LOS ANIMALES EN ESPAÑOL. La cuestión nominativa - Parte primera

Share Embed


Descripción

LOS ANIMALES EN ESPAÑOL La cuestión nominativa - Parte primera Origen etimológico fijado por Enrique Cabrejas RPI: B-3851-14 Enrique Cabrejas © 2012 e-nstitut Ideal Nol © 2012

Apreciados Srs.: Lo que voy a comunicarles a continuación a través de este comunicado sin duda les va a sorprender en extremo y a la vez es la noticia más extraordinaria que pueda anunciarles: LA DENOMINACIÓN DADA A LOS ANIMALES EN EL IDIOMA ESPAÑOL SON ANTIQUÍSIMAS FRASES IBÉRICAS En Abril de 2012 se produjo un acontecimiento inédito: Descifré la lengua ibérica tras transcribir el texto de “El bronce de Luzaga”, luego lo repetí con otros textos ibéricos en una experiencia empírica sin precedentes. En aquellos instantes desconocía a dónde y en qué dirección me conduciría aquella emocionante singladura que apenas iniciaba. Para empezar quedé en estado de shock al advertir que las tesis y publicaciones avaladas por la comunidad científica que dieron validez a un supuesto origen, ritos y lengua celta de los iberos y de los celtíberos tuvieron que hacerlas sin la necesaria comprobación. Para mi sorpresa percibí que no eran auténticas transcripciones sino transliteraciones fonéticas sin significado. Pude comprender aunque parezca sorprendente, que la lengua de los iberos y de los celtíberos se trataba de escritura helena construida con diversos alfabetos epichorikos (de otras regiones). Es decir que cada comunidad lingüística usaba caracteres propios de su territorio, por esa misma razón los lingüistas jamás pudieron encontrar coincidencias grafológicas en otro lugar que no fuera en el territorio específico. Esa arcaica escritura es anterior al alfabeto griego de Mileto, no obstante se trataba de una misma lengua hablada aun por supuesto con sus diferencias dialectales. Pero lo más sorprendente se lo diré a continuación: Nuestras palabras, las que usamos hoy, pude comprobar que son las frases que usaron ellos ayer. Ahora bien, nosotros los conocemos como vocablos y escritos con ortografía de patrón latino. ¡Inaudito! Averigüé que nuestra lengua castellana fue una gramática planificada en la antigüedad y no el fruto de derivaciones foráneas o del caprichoso azar, como se tuvo por más cierto. Este nuevo conocimiento que además es trasversal lo pone todo ineludiblemente “patas arriba”. Comprendí que nada sería igual a partir de aquello y quizá eso no fuera lo mejor para mí y me pregunté si acaso pudiera apartarse de mí esa dádiva, pero cada uno de nosotros ha de aceptar con dignidad su propio destino, sea cual sea. A mí se me dio la investigación del lenguaje y tuve que fijarlo como se debiera. Lo que decidan hacer con ello es ya cosa suya, solo piensen que está en juego lo que transmitiremos a nuestros descendientes de sus antepasados: Los hechos ciertos, entendidos como “la verdad de las cosas” y sabemos que ésta nunca podrá ser completa, pero al menos más verdad que la que se dio por cierta y nunca sucedió. Miren, todo el léxico español en su conjunto se ve afectado, excepto las palabras extranjeras, claro; voy a ponerles algunos ejemplos.

Página 1

Pongamos por caso: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7)

“Burro” es la frase [BUR] [RO] que significa “Lomo / Fuerte” “Caballo” es la frase [KA] [BALLO] que significa “Por lo que (es) / Veloz”. “Cabra” es la frase [KA] [BRA] que significa “Por lo que (es) / Corta” “Caracol” es la frase [KA] [RA] [KOL] que significa “Por lo que (es) / Cabeza / Hueca “Gorila” es la frase [GOR] [ILA] que significa “Monstruo / Del Bosque” “León” es la frase [LE] [ON] que significa “ Gran / Voz” “Lobo” es la frase [LOB] [O] que significa “El / Orejas” Me quedé atónito cuando me di cuenta por primera vez que las palabras españolas eran frases. ¡Impensable! Desde los tiempos de nuestros antepasados cuando concibieron sus palabras nadie pudo entenderlas. Cuando las averigüé, no supe ni qué decir porque fui consciente de lo que eso significaba. Que había una diferencia esencial entre lo que nos habían enseñado de nuestras palabras y lo que realmente son. Quería decir que desde ese mismo instante, irremediable, habría que replantearlo todo de nuevo; enmendarlo de pies a cabeza y desde un insospechado buen principio. El idioma español era uno de los más antiguos del mundo, sorprendentemente anterior al griego helenístico e incluso el latín. ¿Cuándo se informará de mi descubrimiento? Las circunstancias pueden cambiar en cualquier momento y nada puede mantenerse silenciado siempre, posiblemente. Y es que cuando hablamos de una comunidad científica parece apuntamos a un entraño ente, y en el fondo nos referimos a un conjunto de personas. Mis aciertos y sin pretenderlo de una sola plumada ponen en entredicho más de 2000 años de historia explicada y hunden encumbradas reputaciones, no solo actuales incluso de todos los tiempos. Entonces ¡Ay! ¿Qué tribulación para las tesis y para las innumerables publicaciones que durante años sustentaron una exégesis equivocada? Por lo tanto, aquello que hablamos en castellano no son palabras mucho lo pensemos, sino que lo que expresamos son oraciones. Sí, frases antiguas, y si lo reflexionas tiene mucha lógica porque al igual que los antiguos griegos construyeron sintagmas de unir sus palabras, cabe pensar que nuestros antepasados hicieron lo propio con las suyas y en consecuencia, sus frases son nuestras palabras que inadvertidas constituyen hoy la base del léxico del idioma español. Lo cual me complace anunciarles aquí para que conste y surta los efectos a que hubiere lugar, convenga y proceda. Afectuosos saludos; Enrique Cabrejas Iñesta Investigador de la Historia del Lenguaje En Barcelona, 17 de Diciembre de 2015 Para saber más: Cabrejas Iñesta, Enrique (Marzo 2015) HIJOS DE TITANES - EL SECRETO ÍBERO ISBN: 978-84-9095-585-7. Colección: Investigación. Editorial Círculo Rojo. Almería. DEPÓSITO LEGAL: AL 199-2015.

Página 2

LOS ANIMALES EN ESPAÑOL. La cuestión nominativa - Parte primera DOI: 10.13140/RG.2.1.1188.6166 ORCID: 0000-0002-5002-5850 CI: 00.00108/ECI.17.12.2015 THE ORIGINS OF THE SPANISH LANGUAGE - THEORY THE IBERIAN ACRONYMS by ENRIQUE CABREJAS DOI: 10.13140/RG.2.1.3150.5364 Theory the Iberian acronyms RPI: B-3851-14 © 2012 by Enrique Cabrejas Iñesta https://enriquecabrejas.blogspot.com.es https://plus.google.com/+EnriqueCabrejas www.facebook.com/EnriqueCabrejasIniesta

Página 3

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.