7. Guillemin F, Bombardier C, Beaton D. Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: literature review and proposed guidelines. J Clin Epidemiol. 1993;12:1417–32. 8. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine. 2000;24: 3186–91. 9. Conrad FG, Brown NR, Cashman ER. Strategies for estimating behavioural frequency in survey interviews. Memory. 1998;4:339–66.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.