Remodelación de vitrinas para el Centre Arquèologic L\'Almoina, Valencia

Share Embed


Descripción

1

11 EXPERIENCIAS PRÁCTICAS DE DIFUSIÓN DEL PATRIMONIO ARQUEOLÓGICO para tiempos de crisis

exposiciones temporales · centros de interpretación · musealización de yacimientos Esperanza de Coig-O´Donnell Magro & Jorgee Morín de Pablos Paablos

como

© de la edición: Esperanza de Coig-O´Donnell Magro y Jorge Morín de Pablos © de los textos: Esperanza de Coig-O´Donnell Magro y Jorge Morín de Pablos © de las fotografías y de los dibujos: Auditores de Energía y Medio Ambiente, S.A. ISBN: 978-84-942592-6-5 Depósito Legal: M-33583-2014 Diseño y Maquetación: Esperanza de Coig-O´Donnell Magro y Jorge Morín de Pablos Diseño Gráfico de la Portada: Esperanza de Coig-O´Donnell Magro y Jorge Morín de Pablos Impreso en España - Printed in Spain Ninguna parte de este libro puede ser reproducida o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio, electrónico o mecánico, incluido fotocopias, grabación o por cualquier sistema de almacenamiento de información sin el previo permiso escrito de los autores.

11 EXPERIENCIAS PRÁCTICAS DE DIFUSIÓN DEL PATRIMONIO ARQUEOLÓGICO para tiempos de crisis

exposiciones temporales · centros de interpretación · musealización de yacimientos Esperanza de Coig-O´Donnell Magro & Jorgee Morín de Pablos Paablos

índice

7 9 11 19 31 33 39 49 63 65 73 113 115 137 155 157 253

INTRODUCCIÓN Exposiciones temporales de bajo presupuesto e itinerantes Ribera Baja del Ebro. Zaragoza Homenaje a los yeseros de Valdemoro. Madrid Remodelación de Museos y Centros de Interpretación Remodelación de vitrinas para el Centre Arquelògic L’Almoina. Valencia Modificación de vitrinas de Ars Natura: el yacimiento de Las Hoyas. Cuenca Centro de interpretación de Santa María de Melque. Toledo Centros de interpretación Centro de Interpretación del Palau del Real. Valencia Proyecto del Museo de la Plata de Hiendelaencina. Guadalajara Musealización de yacimientos urbanos La Real Fábrica de Paños de San Fernando. San Fernando de Henares El Palau del Real. Valencia Musealización de yacimientos en Paisajes Culturales El Cerro de la Gavia. Madrid Cuarta Esclusa del Canal del Manzanares. Madrid

INTRODUCCIÓN

El presente volumen recoge “11 experiencias de difusión del Patrimonio Ar-

contando historias a través de los objetos y de los espacios que los acogen,

queológico”, desde exposiciones temporales, centros de interpretación y mu-

los yacimientos. Sin embargo, el gran reto de la difusión arqueológica del

sealización de yacimientos. Los autores (CoMo) creemos que la ausencia de

siglo XXI consistirá en gran medida en la explicación de los Paisajes Cultura-

manuales reales que muestren el proceso a las personas interesadas, desde

les, esos escenarios modificados y trasformados por el hombre a lo largo de

estudiantes a otros profesionales, sería el primero de los objetivos del libro, es

miles de años. En este sentido, hemos incluido dos experiencias “utópicas”

decir, mostrar de una manera clara los proyectos y su materialización prácti-

que muestran las posibilidades de abordar la explicación de estos espacios

ca. Los manuales existentes son excesivamente teóricos y de difícil plasmación

naturales antropizados, una como un hito y la otra como un itinerario. Será

práctica. Se ha buscado la claridad de la exposición creativa, no hurtando al

esta una tarea compleja, ya que parece claro que el espacio que explica el

lector ningún elemento, que podrá utilizarse para un mayor conocimiento de

objeto es el Museo; el yacimiento excavado en el Centro de Interpretación,

los espacios, para trasladarlo a otras experiencias propias o para la propia

así como la propia musealización del mismo, pero el Paisaje Cultural resulta

crítica de los espacios generados. En este sentido, entendemos que la mues-

difícil de interpretar desde un Museo o un yacimiento, habrá que generar

tra es amplia y también recoge trabajos que como colectivo hemos generado

espacios nuevos.

