Las colocaciones en la enseñanza del ELE: un acercamiento sintáctico

July 17, 2017 | Autor: Caroline Travalia | Categoría: Teaching Spanish as a Foreign Language, Collocations
Share Embed


Descripción

1

Las colocaciones en la enseñanza del ELE: un acercamiento sintáctico CAROLINA TRAVALIA Universidad Autónoma de Madrid Resumen El aprendiz de una lengua no sólo debe emplear correctamente las reglas de gramática de esa lengua, sino también necesita dominar sus combinaciones léxicas más frecuentes. En el campo de la enseñanza del inglés como lengua extranjera, se ha dedicado atención en los últimos veinte años a la incorporación del lenguaje prefabricado en el aula. Numerosos autores, incluidos Nesselhauf (2005), Nation (2001), Lewis (1993, 2000) y Nattinger y DeCarrico (1992), confirman la importancia de los bloques prefabricados, incluidas las colocaciones, en el proceso de aprendizaje de una segunda lengua y su utilidad para alcanzar un nivel de dominio en esa lengua. En el pasado, la enseñanza de estas combinaciones a extranjeros se ha llevado a cabo sobre todo desde el punto de vista léxico al enfatizar la importancia de que el aprendiz cree combinaciones léxicas propias de la lengua meta. Sin embargo, nosotros sugeriremos las posibles ventajas de una presentación sintáctica de estas unidades. Sostendremos, en esta comunicación, pues, que las colocaciones pueden funcionar como patrón sintáctico para el estudiante extranjero al representar prototipos de las diferentes clases de sintagmas en español. Palabras clave: colocaciones, español lengua extranjera, enseñanza de lenguas, fraseología, español Abstract A learner of a second language should not only correctly use the grammar of that language, but also dominate its frequent lexical combinations. In the past twenty years prefabricated language has received more and more attention in the field of English as a second language. Numerous authors, including Nesselhauf (2005), Nation (2001), Lewis (1993, 2000) and Nattinger and DeCarrico (1992), confirm the importance of these prefabricated units, including collocations, in the process of learning a second language and specifically note their role in helping the learner reach a certain level of command of that language. In the past, these combinations have been taught almost exclusively from a lexical point of view, emphasizing the importance for students to create lexical combinations that sound natural in the target language. We will suggest, however, the possible benefits of a syntactic presentation of these combinations. We will argue in this paper that collocations can serve as syntactic models for foreign students by representing prototypes of the different classes of phrases in Spanish. Key words: collocations, foreign language-teaching, foreign language-learning, phraseology, Spanish

1. Introducción En el campo de la enseñanza del inglés como lengua extranjera, se ha dedicado cada vez más atención en los últimos veinte años a la incorporación del lenguaje prefabricado en el aula. Numerosos autores, incluidos Nesselhauf (2005), Nation (2001), Lewis (1993, 2000) y Nattinger y DeCarrico (1992), confirman la importancia de los bloques prefabricados en el proceso de aprendizaje de una segunda lengua y su utilidad para alcanzar un alto nivel de dominio. Bajo el rótulo de unidades prefabricadas se agrupan elementos muy diferentes, que

2 incluyen ejemplos de sintaxis libre (“lookit” [Peters 1983] ), locuciones (“to bite the dust” [Nuccorini 1992]) y colocaciones (“fully aware” [Nesselhauf 2005]). En este trabajo, nos centraremos en estas últimas construcciones de lenguaje prefabricado dentro de la enseñanza del español como segunda lengua. Al aprendiz, el estudio de las colocaciones le ofrece una serie de ventajas como, por ejemplo, el aumento de vocabulario y la subida de velocidad a la hora de hablar (Towell, Hawkins y Bazergui [1996]). Además, como afirman Pawley y Syder (1983: 191), el conocimiento de colocaciones es esencial para alcanzar la fluidez de un nativo en una lengua. La enseñanza de las combinaciones de palabras prefabricadas a extranjeros se ha llevado a cabo sobre todo desde el punto de vista léxico al enfatizar la importancia de que el aprendiz cree combinaciones léxicas propias de la lengua meta. La idea es que el aprendiz no solo deba emplear correctamente las reglas de gramática de una lengua, sino que también necesita dominar las combinaciones más frecuentes de esa lengua. Nosotros indicaremos una nueva aplicación de las colocaciones léxicas dentro de la enseñanza del español como segunda lengua. Sugeriremos las posibles ventajas de una presentación sintáctica de estas unidades al sostener que las colocaciones pueden funcionar como patrones sintácticos para el hablante extranjero. Argumentaremos que representan, de forma concreta, modelos de diferentes tipos de sintagmas.

