LOS FONDOS PRIORITARIOS DE SOLIDARIDAD: LA FORMACIÓN DEL PROFESORADO DE FRANCÉS EN EL ESTADO NIGERIANO DE ENUGU

September 25, 2017 | Autor: J. Ayllón Gómez | Categoría: Education Policy, Políticas Educativas
Share Embed


Descripción

LOS FONDOS PRIORITARIOS DE SOLIDARIDAD: LA FORMACIÓN DEL PROFESORADO DE FRANCÉS EN EL ESTADO NIGERIANO DE ENUGU1 PRIORITY SOLIDARITY FUNDS: THE FRENCH TEACHER TRAINING IN THE NIGERIAN STATE OF ENUGU José Ángel Ayllón Gómez e-mail: [email protected] Universidad de Salamanca - Salamanca. España Resumen Los cambios estructurales en el áfrica subsahariana a lo largo de las últimas décadas han sido ciertamente sustanciales. El fenómeno de la globalización no ha hecho sino converger e influir en estos procesos de transformación y adaptación, en los que fenómenos históricos, políticos y culturales han tenido especial relación y han confluido con dichos visos de cambio. El caso que nos ocupa en esta investigación es analizar y determinar la influencia de los programas de cooperación de las Alianzas Francesas en Nigeria, en lo referente a la formación y profesionalización del profesorado de lengua francesa en dicho país. Las acciones de cooperación lingüística y educativa en Nigeria entran en el marco de acuerdos entre Servicio de Cooperación y de Acción Cultural (SCAC) de la embajada de Francia y el Ministerio Federal de Educación, por una parte, y de los ministerios de educación de más de veinte estados de la federación (Nigeria suma 36 estados), por otra. Entre los acuerdos firmados entre Francia y el gobierno federal nigeriano, destaca el que tuvo lugar dentro del Fondos prioritarios de solidaridad (FSP) basándose en la implementación del Nigerian French Language Project, los Centres for French Teaching and Documentation y el Nigeria French Language Village. Palabras clave: Nigeria, Fondos prioritarios de solidaridad, Alianzas Francesas, formación de profesores, cooperación lingüística. Abstract Structural changes in sub-Saharan Africa over the past decades have certainly been substantial. The phenomenon of globalization has contributed actively and has influenced this process of transformation and adaptation, in which historical, political and cultural phenomena have special relations and have come together with such changes. In this particular case the most important is to analyze and determine the influence of the cooperation programs of the Alliance Française in Nigeria, in terms of training and professionalization of French language teachers in that country. Linguistic and educational cooperation in Nigeria fall, on the one hand, within the framework of agreements between the Cooperation and Cultural Action (SCAC) of the French Embassy and the Federal Ministry of Education; and on the other hand, ministries of 1

Especial agradecimiento al profesor Julien Martinet, docente e integrante del Programa de las Alianzas Francesas de formación de docentes en Enugu (Nigeria) durante dos cursos académicos (2011-2013); el cual desde el primer día mostró un gran interés en la realización de dicho proyecto, y facilitó con su ayuda la elaboración y documentación del mismo.

education in more than twenty states of the Federation (Nigeria is composed of 36 states). Among the agreements signed between France and the Nigerian federal government is particularly noteworthy the one that took place within the Priority Solidarity Funds (FSP), based on the implementation of the “Nigerian French Language Project", the "Centres for French Teaching and Documentation” and the “Nigeria French Language Village”. Key words: Nigeria, Priority Solidarity Funds, Alliance Française, teachers training, linguistic cooperation. 1.- Introducción. Breve reseña histórico-política Numerosos países de África en vías de desarrollo han tenido influencias históricas directas de sus ascendientes coloniales, en relación a su modus vivendi, cultura, lengua y tradición. Durante los siglos XIX y XX los estados de Europa Occidental poseían territorios coloniales en el África subsahariana, ligados la mayoría a intereses políticos y económicos. El caso de Nigeria no es diferente a esta mayoría, perteneciendo de facto al Imperio colonial británico desde 1914 hasta 1960, fecha en la que se le concedería su independencia. En la actualidad, Nigeria es una República Federal compuesta por 36 estados y un distrito federal. Pese a que Lagos es su ciudad más poblada con más de 9 millones de habitantes, desde 1991 se produjo un cambio de capital, trasladándose a Abuya por razones estrictamente geográficas y administrativas, debido a la superpoblación que había sufrido Lagos durante el siglo XX y a la situación geográfica de la nueva capital.

