La herencia de Otto Stoll en la Biblioteca Central de Zúrich, Suiza: una recopilación de sus manuscritos sobre América Central

August 25, 2017 | Autor: Christian M. Prager | Categoría: Maya Archaeology, Maya History, Maya Epigraphy, Mayan Linguistics, Kaqchikel, Otto Stoll
Share Embed


Descripción

E 11348 F

Aktuelle Informationen und Studien zu Mesoamerika News and studies on Mesoamerica - Noticias y contribuciones sobre Mesoamerica

Vol. XIX

Oktober 1997

Christian Prager 1997 La Herencia de Otto Stoll en la Biblioteca Central de Zúrich, Suiza: Una recopiliación de sus manuscritos sobre América Central. Mexicon XIX, No. 5, pp. 86-91

I

.

!

:

l

Nr. 5

C ontributions

La herencia de Otto Stall en Ia Biblioteca Central de Zurich, Suiza: Una recopilaci6n de sus manuscritos sobre America Central Christian Prager1 Prefacio

86

Despues de la muerte del medico, zoologo y etn6logo suizo Otto Stoll (1849-1922) se entreg6 su herencia a la "Zentralbibliothek Zürich" ("Biblioteca Central de Zurich"). Esta herencia consta de una biblioteca voluminosa y una colecci6n notable de manuscritos propios. Algunos estan incompletos e ineditos. El material heredado en diccionarios y listas de palabras de lenguas indfgenas elaborados por el es considerable, por lo que quiero presentarlo a un publico amplio. Stoll es considerado como uno de los lingüistas etnol6gicos mas sobresalientes de comienzos del Siglo XX. Inicialmente habfa estudiado medicina, botanica y zoologfa y lleg6 incluso a doctorarse en medicina en Guatemala en 1879. Incitado por su interes por las ciencias antropol6gicas y zool6gicas se decidi6 a hacer una visita a las zonas tropicales pensando hacer una monograffa acerca de los moluscos. En 1878 vino a Guatemala, porque allf vivfa un pariente, y desde entonces trabaj6 en la capital guatemalteca como medico. En 1880 se radic6 con su esposa en Retalhuleu siendo tambien medico en esta ciudad. Su interes en los idiomas indfgenas se fue iniciando en esta ciudad, porque un empleado suyo hablaba el K'iche'. En 1881 los esposos salieron de Retalhuleu y se instalaron en Antigua por un afio. En esta regi6n reuni6 el vocabulario del idioma de Aguacatan, el akateko. Instalado en la capital, decidi6 estudiar los idiomas de Guatemala. Hizo un largoviaje por el interior del pafs por laregi6n septentrional y occidental de Guatemala saliendo de la capital en 1883. Visit6 Chinautla, Vuelta Grande, La Canoa, Llano Gande, Salama, Tactic y Coban. En el occidente visit6 Santa Cruz del Quiche, San Miquel Uspantan, Cunen, Nebaj, Aguacatan, Sacapulas, Chichicastenango y Tecpan. Durante el viaje recogi6 material para su tesis de catedratico con el nombre de "Zur Ethnographie der Republik Guatemala" ("Etnograffa de Guatemala"). Es notable que Stoll obtuviera todo el material en solamente seis afios. En 1883 parti6 de Guatemala y regres6 a Zurich, trabajando como profesor de Geograffa y Etnograffa, habiendo presentado su tesis. En 1886 public6 su libro con el nombre "Guatemala. Reisen und Schilderungen aus den Jahren 18781883" ("Guatemala, viajes y descripciones de los afios 18781883"). Ya por el afio de 1892 habfa publicado varios obras lingüfsticas basandose en el material que habfa reunido durante su estancia en Guatemala. Desde el afio de 1899, hasta su muerte en 1922, fue conservador del museo de Zurich. Pero la inquietud de Stolllo llev6 tambien a estudiar el idioma euskera de los vascos, ademas de escribir artfculos y libros sobre etnologfa, zoologfa y medicina. Stoll consult6 informantes indfgenas y compil6 con su ayuda diccionarios sobre los