2. Las colocaciones como modelos sintagmáticos La persona que estudia una segunda lengua, y sobre todo el principiante, necesita aprender cómo crear un sintagma en esa lengua, y las colocaciones ⎯si se enseñan con esa finalidad⎯, le pueden servir como modelos de construcciones sintagmáticas. Se podría argumentar que el aprendiz no necesita prototipos de diferentes clases de sintagmas en español, ya que dispone de estas referencias en su lengua materna. Sin embargo, los

3 aprendices cuya lengua materna dista mucho del español, como por ejemplo, los hablantes del árabe o del japonés, no pueden recurrir tan fácilmente a su lengua nativa, dado que las construcciones sintagmáticas de ésta no coinciden con las del español. Incluso los hablantes de inglés pueden beneficiarse de modelos específicos de los sintagmas en español. Además de lo anterior, e independientemente de cuál sea su lengua materna, muchos aprendices desconocen las reglas y las relaciones sintácticas de su propia lengua, lo cual dificulta el aprendizaje de estos conceptos en español. Es bien sabido que uno de los problemas principales con los que se enfrentan los profesores de lenguas extranjeras en los EE.UU. es que los estudiantes norteamericanos a menudo ignoran las nociones básicas de la gramática inglesa seguramente debido a la forma de enseñar lengua en su sistema educativo. Esta carencia los lleva a tener dificultades a la hora de aprender una lengua extranjera, ya que no pueden establecer relaciones entre los conceptos sobre todo de índole sintáctica de la lengua meta con los de su lengua materna. De hecho, existe un próspero mercado de textos en EE.UU. que se ocupan de intentar remediar este problema. La editorial Olivia and Hill, entre los primeros en reconocer este problema, ha vendido millones de ejemplares de textos de la serie English Grammar para estudiantes de español, francés, alemán, italiano, ruso, japonés y latín. El que más éxito ha tenido con diferencia es English Grammar for Spanish Students i. En las colocaciones, están representadas todas las clases sintagmáticas: SV, SN, SAdj., SAdv. y SP. Dentro de estos sintagmas, se hallan todas las categorías léxicas: sustantivo, verbo, adjetivo y adverbio, ya sean en función de núcleo del sintagma (ej. romántico empedernido), ya sean como adyacente del núcleo (ej. felizmente casado). Asimismo, las colocaciones presentan una serie de características peculiares que fomentan su papel como modelo sintagmático. La clave de cualquier modelo descansa en gran parte en su frecuencia. Al ser dos palabras que aparecen juntas en el discurso de forma habitual, el

4 aprendiz oirá las colocaciones a menudo en su contacto con la lengua. Llegará a asociar las dos palabras, la una con la otra, como si de una sola unidad se tratase. No obstante, gracias a la capacidad de las mismas palabras de combinarse con otras unidades, además de la composicionalidad de la unión original, el aprendiz podrá ver que cada elemento es autónomo. También gracias al rasgo de composicionalidad, que permite, entre otras cosas, modificaciones sintácticas como la introducción de elementos nuevos en la construcción, el aprendiz podrá notar la forma en la que se alteran los sintagmas. Además, por la transparencia semántica de los elementos, será capaz de relacionarlos con conceptos del mundo real. Koike (2001) señala los cinco siguientes tipos de colocaciones: A. sustantivo + verbo A1) sustantivo(sujeto) + verbo (“acechar {el peligro}”ii) A2) verbo + sustantivo(OD) (“declarar la guerra”) A3) verbo + preposición + sustantivo (“dejar de lado”) B. sustantivo + adjetivo (“escena dantesca”) C. sustantivo + de + sustantivo (“rueda de prensa”) D. verbo + adverbio (“llorar desconsoladamente”) E. adverbio + adjetivo/participio (“rematadamente loco”, “felizmente casado”) F. verbo + adjetivo: (“salir ileso”) Nos limitaremos a examinar ejemplos de solo algunos de estos tipos de colocaciones y los modelos sintagmáticos que pueden ejemplificar.