Nigeria es uno de los países con mayor población del mundo, ocupando en la actualidad el octavo puesto en el ranking2 mundial de población con aproximadamente 177 millones de habitantes, y con unos índices de natalidad de 38 nacimientos al año por cada 1000 habitantes siendo, en este caso, el decimotercer país con más nacimientos del mundo. Respecto a la trayectoria histórica de la lengua francesa en Nigeria Omolewa (1978:379-382) señala alguno hitos históricos de la implantación del francés en Nigeria, como la apertura de la primera escuela secundaria fundada en Lagos en 1859; la Escuela Secundaria y Formación Wesleyan Institute, inaugurada en abril de 1878, la cual enseñaba francés y otras lenguas modernas, y por último el año 1959 -último de pertenencia colonial- en el que el University College de Ibadán nombró a dos profesores para formar el núcleo del Departamento de Lenguas Modernas, que sería establecido más tarde. Durante la década de los 60 ya se atisbaban los primeros visos de desarrollo estructurales y políticos de países del áfrica subsahariana. Estos primeros cambios fueron acompañados en las décadas sucesivas por la creciente pobreza, la inestabilidad política y las relaciones cada vez más complejas con antiguos y nuevos poderes 2

Datos según The World Factbook correspondientes a 2014.

imperiales a través de programas de ajuste estructural y numerosos donantes financiado proyectos. Chisholm y Leyendecker (2008:195) afirman que "en la década de los 90 resulta indispensable incluir la historia y los esfuerzos coloniales y postcoloniales, así como las fuerzas externas e internas que influyen en el cambio educativo y en el desarrollo de estos países." . El francés como una lengua moderna es hablado, escrito y utilizado de la misma forma que otras lenguas influyentes del mundo. Por lo tanto, analizando las características geográficas y territoriales de Nigeria, para los ciudadanos nigerianos resulta de gran interés la enseñanza del francés para interactuar eficazmente con los países de habla francesa, ya sea a nivel local o internacional. Cada país en base a sus características y decisiones políticas y es, en última instancia, el que deberá establecer las disposiciones necesarias para su enseñanza, difusión e implementación Por poner un claro ejemplo, Nigeria delimita territorialmente con Camerún al este, Chad al noreste, Níger al norte y con Benín al oeste, países en los que el francés es lengua oficial estatal heredada directamente de la etapa colonial. Aunque el registro idiomático de Nigeria resulta variado y diverso, -posee un registro aproximado de 521 lenguas y dialectos- el idioma oficial del Estado es el inglés, ya que Nigeria fue una colonia de dominios británicos hasta el año 1960. La elección del inglés como idioma oficial del país se fundamentó en la búsqueda de una unión cultural, lingüística y administrativa para el conjunto de la nación. En su sistema educativo, mientras el aprendizaje y el uso del inglés era de carácter obligatorio para los nigerianos, la enseñanza y el estudio de la lengua francesa no fue significativa durante sus primeras décadas tras la independencia. En palabras de Onwueme y Nwadiani (1998:48) "el sistema educativo actual de Nigeria nació a principios de los años ochenta como respuesta a las quejas que lo tachaban de seguir bajo la influencia del sistema colonial británico". Pese a los estrechos lazos que siempre han unido a estos dos países, y la influencia que ha tenido la lengua francófona en las naciones limítrofes con Nigeria, el gobierno francés no se sintió alentado a expandir su lengua en Nigeria pese a que el francés es realmente un idioma influyente, perfectamente comparable al inglés como el idioma internacional del comercio, la diplomacia y la ciencia. Según Guillaume (2011): "Si la existencia de instrumentos financieros específicos de ayuda pública al desarrollo en Francia data de 1959, fue el año 1998 el que la política de cooperación del gobierno francés se redefinió y clarificó a través de una división de responsabilidades entre el Ministerio Asuntos Europeos (MAE) de Relaciones Exteriores y la Agencia Francesa de Desarrollo (AFD)"

Por último, destacar que el objetivo final sería el de contextualizar el trabajo y objetivos de esta institución en el centro de CFTD de Enugu; estado de la República Federal de Nigeria y centro de referencia para la comunidad francófona del país destacando aspectos como la financiación del programa, objetivos establecidos por el Ministerio de Educación francés, acuerdos colaborativos entre las instituciones, la evolución e implantación del programa durante los últimos años, líneas de actuación, etcétera.