idiomas mayas de Guatemala. Pero tambien elabor6 listas de palabras de idiomas mexicanos y otras de America Central. Ademas, fue uno de los fundadores de la lingüistica comparativa para la regi6n de America Central, y por lo tanto, su herencia incluye diccionarios y tablas con palabras referentes a estos temas. La recopilaci6n que a continuaci6n se ofrece presenta solamente aquellos manuscritos de Stoll que se refieren a America Central, especialmente Mesoamerica, y se reproduce la ortograffa que Stoll us6 para los nombres mayas encontrados en los tftulos originales. Se agrega entre parentesis < ... > la ortograffa estandarizada de la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala (Fuente: England 1992). Ademas, se transcriben las denominaciones antiguas de los idiomas mayas, a los que se les agrega tambien entre parentesis < ... > la denominaci6n modema (p. ej. el chafiabal, quese llama hoy en dfa tojolab'al). Para todos los otros idiomas descritos por Stoll, utilizo la ortografia y la clasificaci6n de Jorge A. Suarez (1983). Stoll dio tftulo solamente a algunos manuscritos y estos aparecen registrados en la ficha bibliotecaria bajo 'Tftulo'. Para aquellos manuscritos sin titulo, introduzco uno bajo el encabezado 'Contenido', el cual hace referencia al contenido principal de la carpeta. En muchas ocasiones existen, junto con el manuscrito, otros documentos a los que hago referencia en el 'Comentario', asignandoles una letra (a, b, c ... etc.). Los manuscritos se encuentran en la Zentralbibliothek Zürich (Biblioteca Centtal de Zurich), Handschriftenabteilung, Zähringerplatz 6, Postfach, 8025 Zürich, Suiza. Denominaci6n del catalogo: "Nachlaß von Prof. Otto Stoll" ("Herencia del profesor Otto Stoll"), signatura: Ms. Z IX 103 - 163. La Biblioteca registr6 la herencia en carpetas numeradas. Aquellos numeros que aquf no aparecen, se refieren a temas no relacionados con Mesoamerica.

Recopilacion de los manuscritos Numero de signatura: Ms. Z IX 103 Contenido: Carta con lista Paginas: 3 Comentario: Carta de Hans Wehrli, un amigo de Stoll, dirigida a la Biblioteca Central en la que sugiere incorporar a la Biblioteca la herencia de Otto Stoll. En el anexo se encuentra una lista incompleta de esta. Numero de signatura: Ms. Z IX 104 Contenido: Diccionario comparativo Paginas: ca. 62 Comentario: Se trata de un diccionario comparativo entre los siguientes idiomas: caribe - chiapaneco (un idioma otomangue extinto)- zoque- mixe- popoluca-ixcatecozapoteco - nahuatl- xinka- pipil y un idioma no identificado. La lista compara 244 palabras. Este diccionario comparativo es una fuente muy importante, porque el xinka y el chiapaneco estan extinctos hoy en dfa y no satisfactoriamente son documentados. Numero de signatura: Ms. Z IX 105 Contenido: Lista de palabras del poqomchi' de Tactic Paginas: 160 Comentario: Listade palabras espafiol- poqomchi' sin orden alfabetico; ademas, se le agreg6 una serie de frases en espafiol