5 A2) Verbo + sustantivo(OD) Predicado: SV = Núcleo + adyacente Verbo SN Ej. declarar la guerra SV

Núcleo V

Adyacente SN

Deter. la

Declarar

Núcleo guerra

Cuadro 1 Ejemplo de la estructura verbo + sustantivo(OD)

En esta colocación, el aprendiz puede observar un modelo de predicado compuesto por un SV más un SN. Además, puede apreciar que el núcleo de este predicado es un verbo transitivo (“declarar”), que se combina con un objeto directo (“la guerra”). A3) Verbo + preposición + sustantivo Predicado: SV = Núcleo Verbo Ej. dejar

+

Adyacente SP de lado

SV

Núcleo V

dejar

Adyacente SP

Núcleo de

Adyacente lado

Cuadro 2 Ejemplo de la estructura verbo + preposición + sustantivo

Este tipo de colocación de verbo + sustantivo puede funcionar como muestra de otro tipo de predicado que contiene un complemento circunstancial (“de lado”) o un complemento preposicional (“de opinión” en la colocación “cambiar de opinión”). Tanto el CC como el CP, a su vez, representan un modelo de SP.

6 B. Sustantivo + adjetivo SN = Ej.

Núcleo + Sustantivo escena

adyacente SAdj. dantesca

SN

Núcleo Sus.

Adyacente SAdj.

escena

dantesca

Cuadro 3 Ejemplo de la estructura sustantivo + adjetivo

En este tipo de colocación, el aprendiz puede observar un patrón de SN en el que el núcleo presenta un adjetivo como adyacente. Asimismo, muestra otra información morfosintáctica del sintagma como es la concordancia de género necesaria entre el sustantivo y el adjetivo: ej. “escena dantesca”. G. Verbo (copulativo) + sus/adj. Predicado: Núcleo Verbo Ejs. hacerse quedarse

+

Adyacente SN/Sadj. rico embarazada

SV

Núcleo Verbo

Adyacente SN/Sadj.

hacerse quedarse

rico embarazada

Cuadro 4 Ejemplo de la estructura verbo (copulativo) + sus/adj.

Se pueden identificar otro tipo de colocación con verbo semicopulativo. El español presume de un acervo de verbos de cambio especialmente rico: “quedarse”, “ponerse”, “volverse”, “hacerse”, “convertirse en”. En muchas otras lenguas, la acción de cambio se trasmite mediante sólo uno o dos verbos, independientemente de cuál sea el adjetivo o el

7 nombre que sigue: francés: “devenir/ tomber”, italiano: “diventare/ rimanere”, inglés: “to become/ to get”. Mientras que en estas lenguas el verbo de cambio constituye en su mayor parte combinaciones de sintaxis libre, en español la selección léxica es diferente para cada verbo, lo cual se puede apreciar en los siguientes ejemplos: Quedarse embarazada ciego paralítico Ponerse cómodo nervioso pesado Hacerse millonario amigo (de alguien) socio Volverse loco tacaño serio Convertirse en ermitaño presidente un problema Estas colocaciones pueden servirle al aprendiz como modelo de un SV cuyo núcleo es un verbo copulativo. Muestran, además, que el verbo puede combinarse o con sustantivos o con adjetivos. Pueden servir, también, como modelo de los verbos pronominales. A partir de estos modelos, el aprendiz puede aprender los patrones sintagmáticos fundamentales del español. Estos patrones le servirán para que después forme sus propios sintagmas en esta lengua. En concreto, las colocaciones ejemplifican los sintagmas del español y sus constituyentes: núcleo, adyacentes o modificadores y determinantes (cuando se trata de un SN). Reflejan también el predicado simple y el predicado complejo, además de diferentes tipos de verbos (transitivos, intransitivos, pronominales, copulativos) y complementos (CD, CI, CP, CC de modo), etc. Existen otros elementos sintácticos que están

8 representados en las colocaciones que no hemos señalado aquí, como los complementos indirectos y los complementos circunstanciales de lugar, además de los pronombres reflexivos. Ejemplos de colocaciones con complemento indirecto incluyen: “sacarle punta al lápiz” y “darle cuerda al reloj”. Ejemplos con pronombres reflexivos son: “afeitarse la barba” y “depilarse las piernas”. Y ejemplos con complementos circunstanciales son: “ingresar en el hospital”, “salir a la pizarra”.

