“Temas y motivos de la comedia griega en el cine de Chaplin” en I Congreso Nacional Ganimedes 20-22 de marzo de 2013, Madrid. 22 de marzo de 2013

July 13, 2017 | Autor: Sergio López Molina | Categoría: Greek Comedy, Charles Chaplin, Charlie chaplin, Ancient Greek Literature, History of Cinema
Share Embed


Descripción

  La pervivencia de recursos cómicos y argumentales desde la comedia griega hasta la época del cine mudo.   Principalmente, las características de la Comedia Antigua y de sus personajes y los recursos y argumentos que podemos encontrar también en la obra de Chaplin.   Para terminar, algunos motivos argumentales de la Comedia Nueva de Menandro y su reflejo en los cortometrajes y largos de Charlot.

En cuanto a temas y personajes preestablecidos, es posible rastrear cierta continuidad en los escenarios sobre todo desde la Comedia Nueva hasta el principio del siglo XX:   Comedia Nueva  C. Romana (Plauto, Terencio, con adaptaciones)  Renacimiento   Comedia dell’Arte (s. XV-XVIII): mímica y parodia, de tema social y con personajes caricaturescos muy fijos: siervos, amos, enamorados…   Teatro del Siglo de Oro (s. XVI-XVII): reforma de Lope de Vega con dos líneas argumentales: amos y sirvientes. Continuada por Tirso de Molina, Calderón de la Barca…

  Teatro neoclásico (s. XVIII): inspiración grecorromana.   Siglo XIX: al margen del teatro romántico y del realista, se dio la continuación de la farsa (exageración de la realidad, a veces para criticar, de origen medieval) y de la pantomima, surge el vodevil en EE.UU. y el music-hall en Inglaterra (canción, teatro y baile, uso limitado de palabras por ley).   Charles Chaplin, de una familia de actores, inicia su carrera en el music-hall, en la Compañía de Fred Karno desde los 16 años hasta los 24 (1905-1913).

Parte de los recursos humorísticos propios de la Comedia Antigua reaparecen en la posteridad. Causas:   Humor universal: violencia física, situaciones ridículas… {ΓΥ.} Τὴν γνάθον βούλει θένω; {ΓΕ.} Μηδαμῶς· ἔδεισα γάρ. {ΓΥ.} Ἀλλὰ κρούσω τῷ σκέλει;

MUJER: ¿Quieres que te dé un golpe en la mandíbula? ANCIANO: ¡De ningún modo! ¡Qué miedo me ha entrado! MU.: ¿Mejor una patada con mi pierna? Ar. Lys. 821-823 Trad. de A. López Eire

Patada a un oficial de Inmigración en Charlot inmigrante (The Immigrant, 1917)

  Eterna diferenciación de clases: Luis Gil: “En lo cómico se da una especie de reacción compensatoria a un complejo de inferioridad, mediante la afirmación de la realidad propia. Para subsistir en condiciones adversas, el esclavo necesita alguna vez burlarse de sus amos; […] el simple ciudadano, de los políticos que lo gobiernan. Y con la risa se descargan tensiones que de otro modo llegarían a hacerse insoportables. […] Hay una cierta dosis de crueldad en la que se evidencia la venganza del cómico a una realidad que no es como él quisiera que fuera”.

Entrevista a Charles Chaplin, 1922: “Los films cómicos han tenido un éxito inmediato, porque la mayor parte de ellos representaban a agentes de policía que caían en las alcantarillas, tropezaban... […] He aquí a las personas que representan la dignidad del poder, frecuentemente muy imbuidas de semejante idea, a las que ridiculizan y de las que se burlan; y la visión de sus aventuras provoca dos veces más el deseo de reír del público que si se tratase de simples ciudadanos, que soportan las mismas aventuras.”

  Contextos históricos concretos: la Guerra del Peloponeso (431-404 a.C.), la I y II Guerra Mundial (1914-1918 y 1939-1945) o el Crack de 1929.

  El comediógrafo del siglo V a.C. (Aristófanes, Éupolis, Cratino…) sentía la necesidad de criticar lo que consideraba males de su época y sociedad y así “educar” al público: (ΔΙ.) Μή μοι φθονήσητ', ἄνδρες οἱ θεώμενοι, εἰ πτωχὸς ὢν ἔπειτ' ἐν Ἀθηναίοις λέγειν μέλλω περὶ τῆς πόλεως, τρυγῳδίαν ποιῶν. Τὸ γὰρ δίκαιον οἶδε καὶ τρυγῳδία. Ἐγὼ δὲ λέξω δεινὰ μέν, δίκαια δέ.