a lo largo de casi diez años, en los que lógicamente nosotros mismo hemos

En resumen esperamos que el lector encuentre respuestas en la lectura del

ido cambiando nuestras formas de trabajo y la propia visión de la disciplina.

presente trabajo, pero sobre todo que desarrolle a través del mismo nuevas

Por otro lado, se ha añadido la coletilla “para tiempos de crisis”, no en una

experiencias que permitan trasmitir a la sociedad un mejor conocimiento de

visión oportunista del mercado actual. Entendemos que se trata de proyectos

su pasado. No queremos dejar pasar la oportunidad de agradecer a nuestros

de escaso coste económico adecuados para su proyección y desarrollo en

clientes el habernos dado la oportunidad de trabajar en estas experiencias.

otros actuales, donde la ejecución a un bajo coste económico va a ser impor-

Nada debe ser más grato para un arqueólogo que la oportunidad de traba-

tante. Es cierto que se ha pretendido mostrar las posibilidades de desarrollar

jar para la sociedad revertiendo el conocimiento científico al gran público.

proyectos adecuados para estos tiempos de ”crisis” económica que nos ha tocado vivir. Sin embargo, la adjetivación de “crisis” va más allá de lo económico. Entendemos que la Arqueología se encuentra sumida en una profunda “crisis” en nuestro país y necesita de una profunda trasformación, que lógicamente va afectar la narración del devenir histórico. Es obvio que seguiremos

Esperanza de Coig-O’Donnell Magro & Jorge Morín de Pablos (CoMo)

-7

Remodelación de Museos y Centros de Interpretación El mayor problema de las exposiciones permanentes es su degradación expositiva, tanto a nivel de contenidos como de los materiales y recursos que se han utilizado. El ciclo de una exposición permanente no supera los cuatro años, lo que supone que la práctica totalidad de los Museos cuenten con exposiciones que han quedado anticuadas y que no generan novedades que motiven la repetición de las visitas. Una solución económica y factible es la reforma de determinados elementos para renovar contenidos y recursos expositivos. Se exponen aquí tres ejemplos, dos en centros de interpretación de Conjuntos Arqueológicos y otro en un Museo Medioambiental. En los tres casos, el “retocado” de elementos buscaba además complementar carencias de contenidos en la exposición permanente, que no abordaba determinados temas o carecía de materiales oríginales. El primer ejemplo es el trabajo desarrollado en el Centro Arqueológico de la Almoina del Ayuntamiento de Valencia. El mayor yacimiento musealizado cubierto de nuestro país, que había sido objeto de una investigación detallada y de un montaje expositivo que con el paso del tiempo adolecía desgaste y necesidad de cambios. La intervención de “microcirugía” expositiva buscó reparar los desgastes en la exposición por el uso, así como solucionar sus carencias. Como por ejemplo, la ausencia de materiales arqueológicos para la explicación de los restos muebles. Se diseñaron una serie de vitrinas que se integraron en los itinerarios y se generó un espacio introductorio a la entrada de la exposición. El segundo ejemplo se desarrolló para el Centro de Interpretación de la Iglesia visigoda de Santa María de Melque. Este espacio se había quedado anticuado en sus contenidos y recursos, ya que la misma contaba con más de diez años de antigüedad. Sin embargo, se reaprovecharon los recursos existentes renovando por completo el discurso del centro. Su buscó la comprensión del espacio monásticos visigodo con el desarrollo de ilustraciones que plasmaban las diferentes etapas del cenobios y su evolución en el tiempo. Por otro lado, la iglesia no contaba con señalización de ningún tipo. Se diseñó una pequeña señalética, poco intrusita, que explicaba los espacios singulares del edificio, como el osario monástico, la tumba “regia” en el crucero, etc. Por último, señalar que el espacio había crecido en número de visitantes y el gestor del mismo, la Diputación de Toledo, desarrolló una publicación de apoyo, Toledo y su provincia en época visigoda, que reforzó los contenidos de la exposición. La tercera de las intervenciones se generó en el centro de Ars Natura, que acababa de ser inaugurado y necesitaba solucionar ciertas carencias expositivas sobre algunas de sus colecciones, como el desarrollo de las colecciones paleontológicas en Castilla-La Mancha, que cuenta con yacimientos excepcionales, como el de “Las Hoyas”. Para ello se aprovecharon unos expositores existentes que no se habían utilizado en la muestra permanente, que se modificaron y se utilizaron para la exposición de las colecciones paleontológicas. Además, se aprovechó uno de los espacios expositivos que no había sido utilizado y que e encontraba vacío.intervenciones de bajo presupuesto y que podriamos definir como “oportunistas”, que en estos momentos son las habituales, dado los bajos presupuestos con los que hay que desarrollar los trabajos. Sin embargo, permiten generar cambios en los espacios museísticos, así como en los contenidos y en los recursos utilizados.