y su significado en poqomchi'. Stoll incluy6 dibujos propios de objetos, que aparecen en esta lista. Esta lista aparece en Stoll (1888). Numero de signatura: Ms. Z IX 106 Titulo: "Lengua de San Juan Sacatepequez, tomado del indio Sebastüin Borrayo" Paginas: 65, mas paginas en blanco Comentario: a) En la ciudad de San Juan Sacatepequez, situada cerca de Chimaltenango, se habla kaqchikel. Se trata de un diccionario kaqchikel y espaiiol sin orden alfabetico. Vease Ms. Z IX 141 b para leer mas informaciones sobre Sebastian Borrayo y su colaboraci6n con Stoll. b) En el anverso de la portada de este libro peg6 Stoll varios artfculos de un peri6dico; c) Ademas, se encuentra en el manuscrito un poema y una canci6n inedita en espaiiol escrita a mano: "Canci6n indio (sie) de los altos de Guatemala". d) Casi al final del libro apunt6 Stoll unas palabras en nahuatl copiadas del librito de Brasseur de Bourbourg "Histoire des nations civilisees du Mexique et de 1'AmeriqueCentrale, durant les siedes anterieurs aChristophe Colomb". e) En una de las ultimas paginas escribi6 una lista con palabras en mam. f) Finalmente, en el anverso de la contraportada, se encuentra un sobre que contiene una carta en ingles a una persona desconocida; y como en ella se hace referencia a " ... your Biologia Centrali-Americana ... " se supone que estaba dirigida a Sir Alfred P. Maudslay, el autor de esta obra. Numero de signatura: Ms. Z IX 107 Contenido: Diccionario q'eqchi' Paginas: 155 Comentario: a) Stoll no mencion6 un tftulo, ni escribi6 un comentario para este diccionario pero, despues de haber visto el manuscrito original, se puede decir que se trata de un diccionario q 'eqchi'. Este esta compuesto por una entrada espaiiol - q' eqchi' y viceversa. En la parte espaiiol q'eqchi' se encuentran nuevamente dibujos de objetos, que son ilustraciones del diccionario, p. ej. libelulas y casas. Este diccionario parece haber sido la fuente paraStoll (1896), basandose solamente en una estancia de ocho dfas en Ia ciudad de Coban. Numero de signatura: Ms. Z IX 108 Tftulo: "Vokabular der Sprachen Mam, Jacaltenango < Popti '>, Chujes " ("Vocabulario de los idiomas mam, jacaltenango , chujes " de Edwin Rockstroh. Este era un contemporaneo de Stoll, quien junto con Carl Hermann Berendt (1817-1878), el coleccionista y sobresaliente lingüista de mediadios del siglo pasado, fund6 Ia ciencia lingüfstica comparativa entre los diferentes idiomas mayas. Rockstroh era profesor del Instituto Nacional de Guatemala y miembro de la Comisi6n de Lfmites del trazado de la frontera con Mexico. Durante estas expediciones Rockstroh tuvo Ia oportunidad de conocer y apuntar notas sobre los idiomas que encontr6 entre Ia frontera de Mexico y Guatemala.

b) Existe, ademas, una carta de Stoll a Rockstroh, y c) una pequeiia lista de palabras comparativas de los idiomas mam, akateko, ixil y popti', asf como d) unas paginas que aiiadi6 Stoll con palabras en k'iche'. e) Finalmente, un pequeiio diccionario kaqchikel de la ciudad de Patzicia. Numero de signatura: Ms. Z IX 109 Titulo: "Ortsnamen von Guatemala und ihre Etymologien" ("Top6nimos de Guatemala y sus etimologfas") Paginas: 20 Numero de signatura: Ms. Z IX 110 Titulo: "Skizzen aus Guatemala" ("Apuntes sobre Guatemala") Paginas: 25 Comentario: La carpeta contiene: a) Apuntes gramaticales sobre el kaqchikel; b) un trabajo incompleto con el tftulo: "Grammar of the Caqchikel language" ("Gramatica del idioma kaqchikel"). Este parace haber sido un manuscrito para su publicaci6n Sto111885, y c) unos apuntes para una gufa de viaje por Guatemala. d) Por ultimo, una lista comparativa de los numeros del yukateko y del kaqchikel del aiio de 1753 y de los modemos. La fuente consultada para el kaqchikel de 1753 es el "Arte de Ia lengua Metropolitana del reyno Cakchiquel" de Ildefonso Joseph Flores. Vease Ms. Z IX 141b. Numero de signatura: Ms. Z IX 111 Contenido: Apuntes de viaje Paginas: 20 Comentario: a) Stoll anot6 acontecimientos de un viaje por Guatemala que habfa comenzado en Retalhuleu y terminado en Antigua. b) Ademas, existe el fragmento del trabajo: "Die Lagune von Naranjo bei Guatemala" ("La Laguna de Naranjo cerca de Guatemala"), escrito por Stoll. Numero de signatura: Ms. Z IX 112 Titulo: Nosalogische Mitteilungen aus Guatemala ("Comunicaci6n nosol6gica de Guatemala") Paginas: 5 Comentario: La nosologfa es la enseiianza del cuadro de una enfermedad. Stoll describi6 las enfermedades que habfa en Guatemala. Numero de signatura: Ms. Z IX 113 Contenido: Dos sobretiros de artfculos publicados Paginas: ca. 40 Comentario: Esta carpeta contiene la copia de autor de su artfculo a) "Über dieWanderheuschreckevon Zentralamerika" ("Datos acerca de la langosta Schistocerca Acridium peregrina Oliv. de Centro-America"), publicado 1881, ademas del artfculo: b) "Bergfahrten in Guatemala" ("Viajando por las montaiias de Guatemala"), publicado en 1883. En ambas copias Stoll hizo apuntes y correcciones. Numero de signatura: Ms. Z IX 114 Titulo: "Zur Kenntnis der Madrider Maya-Handschrift"

