Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos xvi y xvii

Share Embed


Descripción

22/9/2015

Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos xvi y xvii - Cairn.info

C

onnexion

M C on

.

airn info

H

À propos

ors campus

Aide

English

C

Vos mots clés

hercher

➜ Recherche avancée

Revues Accueil

R

evues

Ouvrages

R

evue

N

uméro

R

Encyclopédies de poche

Magazines

ésumé

Vous consultez

Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos XVI y XVII

R

accourcis

par Guillaume Candela

Université Paris 3 Sorbonne-Nouvelle (CRIAL-CRAEC)

et Bartomeu Melià

Universidad Católica Nuestra Señora de la Asunción (ISEHF) Acheter cet article

M

élanges de la https://www.cairn.info/revue-melanges-de-la-casa-de-velazquez-2015-1-page-57.htm

1/3

22/9/2015

Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos xvi y xvii - Cairn.info

M C

V

élanges de la asa de elázquez

P

ages

Article précédent

2015/1 (Tome 45)

Pages : 280 Affiliation : Revue affiliée à

Revues.org Éditeur : Casa de Velázquez

À S

Article suivant

R

ésumé

Español

propos de cette revue

ite internet

-

Alertes e mail

Veuillez indiquer votre adresse email pour recevoir une alerte sur les parutions de cette revue. Voir un exemple Votre e-mail

57 - 76

Desde el siglo XVI, los testigos mejor informados de la realidad lingüística brasileña y paraguaya observaron que los grupos que fueron llamados «tupíes» y «guaraníes» constituían en realidad «una misma gente y lengua». Nos preguntaremos en este artículo cómo y por qué se llegó finalmente a distinguir dos grupos y dos lenguas, tupí y guaraní. Una de las principales conclusiones a las que lleva un examen atento de las fuentes del siglo XVI es que el etnónimo «tupí» fue acuñado por los españoles para referirse a los indígenas de las costas del Brasil portugués. En cambio, «guaraní» se refería preferentemente a la lengua hablada en los amplios territorios explorados por los españoles, entre la isla de Santa Catarina y los contrafuertes de los Andes, pasando por Asunción. También observamos que el guaraní, contrariamente al quechua o al tupí, no recibió la denominación de «lengua general» sino de modo muy tardío y excepcional.

Mots-clés (es) colonización lengua Brasil guaraní Paraguay tupí

S'

inscrire ➜

Français

Langues et peuples tupi-guaranis dans les sources des xvie et xviie siècles

Dès le XVI e siècle, les témoins les mieux informés de la réalité linguistique brésilienne et paraguayenne ont observé que les deux groupes qui seraient appelés « tupis » et « guaranis » constituaient en réalité « les mêmes gens et la même langue ». Nous nous demanderons dans cet article comment et pourquoi deux groupes, tupi et guarani, finirent par être distingués. Une des principales conclusions auxquelles mène un examen attentif des sources du XVI e siècle est que ce sont les Espagnols qui ont attribué l’ethnonyme « tupi » aux Indiens des côtes portugaises du Brésil. En revanche, « guaraní » désignait la langue parlée dans les vastes territoires explorés par les Espagnols, entre l’île de Santa Catarina et les contreforts andins, en passant par Asunción. Nous observons aussi que le guarani, contrairement au quechua ou au tupi, n’a pas reçu la dénomination de « langue générale » ou seulement de manière exceptionnelle et très tardive.

Mots-clés (fr) langue Brésil colonisations guarani Paraguay tupi English

Tupi-Guarani languages and peoples in 16th and 17th century sources

s early as the 16th century, the best-informed reporters on Brazilian and Paraguayan linguistic reality were noting that the groups referred to as «Tupíes» and «Guaraníes» were in fact «the same people and spoke the same tongue». This article asks how and why two ethnic groups and two languages, Tupí and Guaraní, came to be treated as separate. One of the main conclusions emerging from a close examination of 16th-century sources is that the ethnonym «Tupí» was coined by the Spanish to refer to the indigenous peoples of the Portuguese coast of Brazil. «Guaraní», on the other hand, referred rather to the language spoken in the vast territories explored by the Spanish between Santa Catarina island and the foothills of the Andes by way of Asunción. We also note that unlike Quechua or Tupí, Guaraní was not considered a lingua franca until very late on, and then only exceptionally. A

Mots-clés (en) colonisation Brazil Guaraní Paraguay tongue Tupi

P

'

lan de l article

Fase exploradora (1527-1541): carios, guareníes, guaraníes y topis Las primeras percepciones lingüísticas de los misioneros jesuitas

https://www.cairn.info/revue-melanges-de-la-casa-de-velazquez-2015-1-page-57.htm

2/3

22/9/2015

Lenguas y pueblos tupí-guaraníes en las fuentes de los siglos xvi y xvii - Cairn.info

D

O

isciplines

D É G H L P P S S S S S R T

roit

utils

Aide

,

conomie gestion éographie

À S S S C C D V E

propos de

C

.

airn info

ervices aux éditeurs ervices aux institutions ervices aux particuliers



onditions d utilisation onditions de vente roit de rétractation

ie privée

nglish

P F RSS

lan du site

lux

istoire

Accès hors campus

ettres et linguistique hilosophie sychologie

C

ontacts

M C on

C M M M M M

.

airn info

réer un compte on panier es achats a bibliographie

-

es alertes e mail

'

on crédit d articles

' '

ciences de l éducation ciences de l information ciences politiques ociologie et société port et société

'

evues d intérêt général

outes les revues

© 2010-2014 Cairn.info

https://www.cairn.info/revue-melanges-de-la-casa-de-velazquez-2015-1-page-57.htm

3/3

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.