2. El estado de la cooperación educativa franco-nigeriana. Los Fondos prioritarios de solidaridad.

La cooperación lingüística franco-nigeriana está principalmente orientada hacia la formación pedagógica y continua de los profesores. Según Owoeye (2010:229) "un nigeriano con el conocimiento de una lengua extranjera como el francés está mejor posicionado para tener éxito en trabajo y en la vida, en detraimiento de su compatriota que entiende sólo inglés y, probablemente otra lengua local. Una persona bilingüe a nivel internacional parece tener más acceso a la información que alguien que es competente sólo en uno internacional idioma. [...] Con el vendaval de la globalización a la orden del día, las personas se están dando cuenta cada vez más la necesidad para estar en contacto con las realidades expresadas en las lenguas y las culturas de otras personas en el mundo. No hay, hoy en día, una mayor conciencia de la interdependencia mundial y necesidades multilaterales."

Los Fondos prioritarios de solidaridad (FSP) son una herramienta en la financiación de las actividades de cooperación del Ministerio de Relaciones Exteriores como parte de la política de ayuda al desarrollo. Establecido por el Decreto N º 2000880 de 11 de septiembre de 2000, en el cual se establecieron los nuevos principios para la aplicación de la política de ayuda al desarrollo: 1. Adaptación a un mundo en el que el desarrollo diferenciado debe tener en cuenta las características de los países 2. Fortalecer la eficacia de la ayuda francesa en la adopción del denominado "marco lógico" con objetivos específicos. 3. La implementación de una asociación para la firma de acuerdos de los proyectos financiados por los FSP. 4. La necesidad de fortalecer la sociedad civil en los países del sur para cumplir con los requisitos del ejercicio de la ciudadanía en las instituciones democráticas. 5. Compromiso con la transparencia en los programas. Los FSP se utilizan para financiar proyectos o programas de desarrollo para los países pobres o países en crisis. Los proyectos se encuentran en las siguientes áreas: Apoyo al Estado de Derecho, la reforma del Estado, la gobernanza institucional y financiera, así como la definición de las políticas públicas; apoyo a la cooperación descentralizada y no gubernamental; apoyo a la francofonía y la enseñanza del francés; la cooperación cultural y científica; la formación y la educación superior; investigación. Por otra parte, los proyectos financiados en el marco de los FSP pertenecen a una de las siguientes categorías: •

Proyectos País: Proyectos bilaterales que contribuyen al desarrollo de los países asociados a estos programas.



Proyectos interestatales: Destinados a agrupaciones o asociaciones específicas de un país determinado.



Proyectos de movilidad: Contribuyen al desarrollo de las políticas sectoriales de desarrollo como pueden ser la lucha contra el SIDA, la cultura y el patrimonio, el deporte, la mujer y el desarrollo, el apoyo a la gobernabilidad local, etcétera.

Estos proyectos suelen ser plurianuales, y son particularmente apreciados por los países receptores por su flexibilidad y ayuda a establecer más vínculos entre ellos. Muy destacable en nuestro caso la movilización de las instituciones de educación superior francesa a través de la herramienta del FSP, como un modelo de referencia en el mundo en desarrollo. Para llevar a cabo dicha cooperación, el Ministerio de Asuntos Exteriores de Francia emplea profesionales de la dirección de proyectos y los establecen en puestos claves en el país beneficiador con fin de poner en marcha el programa. El jefe del programa es el Consejero de Cooperación y de Acción Cultural Conseillé de coopération et d’action culturelle, asistido por el Servicio de Cooperación y Acción Cultural (SCAC), organismo que trabaja directamente con la sede federal del ministerio nigeriano en Abuya. Con los servicios nigerianos, y de acuerdo con la jerarquía en Paris, el Consejero de Cooperación y de Acción Cultural lleva a cabo la realización efectiva del programa. En el terreno, los intermediarios del FSP son el Instituto francés de Abuya, las 11 Alianzas francesas, los 3 Centres for French Teaching and Documentation (CFTD) y el Pueblo francés de Badagry que llevan a la practica la promoción del francés mediante diferentes proyectos que explicamos con mayor detalle a continuación: •