- 31

Exposiciones temporales de bajo presupuesto e itinerantes Ribera Baja del Ebro. Zaragoza Homenaje a los yeseros de Valdemoro. Madrid Remodelación de Museos y Centros de Interpretación REMODELACIÓN DE VITRINAS PARA EL CENTRE ARQUELÒGIC L’ALMOINA. VALENCIA Modificación de vitrinas de Ars Natura: el yacimiento de Las Hoyas. Cuenca Centro de interpretación de Santa María de Melque. Toledo Centros de interpretación Centro de Interpretación del Palau del Real. Valencia Proyecto del Museo de la Plata de Hiendelaencina. Guadalajara Musealización de yacimientos urbanos La Real Fábrica de Paños de San Fernando. San Fernando de Henares El Palau del Real. Valencia Musealización de yacimientos en paisajes culturales El Cerro de la Gavia. Madrid Cuarta esclusa del Canal del Manzanares. Madrid

Remodelación de Museos y Centros de Interpretación Remodelación de vitrinas para el Centre Arquelògic L’Almoina. Valencia

Introducción En el año 2008 el Centre Arquelògic L’Almoina de Valencia nos planteo la necesidad de ampliar la zona expositiva para incluir nuevos materiales. Para ello consensuamos crear una nueva vitrina de grandes dimensiones y remodelar otra existente para ampliarla al máximo de sus posibilidades con la complicación de crear un espacio accesible para la colocación de un enterramiento. A pesar del gran trabajo realizado durante la musealización de este espacio, se creía que los materiales expuesto eran muy pocos. Durante las excavaciones se recuperaron gran cantidad de objetos cerámicos que durante los últimos años habían sido excelentemente restaurados, además de un tesorillo y un alambique. Por lo tanto, se decidió prescindir de una instalación dedicada a la vivienda en la que se exponían 5 piezas para intentar convertirla en un espacio acondicionado para la exposición de piezas destacadas de la colección y, continuando con la estética del museo, construir una vitrina nueva. Para que se integrarse perfectamente con la exposición existente, se construyeron en dm, metal, cristal y se integró gráfica retroiliminada.

34 -

Vitrina original y selección de materiales para colocar tras su remodelación.

- 35

Planos de remodelación en el que se aprovecha la estructura superior y las mesas. Sobre las mesas se colocan las estructuras de las vitrinas y de retroiluminado. En la parte superior se sustituye la gráfica. En la parte izquierda se añade una estructura similar a las de las mesas para colocar el enterramiento.

36 -

Balansiya

Balansiya

Després de la caiguda del Califat de Còrdova, Balansiya, regida pels descendents d’Almansor, fou una de les ciutats més importants d’al-Andalus. La seua prosperitat quedà reflectida en el control d’un ampli territori, en l’encunyació de monedes d’or i d’argent i en la construcció de l’alcàsser i de la nova muralla, necessària pel creixement de l’urbs. El gran desenvolupament del segle XI féu que es crearen ravals al voltant de la medina com ara els de Roteros, la Boatella, la Xerea i l’Alcúdia.