No lo toméis a mal, espectadores, si siendo yo un mendigo me dispongo a hablar de la ciudad ante los atenienses, componiendo una comedia. Pues también la comedia conoce la justicia. Voy a decir cosas terribles, pero justas. Ar. Ach. 497-501 Trad. de F. R. Adrados

Cortos y películas de crítica social de Chaplin:   El inmigrante (The Immigrant, 1917): sobre el trato y condiciones que sufría la gran afluencia de inmigrantes europeos que se trasladaban a Europa.   Tiempos modernos (Modern Times, 1936): el crack del 29, el desempleo, la maquinaria que sustituye al hombre en las fábricas…   El gran dictador (The Great Dictator, 1940): ascenso del nazismo y el fascismo, la inminente guerra.

“Lo siento. Pero yo no quiero ser emperador. Ese no es mi oficio, sino ayudar a todos si fuera posible. Blancos o negros. Judíos o gentiles. Tenemos que ayudarnos los unos a los otros; los seres humanos somos así. Queremos hacer felices a los demás, no hacernos desgraciados. No queremos odiar ni ayudar a nadie. En este mundo hay sitio para todos y la buena tierra es rica y puede alimentar a todos los seres. El camino de la vida puede ser libre y hermoso, pero lo hemos perdido. La codicia ha envenenado las armas, ha levantado barreras de odio, nos ha empujado hacia las miserias y las matanzas.” Inicio del discurso final de El gran dictador

Definiciones sobre el protagonista de la Comedia Antigua:   Reinhardt lo define como un héroe popular dotado de energía fabulosa y fabulosa sensibilidad, astuto y cobarde, paciente y vencedor, necio e inteligente.   Whitman como un ἀλαζών, un fanfarrón o impostor: lo caracterizan la locuacidad, la mendacidad, la falta de escrúpulos, la capacidad de supervivencia y la alegría de vivir.

Algunas características de Charlot:   Héroe popular en cuanto representa clases bajas y se toma la revancha que el espectador ansía.   Como vagabundo, está aislado del resto de la sociedad y él solo se busca la vida (Diceópolis en Acarnienses establece una paz para él solo, Pistetero y Evélpides se marchan solos en Las aves).   Superviviente gracias a su ingenio (robos, huidas imposibles…).   Doble actitud: cobarde pero valiente cuando lo requiere la situación, amable e inofensivo pero tramposo o amenazador cuando se ve en peligro, etc.

  El vestuario y la máscara ya provocaban la risa del espectador ingenuo: máscaras, rellenos para el vientre y glúteos, grandes falos…   Luis Gil: “para los antiguos griegos [los postizos] desempeñaban una función simbólica que […] provocaban ese reflejo (la risa), de forma parecida a como predisponen a la hilaridad en el espectador moderno los inmensos zapatones de Charlot o el bigote y el puro de Groucho Marx”.

Caricaturización

Crátera apulia del pintor de Cotugno, ca. 380 a.C. Malibu, Paul Getty Museum

El vestuario como recurso cómico: cambiarse en escena y la acumulación de atributos Ἀλλ' ἀντιβολῶ πρὸς τῶν γονάτων σ', Εὐριπίδη, δός μοι ῥάκιόν τι τοῦ παλαιοῦ δράματος. […] κἀκεῖνά μοι δὸς τἀκόλουθα τῶν ῥακῶν, τὸ πιλίδιον περὶ τὴν κεφαλὴν τὸ Μύσιον. […] Ἀτὰρ δέομαί γε πτωχικοῦ βακτηρίου. […] Εὐριπίδη, δός μοι σπυρίδιον διακεκαυμένον λύχνῳ. […] Μἀλλά μοι δὸς ἓν μόνον, κοτυλίσκιον τὸ χεῖλος ἀποκεκρουμένον.

Diceópolis: Te imploro, Eurípides, por tus rodillas, dame un pequeño harapo de tu vieja tragedia. […] Dame también lo que acompaña a los harapos, el gorrito misio para la cabeza. […] Pero necesito también un bastón de mendigo. […] Eurípides, dame un cestillo quemado por la lámpara. […] Dame aún una cosa solamente, un pequeño tazón con el borde desportillado. Ar. Ach. 414-415, 438-439, 448, 452-453 y 458-359 Trad. de F. R. Adrados

Charlot artista de cine (The Masquerader, 1914)

Dioniso vestido de Heracles, dos personajes en uno {ΗΡ.} Ἀλλ' οὐχ οἷός τ' εἴμ' ἀποσοβῆσαι τὸν γέλων ὁρῶν λεοντῆν ἐπὶ κροκωτῷ κειμένην. Τίς ὁ νοῦς; Τί κόθορνος καὶ ῥόπαλον ξυνηλθέτην;