Las Alianzas Francesas son centros de idioma abierto a todo publico cuya misión es de difundir la lengua francesa a través de cursos sujetos a pago y de promocionar la cultura francesa mediante actividades culturales regulares o más solemnes tales como la Fiesta de la francófonia, la Fiesta de la música, etcétera.



Los 3 CFTD (Centros de enseñanza y de documentación por el francés) de Ibadan, Jos y Enugu son centros de referencia para la comunidad francófona del país, pero más concretamente para los profesores de francés nigerianos. Según los presupuestos otorgados por el FSP, una serie de talleres de una semana de formación pedagógica y lingüística se organizan con fin de difundir los nuevos métodos y las buenas prácticas de enseñanza a los profesores.



El Pueblo francés de Badagry, dedicado a la adquisición y al aprendizaje del francés, y situado a pocos kilómetros de la frontera con la República de Benín, donde acuden muchos grupos y personas con el fin de familiarizarse con el francés.

2.1 Integrantes del programa Los profesores encargados de la docencia de los programas de las Alianzas Francesas en Nigeria deberán de estar inscritos dentro del programa del Voluntariado Internacional, el cual da la oportunidad a jóvenes de cualquier país de Europa con edades comprendidas entre 18 y 28 años de viajar al extranjero para realizar durante su estancia una determinada misión profesional, dependiendo de su formación académica y sus competencias específicas para dicho puesto de voluntario en el extranjero. La inscripción se hace por el portal internet recibiendo un código login que sirve a registrarse para dejar una candidatura (CV y carta de motivación). Le toca al voluntario investigar las misiones que correspondan a su perfil, sus competencias y

objetivos profesionales que precisara en el motor de búsqueda de dicha pagina web. La persona que participa en este tipo de programa se le concede un estátus publico protector, bajo la tutela y supervisión, en este caso, de la Embajada de Francia correspondiente al país donde se realiza dicha labor de voluntariado. El programa de voluntariado suele ser con frecuencia un destino elegido por estudiantes recién graduados; los cuales buscan una primera experiencia laboral, y de personas buscadoras de su primer empleo. El voluntariado es una experiencia profesional enriquecedora, ya que se dan responsabilidades que a esas edades a los integrantes no se les daría en su primer empleo; y de la misma forma constituye un trampolín hacia una carrera o trayectoria profesional a nivel internacional. Las misiones tienen una duración entre 6 y 24 meses, en la cual el voluntario cobra cada mes una indemnización que varia con el país pero que es independiente del nivel de calificación del voluntario. Además, el voluntario debe cumplir con los presupuestos cívicos que otorgan la ciudadanía en Francia (censo, jornada de la Defensa), estar sin antecedentes judiciales, etcétera. Una vez es seleccionado el voluntario, es imprescindible ir al médico y hacerse las vacunas prescritas por el país de aceptación. Respecto a las candidaturas, para ser profesor de los CFTD, se deberán de cumplir los siguientes requisitos: •

Los profesores que provienen directamente de Francia deberán de poseer un Máster en Lengua Extranjera del idioma que se van a impartir los cursos -en este caso de francés- y adherirse a uno de los programas del Voluntariado Internacional con las condiciones que anteriormente se mencionan



Respecto a los profesores profesionales del francés del país nigeriano, como requisitos indispensables se presentarán el haber realizado un taller de 1 mes de duración en Francia de formación, y ser funcionario docente perteneciendo de facto al Ministerio de Educación de Nigeria. Por otra parte, también serán positivamente valorados aspectos como ser integrante de la Asociación de Profesores de Francés de Nigeria, o la experiencia en actividades y cursos como coordinación del francés