S II a.C. S I a.C. -200

-100

SI 0

S II 100

S III 200

S IV 300

SV 400

S VI 500

S VII 600

S VIII 700

S IX 800

SX 900

SS XII XII

S XI 1000

1100

S XIII 1200

S XIV 1300

1400

El Cid l’ocupà a finals del segle XI durant 8 anys fins que, davant la pressió almoràvit, els castellans abandonaren la ciutat després d’arrasar-la. Durant el segle XII fou ampliada i reconstruïda, tot i que no arribà a recuperar la seua importància per estar supeditada als imperis africans i al regne taifa d’Ibn Mardanis amb seu a Múrcia. Precisament a esta etapa corresponen la major part dels edificis conservats a l’Almoina.

La lápida textotextotextotexto textotextotextotexto textotextotextotexto textotextotextotexto textotextotextotexto textotextotextotexto textotextotextotexto textotextotextotexto textotextotextotexto

Balansiya

Balansiya

Después de la caída del Califato de Córdoba, Balansiya, regida por los descendientes de Almanzor, fue una de las ciudades más importantes de al-Andalus. Su prosperidad quedó reflejada en el control de un amplio territorio, en la acuñación de monedas de oro y plata y en la construcción del alcázar y de la nueva muralla, necesaria por el crecimiento de la urbe.

Balansiya, ruled by Almanzor’s descendants, remained one of the most important cities of alAndalus after the fall of the Córdoba’s Caliphat. Its prosperity is reflected in the control of an extended territory, the gold and silver coins minted, and in the construction of the Alcazar and the new city walls. Besides, it was necessary for urban growth.

El gran desarrollo urbano del siglo XI hizo que se crearan arrabales alrededor de la medina como el de Roteros, la Boatella, la Xerea y la Alcudia.

The 11th century urban development was the catalyst for the growth of suburban areas around the medina (downtown, inside the city walls) like Roteros, la Boatella, la Xerea y la Alcudia.

El Cid la ocupó a finales del siglo XI durante 8 años hasta que, ante el empuje almorávide, los castellanos abandonaron la ciudad, después de arrasarla. A lo largo del siglo XII fue ampliada y reconstruida aunque no llegó a recuperar su importancia al estar supeditada a los imperios africanos y al reino taifa de Ibn Mardanis con sede en Murcia. Precisamente a este momento corresponden la mayor parte de los edificios conservados en l’Almoina.

At the end of the 11th century the city was occupied by El Cid. After 8 years ruling the city, the Castillians destroyed and abandoned it, as a consequence of the Almoravid advance. In spite of being extended and reconstructed along the 12th century, the city didn’t recover its previous importance due to its political dependence from the Ibn Mardanis’s Taifa kingdom of Murcia. Most part of the buildings preserved in L’Almoina was built at this moment.

Recreación del resultado Gráfica Resultado final

La vida quotidiana A Balansiya la gent es guanyava la vida de diverses maneres. La majoria es dedicava a l’agricultura i en menor mesura a un ofici artesanal o a comerciar, activitat molt arrelada al món musulmà. Les elits urbanes, promotores del desenvolupament de la ciutat, obtenien importants rendes amb l’arrendament i les imposicions tributàries als camperols. Els reis taifes de Balansiya encunyaren la seua pròpia moneda. Açò els permetia legitimar el seu poder, recaptar imposts, contractar mercenaris, adquirir productes de luxe i afavorir el comerç. València també encunyà moneda durant el domini dels almoràvits i almohades i amb Ibn Mardanis. Hi ha dos oficis que han deixat abundants referències arqueològiques. Un, era el dels adobers, que treballaven a les adoberies, basses on es tintava la pell, activitat que encara es realitza als països musulmans. L’altre, el dels terrissers, molt important per al subministrament a les llars de cànters, gerres, olles, cassoles i vaixella de taula.