HERACLES: (Riéndose de Dioniso) Nada, que no puedo calmar mi risa, viendo una piel de león sobre un vestido azafranado. ¿Qué sentido tiene? ¿Por qué van juntos unos coturnos y una maza? Ar. Ra. 45-47 Trad. de L. M. Macía Aparicio

Charlot prehistórico (His Prehistoric Past, 1914) Parodia de Carmen (Burlesque on Carmen, 1915) ¡Armas al hombro! (Shoulder Arms, 1918)

  Para causar una situación confusa y criticar o hacer burla del personaje cuya identidad se suplanta.   Pasos a seguir: 1)  Ausencia temporal del personaje original para dejar vía libre al impostor. 2)  Misma apariencia física o mismo atuendo (se suelen adoptar los atributos que caracterizan al original en el caso de la comedia griega). 3)  Restauración del orden (a veces no).

Hypothesis o argumento del Dionisalejandro de Cratino (s. V a.C.): Dioniso sustituye a Paris Hermes se marcha y éstos dicen algo a los espectadores sobre la creación de hijos, y, cuando aparece Dioniso, se ríen y burlan de él. Éste, cuando llegan Hera una tiranía irreductible, Atenea el éxito en la batalla, y Afrodita ser el más hermoso y deseado, juzga que ésta es la vencedora. Después de esto, tras navegar a Lacedemonia y llevándose de allí a Helena, regresa al Ida. Pero oye poco después que los aqueos están asolando el país y [que buscan] a Alejandro. Tras ocultar lo más rápidamente posible a Helena en un canasto y tras convertirse a sí mismo en carnero, aguarda lo que vaya a ocurrir. Una vez que ha aparecido Alejandro y ha localizado a cada uno, éste ordena llevarlos a las naves para devolver a Helena a los aqueos. Al negarse Helena y tras sentir lástima por ella, la retiene para tomarla como esposa, pero a Dioniso lo despacha para entregarlo. Los sátiros van con él animándolo y diciéndole que no le traicionarán. En la obra Pericles es ridiculizado de manera muy convincente mediante referencia por haber hecho caer la guerra sobre los atenienses.

Sustitución mediante el atuendo en Chaplin (sin personaje original)

El peregrino (The Pilgrim, 1923)

Sustitución por misma apariencia física y ausencia temporal del original. Enredo y crítica Personaje rico original y su esposa

Vacaciones (The Idle Class, 1921)

El vagabundo sustituyéndolo en fiesta de disfraces

Regreso del original tras su ausencia por haber quedado encerrado en la armadura

El barbero judío sustituye al tirano en la escena final (misma apariencia física, el barbero se diferencia por un mechón blanco)

El gran dictador (The Great Dictator, 1940)

  Según la teoría de Storey, los Generales de Éupolis (s. V a.C.) presenta al dios Dioniso recibiendo adiestramiento militar de Formión, destacado general de los primeros años de la Guerra del Peloponeso.   Encontramos varios paralelismos con el cortometraje ¡Armas al hombro! (Shoulder Arms, 1918), ambientado y realizado en la I Guerra Mundial.

(A.) τίς ἐνεβρόντησέ μοι; (Β.) ὦ μοχθηρέ, τίς ἐπάταξε σε; (¿Dioniso?) ¿Quién me ha atronado? (B.) Idiota, ¿quién te ha zurrado? Eup. Ταξίαρχοι Fr. 278 K.-A. οὐκ ἢν φυλάττῃ γ' ὧδ' ἔχων τὴν ἀσπίδα. No, si vigilas con el escudo de esa manera. Eup. Ταξίαρχοι Fr. 276 K.-A.

Incapaz de mantener la posición de firme, coge el rifle al revés al maniobrar, se le enredan los pies al dar media vuelta y el forzarse a colocar los pies rectos durante la marcha hace que avance encogido de hombros.

1. Expectativas de Dioniso: δίδου μασᾶσθαι Ναξίας ἀμυγδάλας, οἶνόν τε πίνειν Ναξίων ἀπ' ἀμπέλων. Dame de comer almendras de Naxos y de beber vino de viñas de Naxos. Eup.Ταξίαρχοι Fr. 271 K.-A. 2. La cruda realidad: < > ἐπιφαγεῖν μηδὲν ἄλλ' ἢ κρόμμυον λέποντα καὶ τρεῖς ἁλμάδας < >. No comer nada sino cebolla pelada y tres < > en salmuera. Eup. Ταξίαρχοι Fr. 275 K.-A.