3. La presentación de las colocaciones Resulta importante especificar la manera en la que el profesor puede enseñar las colocaciones al aprendiz. Nos interesa sobre todo el punto a partir del cual sea posible presentar las colocaciones en el aula. Nation (2001: 336) argumenta que las colocaciones más predecibles deberían servir como plataforma para mostrar al aprendiz otras colocaciones compuestas por los mismos colocados: “For example, when the learners meet a word like clear, they should be introduced to its more common collocates: a clear day, a clear sky, a clear thinker, a clear road”. En este ejemplo, Nation empieza con el colocativo “clear” y presenta una serie de colocaciones formadas por este adjetivo. Nosotros, sin embargo, proponemos que la base y no el colocativo debe ser el punto de partida en la presentación de las colocaciones. Recordamos que la base de la colocación corresponde al sustantivo en estructuras de verbo + sustantivo (“el peligro acecha”, “guiñar un ojo”) y sustantivo + adjetivo (“escena dantesca”). En construcciones de verbo + adverbio (“rogar encarecidamente”) y verbo + adjetivo (“salir ileso”) la base corresponde al verbo y, en la forma adverbio + adjetivo (“vitalmente importante”), al adjetivo. Volvamos a la propuesta de Nation de presentar el adjetivo “clear” y luego los colocados asociados con él, y consideremos ahora el proceso de pensamiento del hablante.

9 Cuando el hablante está eligiendo los constituyentes del enunciado “a clear sky”, no piensa en el adjetivo (en español) “despejado” y luego se pregunta: “¿Qué afirmación puedo hacer que contenga la palabra ‘despejado’? Puedo hablar de la cabeza, de un camino, del cielo, etc.”. Pero sí pensará, al salir a la calle y mirar el cielo: ¿Qué afirmación puedo hacer para describir el estado actual del cielo? ¿‘Claro’? –no. ¿‘Vacío’? – tampoco. ¿‘Despejado’? – sí”. Por tanto, sería más lógico presentarle al aprendiz la palabra “cielo” (la base) y luego indicarle todos los adjetivos relacionados con este sustantivo (los colocativos), como, por ejemplo, “despejado”, “cubierto”, “nublado”, etc. De esta forma, al pensar en dicho sustantivo, el aprendiz puede crear un enunciado para describir su estado, lo cual es mucho más útil que partir de unos adjetivos arbitrarios y tener que buscar sustantivos con los que éstos se combinen. Hemos argumentado que conviene que el profesor presente las colocaciones en el aula empezando con la base. No obstante, después de esta presentación inicial, ¿hasta qué punto debería explicar su naturaleza sintagmática? Existen varios acercamientos a la enseñanza de las colocaciones al estudiante extranjero. Woolard (2000: 35), por ejemplo, defiende un acercamiento que implica un papel reducido del profesor en la enseñanza de las colocaciones. Dentro de esta estrategia, Woolard insiste en que no se debería subestimar la capacidad del alumno para reconocer patrones a partir de ejemplos de colocaciones (32). Otros autores, como Nation (2001: 336), confirman que enseñar las colocaciones da lugar a la posibilidad de que el aprendiz deduzca reglas gramaticales a partir de estas unidades. Nuestro acercamiento se basa en presentarle al aprendiz las colocaciones explicándole sus constituyentes y las relaciones que existen entre los mismos. De esta forma, sobre todo los aprendices adultos apreciarán mejor y de forma más rápida en qué consisten los diferentes sintagmas a través de ejemplos concretos que servirán, a la vez, para aumentar su vocabulario y ayudarle a hablar la lengua meta con más fluidez. Pero esta forma de enseñar las