La vida cotidiana

The daily life

En Balansiya la mayoría de la gente se dedicaba a la agricultura y en menor medida a un oficio artesanal o a comerciar, actividad muy arraigada en el mundo musulmán.

The majority of people in Balansiya dedicated themselves to farming, artistry or trading. The latter was a deeply-rooted custom in Muslim society.

Las élites urbanas, promotoras del desarrollo de la ciudad, obtenían importantes rentas con los arrendamientos y las imposiciones tributarias a los campesinos.

Urban elites, instigators of city development, profited from rent and taxes imposed on farmers.

Los reyes taifas de Balansiya acuñaron su propia moneda. Esto les permitía legitimar su poder, recaudar impuestos, contratar mercenarios, adquirir productos de lujo y favorecer el comercio. Valencia también acuñó durante el dominio de almorávides y almohades y con Ibn Mardanis.

The Balansiya Taifa’s monarchs minted their own money. This fact allowed them to sanction their power and the possibility to collect taxes, hire mercenaries, acquire luxury products and to increase commerce. Valencia also minted money during the almoravide’s and almohade’s periods, and with Ibn Mardanis’s.

Hay dos oficios que han dejado abundantes referencias arqueológicas. Uno, era el de los curtidores, que trabajaban en las tenerías, balsas donde se tintaba la piel, actividad que todavía se realiza en los países musulmanes. Otro, el de los alfareros, muy importante para el suministro a los hogares de cántaros, jarras, ollas, cazuelas y vajilla de mesa.

A lot of archaeological references remained especially from two kind of jobs. Tanning leather in tanneries required special ponds similar to the ones that are still working in Muslim countries. Potters were essential for home supply of pitchers, jugs, pots, casseroles and quotidian tableware.

S II a.C. -200

S I a.C. -100

SI 0

S II 100

S III 200

S IV 300

SV 400

S VI 500

S VII 600

S VIII 700

S IX 800

SX 900

XII SS XII

S XI 1000

1100

S XIII 1200

S XIV 1300

1400

Rauda Era el cementeri reial on reberen sepultura els membres de la classe dirigent. Es trobà a la zona meridional de l’Almoina i, a més, s’estendria cap al sud per davall de l’actual plaça de l’Almoina. Tenia una variada tipologia de soterraments, des del més senzill, una fossa simple excavada a la terra, al més complex, una tomba amb els costats de rajola i fons de calç amb un realç per al cap. Es distingiren dos fases superposades. La inferior, del segle XI, construïda en un espai ben delimitat amb tombes de factura més acurada, mostrava trets inequívocs de personatges destacats, en les quals alguns esquelets tenien fils d’or al voltant del crani o del cos com ara restes del brodat del seu sudari. En la fase superior, que perdurà fins a l’arribada de Jaume I, la rauda fou també utilitzada per les elits encara que no s’hi trobaren elements tan rics com en la fase inferior. Les tombes estarien indicades amb esteles o làpides amb un xicotet text religiós, alguna Sura de l’Alcorà, juntament amb el nom del difunt i la data de la seua mort, com ara la d’un personatge de la cort datada al 1181.

Rauda

Rauda

Era el cementerio real donde recibieron sepultura los miembros de la clase dirigente. Se halló en la zona meridional de l’Almoina y, además, se extendería al sur por debajo de la actual Plaza de l’Almoina.

This was a royal cemetery where powerful and wealthy people were buried. It was found at the Almoina’s southern part and extended underneath the actual square.

Tenía una variada tipología de enterramientos, desde el más sencillo, una fosa simple excavada en la tierra, al más complejo, una tumba con los lados de ladrillo y fondo de cal con un realce para la cabeza.

A great variety of burials were found, from the most simple, a basic hole in the ground, to the most complex, a brick construction with a limestone base and a headstone.

Se distinguieron dos fases superpuestas. La inferior, del siglo XI, construida en un espacio bien delimitado con tumbas de factura más cuidada, mostraba rasgos inequívocos de personajes destacados. En éstas, algunos esqueletos tenían hilos de oro alrededor del cráneo o del cuerpo como restos del bordado de su sudario. En la fase superior, que perduró hasta la llegada de Jaume I, la rauda fue también usada por las élites aunque no se encontraron elementos tan ricos como en la inferior.