Charlot recibe de un familiar unas galletitas y un queso de fuerte olor.

… λιτὸς δὲ οὗτος καὶ στρατιωτικός. διὸ καὶ εἶπε Φορμίωνος. οἱ γὰρ τὰ πολεμικὰ ἐξασκησάμενοι ὑπὸ γυμνασίων καὶ πόνων εἰώθασι χαμαικοιτεῖν. καὶ Διονύσιος ἐν Ταξιάρχοις παρ' Εὐπόλιδι μανθάνων παρὰ τῷ Φορμίωνι τοὺς τῶν στρατηγῶν καὶ πολέμων νόμους φησίν· «ὡς οὐκέτ' ἂν φάγοιμι ... στιβάδας ἐξ ὅτου 'φυγον». … Y él fue un militar frugal. Por eso menciona los jergones de paja de Formión, porque los que han sido entrenados para la guerra con ejercicios y duras tareas están acostumbrados a dormir en el suelo. Dioniso, en los Generales de Éupolis, aprendiendo de Formión las normas de generales y guerras, dice: “Como ya no podría comer, huyo de lo que sea a los jergones”. Sch. Arist. Pac. 348e y Eup., Ταξίαρχοι Fr. 274 K.-A.

Durmiendo en las trincheras

Un día de lluvia en las trincheras

Solucionado el problema de la respiración, se arropa y se entrega a un sueño “profundo”.

  Satyr. Vita Euripidis, POxy. 1176 fr. 39, col. VII πρὸς γ[υ]ναῖκα καὶ πατρὶ πρὸς υ[ἱὸ]ν καὶ θερά[πον]τι πρὸς δ[εσ] πότην, ἢ τ[ὰ] κατὰ τὰς π[ερι]πετείας, β[ια]σμοὺς παρθένων, ὑποβολὰς παιδίων, ἀναγνωρισμοὺς διὰ τε δακτυλίων καὶ διὰ δεραίων· ταῦτα γὰρ ἐστι δήπου τὰ συνέχοντα τὴν νεωτέραν κωμῳδίαν, ἃ πρὸς ἄκρον ἤγα[γ]εν Εὐριπίδης. … [Enfrentamientos entre marido] y mujer, padre e hijo, esclavo y amo; o inesperados cambios de las circunstancias, violaciones de vírgenes, abandono de niños, reconocimiento a través de anillos o colgantes: estos son, sin duda, los principales componentes de la Comedia Nueva y fue Eurípides quien los llevó a lo más alto.

  Enfrentamientos entre marido y  mujer: Día de paga (Pay Day, 1922, imagen inferior) Vacaciones (The Idle Class, 1921) y otros.

Enfrentamientos entre esclavo y amo (relación jefe-empleado): Casi todos los primeros cortos en que aparece con un empleo, por ejemplo Charlot empapelador (Work, 1915 imagen inferior)…

  Abandono de niños y reconocimiento a través de un objeto Encontramos anagnórisis en el Sicionio y el Detestado de Menandro, seguramente facilitadas gracias a algún objeto (textos demasiado fragmentados): {(?)} πτέρυξ χιτωνίσκου γυναικείου διπλῆ·

(Madre/Padre?): Media tuniquilla doblada de mujer; tapaba, sin embargo, ἔ]κ̣ρ̣υπ[τε γὰ]ρ σῶμ' ἡνίκ' ἐξεπέμπομεν a una persona cuando te mandamos a la forastera que entonces pedía hijos… […] πρὸς τὴν] ξένην σε τὴν τότ' αἰτοῦσαν Estratón: ¿Mosquión es mi hermano, τέκνα. […] padre? {(Στρ)} ὁ Μοσχίων ἀδελφὸς ἐμός ἐσ̣[τιν, Esmícr.: Es tu hermano. Pero vámonos πάτερ; allí enseguida, que lo encontraremos {(Σμ)} ἀδελφός. ἀλλὰ δεῦρο προς[ dentro esperándonos. ἡμᾶς γὰρ ἔνδον προς[ Men. Sic. 280-282 y 309-311. Trad. de P. Bádenas de la Peña.

Adaptaciones latinas donde se usan objetos: Cistellaria, Curculio, Rudens o Captivi de Plauto.

El chico (The Kid, 1921)

Abandono del recién nacido en un coche que será robado.

“Le ruego ame y cuide de este niño huérfano”, carta que encontrará el vagabundo junto al niño…

…y carta que propicia el reencuentro entre madre e hijo.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.