3.- Practicas formativas en Enugu (Nigeria) Uno de los objetivos básicos del curso fue el de desarrollas las competencias lingüísticas y de construcción gramatical basados en herramientas de preparación para el DELF. Los destinatarios del programa en este caso fueron 31 profesores de francés pertenecientes a la escuela secundaria, los cuales pertenecían a diferentes estados del país,. concretamente 6 de ellos al Estado de Anambra, 5 a Delta, 5 a Ebonyi y 15 de ellos al Estado de Enugu. Según los informes analizados, los docentes presentaban dificultades con la comunicación del francés, especialmente en lo que concierne a las competencias en expresión oral. Algunos de estos profesores han sido analizados en su praxis docente, en la cual se pusieron de relieve sus problemas relacionados con el lenguaje. El programa desarrollado durante el curso se fundamentó en intentar potenciar las 4 habilidades básicas -comprensión oral, comprensión escrita, expresión oral y expresión escrita- conducentes a la superación de la prueba de los exámenes DELF. El

equipo docente delimitó la formación del profesorado en el nivel A23 y estuvo orientada al coaching y asesoramiento personalizado a través de la realización de ejercicios y actividades del libro de texto DELF A2; perteneciente al Marco Común Europeo de Referencia para los Idiomas (Didier). La idea principal fue la de hacer frente a una competencia determinada durante media jornada, y al final de la misma realizar y corroborar mediante un examen de prueba tipo examen DELF si se han adquirido o no dichas competencias, y en qué medida podemos mejorar los aprendizajes no adquiridos. Sobre las apreciaciones encontradas en el informe destacar que uno de los principales obstáculos que aparecieron fue la heterogeneidad del grupo respecto a su nivel de formación, con participantes de todos los niveles lingüísticos, desde el nivel básico A1, hasta integrantes que poseían el nivel C1. Este hándicap se superó mediante la creación de dos grupos separados, uno de ellos constituido por dos entrenadores, los cuales se hicieron cargo de las dos terceras partes del grupo -concretamente 22 alumnos- encuadrados en los niveles A1 y A2. de competencia lingüística. El segundo grupo quedaría formado por el tercer entrenador, el cual tuvo a bien dar las clases con el resto del grupo; B1 (4 personas) y C1 (5 personas), alternando actividades orales y escritas para adaptarse a la diferencia en el nivel de idioma entre los diferentes integrantes. Las conclusiones del informe analizado destacan que el curso fue muy gratificante para los participantes, que mostraron signos de satisfacción por los objetivos cumplidos y competencias adquiridas, en cuyo curso se destaca la "pureza lingüística" a la hora de impartir las clases. En base a estas premisas, los entrenadores y profesionales encargados de impartir los programas CFTD en Enugu destacaron su deseo de incorporar en un futuro a los cursos formación para profesionales de diversas etapas educativas, ya sean en la etapa JSS (Junior Secondary School), SSS (Secondary Superior School) o incluso en el SSCE (Secondary Certificate Examination Senior) examen que se lleva a cabo en el sistema educativo nigeriano al finalizar la etapa de educación secundaria. También recalcan que convendría para mejorar la efectividad de los programas, dedicar una mayor cantidad de horas específicas a los maestros en actividades para el desarrollo del lenguaje; y reducir el tiempo dedicado a la formación puramente didáctica. 3.1 Programación y financiación de la formación Como parte del marco de los programas de educación continua para los profesores de los colegios de educación que se recibieron en Enugu, se programaron cursos de formación por 5 días, y en ellos se formaron maestros que impartían clases de francés en 13 escuelas repartidas en 10 estados distintos del gobierno nigeriano. Pese a que fueron desarrollados durante un corto período de tiempo, se trató de involucrar plenamente a la mayor cantidad de instituciones. Aunque en tan corto período de tiempo fue imposible capacitar a todos los alumnos en el mismo College of Education.

3

Nivel correspondiente según la clasificación internacional. En el caso del francés, son las Alianzas Francesas las encargadas de evaluar dichas competencias lingüísticas, así como en el reconocimiento y expedición de los títulos.