10 colocaciones no elimina la posibilidad de que el aprendiz lleve a cabo sistematizaciones inconscientes acerca de estas unidades. Que el profesor le presente explícitamente su naturaleza sintagmática, los elementos constituyentes del sintagma y las relaciones entre éstos, solo acelerará el proceso de la deducción de reglas y la asimilación del concepto. Por último, es importante resaltar que con esta propuesta, no queremos desestimar la importancia de enseñar las colocaciones desde un acercamiento léxico, esto es, la enseñanza de las colocaciones como combinaciones frecuentes que cualquier hablante deba dominar. Solo queremos destacar que, al mismo tiempo, estas combinaciones frecuentes pueden funcionar como modelos sintagmáticos para los alumnos del español como segunda lengua. Un posterior desarrollo de estas ideas consistiría en el diseño de ejercicios que se ajusten a las propuestas presentadas en este trabajo.

4. Conclusiones La perspectiva que hemos presentado en este trabajo destaca la ventaja de enseñar las colocaciones no solo como combinaciones frecuentes y naturales de la lengua, sino también como modelos sintácticos de la misma. De forma concreta, hemos puesto de relieve el uso de las colocaciones como herramienta para presentar los distintos sintagmas del español, gracias al hecho de que los tipos de colocaciones que hemos adoptado representen las construcciones sintagmáticas básicas del español. Hemos defendido, asimismo, una presentación de las colocaciones por parte del profesor que comienza con la base de estas combinaciones. Este método le facilitará al aprendiz la posterior reproducción de las mismas colocaciones en contextos comunicativos. También le ayudará a producir sus propias combinaciones libres más adelante a partir de las formas sintagmáticas ejemplificadas por las colocaciones. Nuestro acercamiento sintáctico a la enseñanza de las colocaciones no pretende menospreciar la perspectiva léxica, sino más bien complementarla. A través de la enseñanza

11 de las colocaciones, el aprendiz no solo conocerá combinaciones naturales y frecuentes del español, sino que también aprenderá modelos sintagmáticos de dicho idioma.

12

Notas i

. ().

ii

Como vemos, a pesar de que señala el orden sustantivo(sujeto) + verbo, Koike presenta los ejemplos de estas

colocaciones con el siguiente orden: verbo + sustantivo(sujeto). Marca la función de sujeto con unas llaves {}.

13

Referencias bibliográficas Koike, K. 2001. Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxicoSemántico. Alcalá: Univ. de Alcalá de Henares. Lewis, M.1993. The Lexical Approach. Hove: Language Teaching Publications. Lewis, M., ed. 2000. Teaching Collocation. Further Developments in the Lexical Approach. Hove: Language Teaching Publications. Nation, I.S.P. 2001. Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge UP. Nattinger, J. y J. DeCarrico 1992. Lexical Phrases and Language Teaching. Oxford: Oxford UP. Nuccorini, S. 1992. “Holding a Post and Filling the Job. English Collocations in EnglishItalian, Italian-English Dictionaries”. EURALEX ’90 Proceedings. Actas del IV Congreso Internacional, Benalmádena (Málaga), 28 agosto-1 septiembre 1990. Ed. Alvar Ezquerra. Barcelona: Bibliograf. 369-380. Nesselhauf, N. 2003. "The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching". Applied Linguistics 24.2: 223-242. Nesselhauf, N. 2005. Collocations in a Learner Corpus. Amsterdam: Benjamins. Pawley A. y F.H. Syder 1983. “Two Puzzles for Linguistic Theory: Nativelike Selection and Nativelike Fluency”. Language and Communication. Ed. J.R. Richards y R.W. Schmidt. London: Longman. 191-226. Peters, A. M. 1983. The Units of Language Acquisition. Cambridge: Cambridge UP. Towell, R., R. Hawkins y N. Bazergui 1996. “The development of fluency in advanced learners of French”. Applied Linguistics 17.1: 84-119. Woolard, G. 2000. “Collocation – Encouraging Learning Independence”. Teaching Collocation. Further Developments in the Lexical Approach. Ed. Lewis, M. Hove: Language Teaching Publications. 28-46.

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.