Los contactos entre el español y el serbio en los nombres de instituciones comerciales en Serbia desde una perspectiva de la teoría de integración conceptual

Share Embed


Descripción

LOS OBJETIVOS DEL ANÁLISIS
¿ Cómo interactúan las lenguas serbia y española en estos microcontactos a nivel de la cognición?

¿ Cuáles son los espacios mentales de los hablantes de serbio que se ponen activos para que ellos entiendan el mensaje – el nombre de la institución comercial?
EL MARCO TEÓRICO-METODOLÓGICO
La lingüística cognitiva

La teoría de los espacios mentales (Fauconnier 1985)

La teoría de la integración conceptual (Fauconnier & Turner 1998a, 1998b, 2002)
- Ya se ha aplicado a estudios de contactos lingüísticos (Rasulić 2008, Filipović-Kovačević 2011)
Los nombres de instituciones comerciales en Serbia que contienen elementos de la lengua española > el objeto de nuestro análisis
Es un tema relevante desde el punto de vista de:

sociolingüística
morfología
gramática normativa y ortografía
lingüística cognitiva

Un caso interesante de contacto morfológico
Bugarski 2006: 125-128

El sufijo –OS, limitado a la jerga de la juventud serbia

Ejemplos: alkos, narkos, krimos, babos, penzos, ćaćos, komančeros, Cigos, Švabos, Bosančeros...

¿ De dónde viene? – la hipótesis de la influencia del cinema mexicano

Todavía es productivo
La alternancia de códigos
Las comunidades bilingües (hablantes de serbocroata en los países hispánicos)

Las comunidades "monolingües" que utilizan la lengua española como un recurso importante de su cotidiano (ejemplo: estudiantes de filología hispánica)

"- Hola, guapa, jesi mi donela skriptu?
- Perdóname, por favor, doneću ti sutra!"
CONCLUSIONES
Diferentes tipos de amalgamas interlingüísticas, de acuerdo con los espacios mentales que participan en su formación (la forma – la grafía y la pronunciación, diversos niveles del significado, el contexto…)

Predominan espacios mentales del español

A veces hay espacios mentales de otros idiomas, principalmente del inglés
5. Ejemplos con actividad compleja de numerosos espacios mentales
ДОН ГЕЏА








amalgama

DON
Lengua española
Alfabeto español
Lo urbano

Espacio genérico
ГЕЏА
Lengua serbia
Alfabeto serbio cirílico
Lo rural
Lo cómico

EL ANÁLISIS
Observamos varios grupos de ejemplos:
Sin integración conceptual interlingüística
Con actividad de espacios mentales de grafía
Con actividad de espacios mentales del orden de palabras
Con actividad de espacios mentales de otros idiomas (generalmente del inglés)
Con actividad compleja de numerosos espacios mentales

1. Ejemplos sin integración conceptual interlingüística
LATINA, EL ESCONDITE, LA VIDA, BURRITO, ZAPATA, CUBA LIBRE, EL DINERO, EL HISPANO, TIJUANA, ESPAÑA, SALAMANCA, GRANADA, EQUILIBRIO, SANTO DOMINGO, DIABLO, DON ALFREDO, DON PEPE, AMIGO, MILAGRO, ADELANTE, LENGUA, NACHOS, CARAMBA, ACAPULCO, VAMOS, VARADERO, DALÍ, CASA GARCÍA…

Sin embargo, es posible observar la integración conceptual cuando se añade el nombre de la actividad de la institución, por ejemplo:
Salon lepote PERFECTA, Škola salse BAILA CONMIGO, Motel HACIENDA, s.t.r. ARMADILLO, Kafe LA LIBERTAD...
2. Ejemplos con actividad de espacios mentales de grafía
Adaptaciones a los alfabetos del serbio:
latino:
KOLUMBO, ESKALERA, EL GREKO, KORIDA, ESPERANSA, MANJANA, PERFEKTA…
cirílico:
МАЋАДО, БРАТ ФИДЕЛ...
Adaptaciones parciales:
BESAME MUCHO, COMPANIA DE VINOS, MEXICO…
Con una grafía seudoespañola:
HULLIO, ESCUINA
3. Ejemplos con actividad de espacios mentales del orden de palabras
LINDO CUERPO, BAR LATINO RESTAURANTE

4. Ejemplos con actividad de espacios mentales de otros idiomas (generalmente del inglés)
FLAMENCO TRAVEL, PONCHO PIZZA, STEAK HOUSE EL TORO, CAFFE PADRE, TATOO & PIERCING STUDIO LA MADRE MUERTA, TANGO TRAVEL, MAGIC HACIENDA, EL DERECHO CAFFE-BAR & RESTAURANT, ME GUSTAS QUALITY FOOD, TORTILLA & WAFFLE LAND, DINE & WINE JAMÓN, AMIGOS CHICKEN…
- CHICKENITA, CHICKENERO
EL CORPUS
150 nombres de instituciones comerciales en Serbia (Belgrado, Novi Sad, Niš, Kruševac, Loznica...) que contienen elementos de la lengua española

restaurantes, bares, centros de lenguas extranjeras, escuelas de danza, tiendas, agencias de viajes…

Las fuentes:
www.yellowpages.rs
www.tft.rs

El período: agosto de 2013 – noviembre de 2014
La transcripción de nombres propios
- Un tema relevante desde el punto de vista fonológico, morfológico, ortográfico y normativo

Los nombres españoles en serbio (La ortografía normativa de la lengua serbia de 2011)

Los nombres serbios en español – todavía no se ha regulado
Los contactos entre las lenguas serbia (serbocroata) y española
pocos

generalmente indirectos

dos excepciones importantes:
- los sefardíes en los Balcanes
- la inmigración de hablantes de serbocroata en HA

poco investigados

Los contactos del léxico
Préstamos del español (hispanismos) en serbio (serbocroata)
(Rajić 1995, Klajn 1996)

Préstamos del serbio (serbocroata) en español (serbismos)
(Budor 1970, 1970-1971, 1986-1987)
Los contactos entre el español y el serbio en los nombres de instituciones comerciales en Serbia desde una perspectiva de la teoría de integración conceptual


Mladen Ćirić
Facultad de Filología de la Universidad de Belgrado
Click to edit Master title style
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
Click to edit Master subtitle style
12/4/2014

#
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
Click to edit Master text styles
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
Click to edit Master text styles
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
Click to edit Master text styles
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
12/4/2014

#
Click to edit Master title style

Click to edit Master text styles
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
Click to edit Master text styles
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
12/4/2014

#
Click to edit Master title style
Click to edit Master text styles
Second level
Third level
Fourth level
Fifth level
12/4/2014

#

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.