En cuanto a los costes de manutención de los programas, cabe destacar que cada College of Education fue responsable de la gestión directa de los alojamientos y comidas para los formadores de los CFTD, -Centres for French Teaching and Documentation- las pausas donde se tomaba un pequeño almuerzo o coffee break para todos los formadores y alumnos y la dotación a cada integrante del programa de una habitación dotada de buenas instalaciones con adecuado equipamiento y suministros como electricidad, agua caliente, etcétera. Por otra parte, los centros de formación pudieron cobrar los gastos de viaje, por despido en caso de que los hubiera, y de los folletos, documentación y materiales utilizados. Por último, la factura era de 125.000 Nairas (unos 600 euros aproximadamente) incluyendo el alojamiento, cuyo coste ascendía a 5000 nairas (24 euros) por cuatro noches de estancia para dos personas; y las comidas, unos 1000 nairas (4,80 euros) para dos formadores durante cinco días de alojamiento.

3.2 El desarrollo de las prácticas El programa de prácticas fue especialmente llevado a cabo con componentes puramente educativos (Enfoque Comunicativo, Método de Estudio 100, Desarrollo de una secuencia de cursos ...) y sesiones de mejora de las competencias lingüísticas a través de la sensibilización DELF. Las aprendizajes se dividirían en ocho períodos concretos con actividades en torno a la clase de literatura FLE -french learning of education- las cuales también tomaron parte en la formación. Período 1: El diálogo Habilidades trabajadas: Comprensión oral, comprensión escrita y expresión oral. En primer lugar, se realizarán una serie de preguntas generales de presentación e introducción sobre el tema en inglés o francés, dependiendo del nivel lingüístico de los alumnos. Como introducción: "Hoy vamos a aprender a ...". El trabajo de preparación para escuchar se preparará con preguntas del tipo "Mira las fotos. ¿Qué ves? ¿Cuántas tienen personas/personajes? ¿Dónde están? ¿Qué están haciendo? etc ". Posteriormente se escucharán diálogos, a través del CD o narrados por el profesor, con el libro cerrado. A su vez, se abordarán preguntas en relación a los personajes como ¿cuántas voces se ecuchan? ¿Quiénes son los personajes y de qué hablan? Después, se realizarán

preguntas específicas sobre el diálogo, y para el afianzamiento del aprendizaje se explicará el vocabulario y se escuchará una última vez con el texto del libro delante. Período 2: Actos de habla Competencias trabajadas: Comprensión oral y expresión oral Observación del primer acto de habla. La lectura con el maestro. Explicación de vocabulario general si fuese necesario También es recomendable abordar actividades de intercambio de roles, por parejas. Los estudiantes trabajan en el mismo acto de habla , y si hay ejercicios en el libro, estos se incluyen en la misma actividad. Se recomienda repetiar la actividad en sucesivos actos de habla que vengan a continuación. Período 3: Lectura Habilidades trabajadas: Competencia escrita y expresión oral. Se realizará en primer lugar un trabajo de iniciación a la lectura mediante preguntas a los alumnos del tipo "Mira las fotos. ¿Qué es lo que ves, lo que está pasando? ¿Qué es este documento? ¿Anuncia el título? etcétera." Antes de la lectura, el maestro proporcionará a los estudiantes el significado de las palabras clave para facilitar la comprensión del documento. Seguidamente los estudiantes leerán en silencio para intentar responder a las preguntas de forma individual. Tras realizar una puesta en común para toda la clase; el profesor corrige respuestas y completa las de los estudiantes. Tras finalizar la actividad, el profesor podrá sugerir otras lecturas seguidas por preguntas de comprensión. Período 4: la estructura del lenguaje Habilidades trabajadas: Expresión escrita, comprensión escrita y expresión oral. Los docentes deberán identificar los aspectos correspondientes al objetivo lingüístico del curso, que se basará en ejemplos mediante tablas de los mismos. A su vez, se deberá dirigir la atención del alumno con preguntas -apoyadas con las del libro de actividades cuando las hubiese-. Se podrán dirigir a los alumnos en inglés para su mejor comunicación. También se procederá a la explicación de la gramática básica de la lengua, comparándola mediante tablas con la gramática de la lengua materna -en este caso el inglés-. Finalmente se harán ejercicios de estructuración gramatical de forma oral y escrita, y se incluirán actividades del libro como tarea en caso de que las hubiese. Período 5: Objetivos culturales (I) Habilidades trabajadas: Comprensión escrita., expresión oral y expresión escrita. Se realizará un trabajo inicial de preparación a la lectura: "Mira las fotos. ¿Qué ves? Qué se está anunciando? ¿Qué es este documento? ¿Qué anuncia el título del mismo? etcétera." Antes de leer el documento -el primero será una carta de correspondencia-, el maestro proporcionará a los estudiantes el significado de las palabras clave para facilitar la comprensión del documento. Después de esto, el profesor planteará cuestiones globales como ¿Quién, Qué, Cuándo y Dónde se escribe? Posteriormente, los estudiantes leerán en silencio la carta y tratarán de responder a las preguntas de la página siguiente del cuaderno de actividades. En último lugar y como cierre de la actividad, será recomendable realizar una puesta en común para toda la