Two archaeological superimposed phases were distinguished. The lower one, from the 11th century, which was built in a well defined space with carefully made graves, revealed unmistakeable features of important figures; gold threads around the skull or other parts of the body, as remains of a shroud, were found on some of these corpses. The upper phase, wich lasted till Jaume I, was also used by the elites, although wealthy elements from the previous phase were not found.

Las tumbas estarían señaladas con estelas o lápidas con un pequeño texto religioso, alguna Sura del Corán, junto con el nombre del difunto y su fecha de fallecimiento como la datada en el 1181 de un personaje de la corte.

Tombs could have been pointed out with tombstones that had a small religious text, a Coran’s Sura with the deceased’s name and his passing date, like that of the headstone dated in 1181.

- 37

Balansiya Després de la caiguda del Califat de Còrdova, Balansiya, regida pels descendents d’Almansor, fón una de les ciutats més importants de al-Andalus. La seua prosperitat quedà reflectida en el control d’un ampli territori, en l’encunyació de monedes d’or i plata i en la construcció de l’alcàsser i de la nova muralla, necessària pel creixement de l’urbs.

Materiales a colocar y planos de la nueva vitrina. Se conserva la estética del espacio realizando unas patas metálicas que alcen la estructura, un espacio central expositivo y una cubierta que integre los retroiluminados.

38 -

El gran desenrotllament del segle XI, va fer que es crearen ravals al voltant de la medina com ara els de Roters, la Boatella, la Xerea i l’Alcúdia. El Cid l’ocupà a finals del segle XI durant 8 anys fins que, davant la pressió almoràvit, els castellans abandonaren la ciutat, després d’arrasar-la. Durant el segle XII fón ampliada i reconstruïda, tot i que no arribà a recuperar la seua importància a l’estar supeditada als imperis africans i al regne taifa d’Ibn Mardanis amb seu a Múrcia. Precisament a esta etapa corresponen la major part dels edificis conservats a l’Almoina.

Balansiya Después de la caída del Califato de Córdoba, Balansiya, regida por los descendientes de Almanzor, fue una de las ciudades más importantes de al-Andalus. Su prosperidad quedó reflejada en el control de un amplio territorio, en la acuñación de monedas de oro y plata y en la construcción del alcázar y de la nueva muralla, necesaria por el crecimiento de la urbe. El gran desarrollo urbano del siglo XI, hizo que se crearan arrabales alrededor de la medina como el de Roteros, la Boatella, la Xerea y la Alcudia. El Cid la ocupó a fines del siglo XI durante ocho años, hasta que ante el empuje almorávide los castellanos abandonaron la ciudad, después de arrasarla. A lo largo del siglo XII fue ampliada y reconstruida, aunque no llegó a recuperar su importancia al estar supeditada a los imperios africanos y al reino taifa de Ibn Mardanis con sede en Murcia. Precisamente a este momento corresponden la mayor parte de los edificios conservados en l’Almoina.

Balansiya Balansiya, ruled by Almanzor’s descendants, remained one of the most important cities of al-Andalus after the falling of the Córdoba’s Caliphat. Its prosperity, showed in the control practised in an extended territory, the gold and silver coins minted, and in the construction of the Alcazar and the new city walls, all of them due to population growth. The eleventh century urban development originated the growing of suburban areas around the medina (inside the city walls) like Roteros, la Boatella, la Xerea y la Alcudia. At the end of the eleventh century the city was occupied by El Cid. After eight years ruling the city, Castile destroyed and abandoned it, as a consequence of the Almoravid advance. In spite of being extended and reconstructed along the twelve century, Balansiya didn’t recover its previous importance due to its political dependence from the Ibn Mardanis’s taifa kingdom of Murcia. At this chronological moment belongs the most part of buildings preserved in L’Almoina.