clase, con el profesor corrigiendo las respuestas de los estudiantes, para finalmente leer la actividad en voz alta por el profesor y por los estudiantes. Período 6: Objetivos culturales (II)4 Habilidades trabajadas: Comprensión escrita., Expresión oral y Expresión escrita. Si es una carta o el diálogo, el profesor proporcionará el significado de las palabras clave para facilitar la comprensión del documento. Resultaría muy interesante realizar una comparación de las dos culturas -francesa y nigeriana- para dotar a la actividad de carácter formativo y cultural. El profesor tomará nota de los rasgos culturales transmitidos en el documento y animará a su vez a los estudiantes a comparar estos hechos con su propia experiencia mediante semejanzas y diferencias. Una vez realizado esto, el profesor explicará la gramática y el vocabulario que figuran en el recuadro Helping Hands del libro de texto. Periodo 7: Actividades orales Habilidades trabajadas: Expresión oral, Comprensión oral, Comprensión escrita, Expresión escrita. En este apartado se trabajará mucho la discriminación auditiva, -sobre todo la basada en la escucha sonora y de música- con acciones directas mediante la escucha del CD o la voz del maestro. Aspectos a trabajar serán los sonidos vocálicos, la distinción de palabras, etcétera. En la citada fase de discriminación, se realizarán preguntas como "Diga si usted oye el sonido ..." o "Levante la mano cuando oiga ese determinado sonido". También se trabajarán las actividades de reproducción de sonidos y de repetición. Si hubiese ejercicios sonoros en el libro, se incluirán aquí. Por último se realizarán juegos de intercambio de roles: Los estudiantes se prepararán para los grupos de juego de rol con la ayuda de ejemplos basados en situaciones de la vida cotidiana. Período 8: Actividades orales y escritas para fomentar el aprendizaje autónomo Habilidades trabajadas: Expresión oral, Comprensión Escrita y Expresión escrita. Se realizarán diferentes actividades adaptadas indistintamente al desarrollo y comprensión tanto oral como escrito. Se harán de manera colectiva en grupos pequeños, y en determinadas ocasiones individualmente, dependiendo del nivel y del contexto. Las diversas fases del período deben ser utilizadas adecuadamente para incentivar un determinado aprendizaje de competencias. En cada turno se pueden preparar de manera grupal -con toda la clase o en grupos pequeños- antes de ser llevadas a cabo de forma individual por cada estudiante. Esta actividad también se puede realizar de forma individual al principio, pero puede resultar de mayor complejidad. 4.- Conclusiones Con el conocimiento de la lengua francesa, los nigerianos y los países francófonos serán capaces de trabajar juntos en áreas de la ciencia y la tecnología. Sin embargo, esto no puede lograrse si no se emplean los profesores de francés o si los empleados no se les anima a enseñar el idioma. 4

Hay que tener en cuenta que el contenido de este período está directamente relacionado con el anterior.