Ceràmica del segle XIV Al nord-est de l’Almoina es trobaren dos conjunts ceràmics excepcionals de la primera meitat del segle XIV. Un, el més prolífic, terraplenava un pou de més de 7 m de profunditat. L’altre, una sitja xicoteta. En els dos les peces ceràmiques estaven completes, cosa que suggerix una intencionalitat per desfer-se’n d’elles. Esta acció obeiria a algun episodi relacionat amb epidèmies o revoltes. Els materials ofereixen una ampla representació tipològica i formal, en la que abunda la vaixella fina de taula decorada verd i manganés sobre fons blanc. Els motius usuals son figures zoomòrfiques (aus, dracs i lleó rampant), com també elements vegetals (flors cordiformes i palmetes) i geomètrics, a més d’escuts i epigrafia. Les formes són escudelles, plats talladors, gerretes i pots de cos cilíndric. També hi ha ceràmiques vidriades d’un sol color, generalment en verd, com ara morters, gerros, plats d’ala, servidores, escudelles, alfàbies i cresols. Hi apareixen també cassoles, greixeres i olles, totes vidriades, per a cuinar, a més de “munyidores” i cànters amb decoració pintada per a emmagatzemar.

S II a.C. S I a.C. -200

-100

0

SI

S II 100

S III 200

S IV 300

SV 400

S VI 500

S VII 600

S VIII 700

SX

S IX 800

900

S XI 1000

S XII 1100

XII SSXIII 1200

S XIV

1300

S XV

1400

S XVI 1500

S XVII S XVIII S XIX

1600

1700

1800

Cerámica del siglo XIV

14th century ceramics

Al noroeste de l’Almoina se hallaron dos conjuntos cerámicos excepcionales de la primera mitad del siglo XIV. Uno, el más prolífico, colmataba un pozo de más de 7 m de profundidad. El otro, un pequeño silo. En ambos las piezas cerámicas estaban completas, lo que sugiere una intencionalidad por deshacerse de ellas. Esta acción obedecería a algún episodio relacionado con epidemias o revueltas.

At the north-east part of Almoina two exceptional sets from to the first half of the 14th century were found. One of them, the most prolific, was a filled-up well of more than 7 m. deep. The other one was a small silo pit. Both of them contained complete ceramic pieces, which suggests that these objects were discarded. This was probably due to incidents related to epidemics or revolts.

Los materiales ofrecen una amplia representación tipológica y formal, en la que abunda la vajilla fina de mesa decorada en verde y manganeso sobre fondo blanco. Los motivos usuales son figuras zoomorfas (aves, dragones y león rampante), así como elementos vegetales (flores cordiformes y palmetas) y geométricos, además de escudos y epigrafía. Las formas son escudillas, platos trincheros, jarritas y botes de cuerpo cilíndrico.

This material offered a wide typological and form representation, rich in fine table ware with green and manganese over white decoration. Usual decorative motifs are zoomorphic figures (birds, dragons and rampant lion), vegetable motifs (heart shaped flowers and palms), geometric and epigraphic and coats of arms. Found objects include bowls, carving plates, small jugs and cylindrical jars.

También hay cerámicas vidriadas en un solo color, generalmente en verde, como morteros, jarros, platos en ala, cuencos, escudillas, orzas y candiles. Aparecen asimismo cazuelas, graseras y ollas, todas vidriadas, para cocinar, además de “ordeñadoras” y cántaros con decoración pintada para almacenar.

L´Almoina

S XX 1900

2000

El bisbe de València, Ramón Despont, fundà en 1303 l’Almoina de la Seu de València, coneguda popularment com a Almoina d’en Conesa. Era una institució benèfica dedicada a la manutenció de persones sense recursos. En 1314 es traslladà la seua seu a la casa que Bernat Desclapers posseí al voltant de la catedral. Allí se subministraven aliments als pobres que, posteriorment, encara al segle XIV, es substituïren per l´entrega de “cinch diners” a cada persona. A partir de mitjan del segle XIV les sales destinades als necessitats s’utilitzaren com a escoles de gramàtica i teologia. L’edifici tingué altres funcions com ara presó de refugiats acollits a la immunitat eclesiàstica, almenys als segles XVII i XVIII. La seua estreta façana requeia a la plaça de l’Almoina, a la qual donà nom, i la de darrere, al carrer de l’Almodí. Va ser enderrocat a finals del segle XIX.