La lengua francesa sigue siendo la primera lengua extranjera enseñada en Nigeria. Los medios incorporados a dichos programas permiten la organización de talleres de formación de profesores y de formadores a nivel regional, nacional y también en el marco de la Red de los centros francés lengua extranjera Réseau des centres de français langue étrangère d'Afrique - RECFLEA-. La concesión de becas de estudios en Francia (talleres BELC, 2 másteres y doctorados en didáctica del FLE) y la donación de algunas bibliotecas en los departamentos de francés de ciertas universidades son parte de las ayudas anteriormente mencionadas. Los servicios de la embajada de Francia en Nigeria apuntan, sin embargo, que los recursos aportados, aunque no son desestimados, están lejos de ofrecer una respuesta adaptada y santificadora a la fuerte demanda por parte de las autoridades nigerianas que desean hacer del francés una asignatura obligatoria en la escuela primaria. Para muchos expertos, la actuación de los FSP queda modesta si se compara el número de instituciones -escuelas- beneficiadoras (200 entidades secundarias y superiores) y la estimación del número de estudiantes con el número total de entidades dedicadas a la enseñanza en el país (unos 20.000). En marzo de 2013, se aprobó en Francia un presupuesto5 de 300.000 euros al año hasta 2016 hacia la mejora de la enseñanza del francés en Nigeria, que pese a estar un país anglófono, está rodeado de países francófonos y extiende su liderazgo sobre el conjunto de los países de África del Oeste (ECOWAS) la mayoría de ellos francófonos. En último lugar, ya hemos mencionado anteriormente, otro de los problemas a evitar en futuros períodos de sesiones es la disparidad en los niveles entre los estudiantes, ya que esto influye directamente en la cohesión del grupo y en la asimilación del aprendizaje, y proporciona una carga adicional de trabajo para los formadores. Sin embargo, el método de división de clases y a su vez en subniveles, la organización y puesta en marcha de las praxis educativas, y el programa del curso demostraron ser eficientes, y volverán a ser puestos en marcha -sin demasiadas modificaciones- en la futura formación de nuevos docentes.

Referencias bibliográficas Chisholm, L., Leyendecker, R. (2008). Curriculum reform in post-1990s sub-Saharan Africa. International Journal of Educational Development, 28 (2), 195-205. Dinneya, G. (2006). Political economy of democratization in Nigeria. Concept Publications Limited. FSP adoptés en 2013. Comité Interministériel des Projets du Fonds de Solidarité Prioritaire (FSP). Sessions du 23 Mars 2013. Glaser, A., & Smith, S. (2006). Comment la France a perdu l'Afrique. Hachette littératures. Guillaume, J. (2011). La coopération française en matière de lecture publique au Burkina Faso. Consultado en: http://bbf.enssib.fr/consulter/bbf-2011-02-0051010 5

Resumen sobre la presentación al comité de proyectos FSP. Marzo 2013

Hugon, P. (2007). La politique économique de la France en Afrique. Politique africaine, (1), 54-69. Martin, E. (2010). Designing and Implementing a French-for-Specific-Purposes (FSP) Program: Lessons Learned from ESP.Global Business Languages, 5 (1), 3. Omolewa, M. (1978). The Teaching of French and German in Nigerian Schools 18591959. Cahiers d'études africaines, 18( 71), 379-396. Omoniyi, T. (2003). Language ideology and politics: A critical appraisal of French as second official language in Nigeria.AILA Review, 16 (1), 13-25. Onwueme, M., y Nwadiani, M. (1998). El sistema educativo nigeriano: una aproximación. Revista de educación, (316), 47-61. Owoeye, S. T. (2010). Optimal Activation of French for Specific Purposes for Human Development in Nigeria. Applied Social Dimensions of Language Use and Teaching in West Africa, 224-230.

Referencias web http://voluntariosinternacionales.org/ http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/politique-etrangere-de-la-france/cooperationeducative/les-actions-de-cooperation-dans-l/renforcer-les-capacites-depays/article/le-fonds-de-solidarite-prioritaire http://www.redem.org/fr/africa/nigeria/ http://www.un.org/esa/agenda21/natlinfo/countr/france/africa.pdf https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/ni.html

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.