Relative to the coating there are glazed ceramics in one colour, usually green, like mortars, jugs, plates, bowls, storage pots and oil lamps. There is also glazed cooking ware like casseroles, grease casseroles and pots, and storageware with painted decoration, like milk pots and pitchers.

L’excavació ha recuperat la planta de l’edifici, amb una única nau que recorria el solar de nord a sud amb diversos contraforts i suports d’arcs.

S II a.C. S I a.C. -200

-100

0

SI

S II 100

S III 200

S IV 300

SV 400

S VI 500

S VII 600

S VIII 700

S IX 800

SX 900

S XI 1000

S XII 1100

XII SSXIII 1200

S XIV

1300

S XV

1400

S XVI 1500

S XVII S XVIII S XIX

1600

1700

1800

S XX

1900

L´Almoina

L´Almoina

El obispo de Valencia Ramón Despont fundó en 1303 la Almoina de la Seu de València, conocida popularmente como Almoina d’en Conesa. Era una institución benéfica dedicada a la manutención de personas sin recursos. En 1314 se trasladó su sede a la casa que Bernat Desclapers poseyó en las inmediaciones de la catedral. Allí se suministraban alimentos a los pobres que, posteriormente, aún en el siglo XIV, se sustituyeron por la entrega de “cinch diners” a cada persona.

Valencia’s bishop Ramón Despont, found l’Almoina de la Seu de València, usually known as Almoina d’en Conesa in 1303. This was a charity institution devoted to help people with no means of support. In 1314, its headquarters moved to Bernat Desclapers’s close to the Cathedral. There, food was supplied to poor people and later on, still in 14th century, was replaced with “cinch diners” handed to each person.

A partir de mediados del siglo XIV las salas destinadas a los menesterosos se usaron como escuelas de gramática y teología. El edificio tuvo otras funciones, entre ellas fue cárcel de refugiados acogidos a la inmunidad eclesiástica, al menos en los siglos XVII y XVIII.

2000

Since mid 14th century rooms assigned to the needy were used as grammar and theology schools. The building had other functions. It was a prison for refugees that had recourse to ecclesiastical immunity, at least in 17th and 18th centuries.

Su estrecha fachada daba a la plaza de l’Almoina, a la cual dio nombre, y la trasera, a la calle del Almudín. Fue derribado a finales del siglo XIX.

Its narrow façade faced the Almoina square, from which it derives its name, and the rear led to “la calle del Almudín”. It was demolished at the end of the 19th century.

La excavación ha recuperado la planta del edificio, con una única nave que recorría el solar de norte a sur con diversos contrafuertes y apoyos para los arcos.

The site excavation recovered the building plant, a unique space that covered the plot from north to south, with buttress and arches supports.

Excavació de l’Almoina a l’època medieval.

L’Almoina al plànol del Pare Tosca. 1704.

L’edifici de l’Almoina el 1830. Arxiu de la Catedral de València.

Excavación de l’Almoina en época medieval. Almoina’s excavation in Middle Ages.

L’Almoina en el plano del Padre Tosca. 1704. L’Almoina at Father Tosca’s plan. 1704.

El edificio de l’Almoina en 1830. Archivo de la Catedral de Valencia. Almoina building in 1830. Valencia’s Catedral Archives.

Recreación del resultado Gráfica Resultado final

- 39

Ficha técnica: Concepto:Jorge Morín de Pablos, Esperanza de Coig-O´Donnell Magro, Lourdes Gómez-Gil Aizpúrua y Carmen Narro Diseño: Jorge Morín de Pablos, Esperanza de Coig-O´Donnell Magro, Lourdes Gómez-Gil Aizpúrua y Carmen Narro Montaje: Nova Audiovisuales 40 -

como

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.