87

("Acerca del conocimiento del C6dice de Madrid") Paginas: ca. 40 Comentario: Desde mi punto de vista, es el unico manuscrito de Stoll referente a la arqueologia maya. En el expone la historia del c6dice maya de Madrid, su metodo de elaboraci6n y el material en que fue realizado. Al manuscrito agreg6 Stoll una fotografia del c6dice, correspondiente a las paginas 74 a 77. Stoll casi no coment6 la epigrafia, y solamente hizo unos apuntes sobre el calendario maya. Este manuscrito no fue publicado. Numero de signatura: Ms. Z IX 115 Contenido: Fragmento de un trabajo sobre Guatemala Paginas: ca. 100 Comentario: El catalogo de la secci6n de manuscritos de la Biblioteca de Zurich resume, en un comentario breve, que esta carpeta contiene fragmentos de un trabajo sobre Guatemala que no fueron publicados en el libro de Stoll con el titulo: "Guatemala", publicado en 1886. Numero de signatura: Ms. Z IX 115a Contenido: Manuscrito para ellibro "Guatemala" de Stoll Paginas: ca. 750 Comentario: a) Esta carpeta contiene el manuscrito original y numerado para el libro de Stoll con el titulo "Guatemala" (1886). Segun el catalogo de la Biblioteca existen 688 paginas, aunque en realidad el manuscrito contiene paginas con la numeraci6n arriba de 1000. Aparte de este manuscrito principal, existen docenas de notas en hojas sueltas. Todo parece indicar que el original habia sido mas amplio. b) En la carpeta se encuentra tambien un pequefio manuscrito titulado "Alpenklubistisches aus Guatemala" ("Todo lo referente al club de los Alpes de Guatemala") que no fue publicado. Numero de signatura: Ms. Z IX 116 Titulo: "Die physikalisch-geographischen Kenntnisse der Konquistazeit" ("Los conocimientos fisicos y geogr:ificos de la epoca de la Conquista") Paginas: ca. 30

88

Numero de signatura: Ms. Z IX 117 Contenido: Apuntes generales sobre lingüistica Paginas: ca. 100 Comentario: En esta carpeta se recopilaron, despues de la muerte de Stoll, apuntes sobre los diversas idiomas mayas y de America Central. Los papeles no llevan un orden, pero contienen algunos datos importantes y son, a continuaci6n, comentados y numerados del1 al29. 1. Titulo: "Tabla corogr:ifica de los curatores (sie) del Arzobispado de Guatemala" 2. Titulo: "Rapport deM. Aubin: Compendio gramatical del idioma Tarahumare " Comentario: El idioma tarahumara pertenece al sub-grupo taracahitico y a la familia uto-Azteca (Suarez 1983) 3. Contenido: Dibujos de objetos; un texto en k'iche' 4. Contenido: Unindice de las familias lingüfsticas de America del Norte. 5. Contenido: Fragmentos de una gramaticaescrita en espafiol y un diccionario breve del yukateko Comentario: Setratade un fragmento complejo. La estruc-

tura y el estilo empleados en la gramatica recuerdan las gramaticas yukatekas de Gabriel de San Buenaventura (1684) o de Pedro Beltran (1746). La gramatica consta, principalmente, de tablas de conjugaci6n y de verbos, con breves explicaciones acerca de la flexi6n y los verbos irregulares. La parte final del manuscrito consta de tres paginas con diversos apuntes acerca del yukateko. 6. Contenido: Tabla de conjugaci6n de un idioma no identificado 7. Contenido: Listade palabras del ingles- caribe Comentario: La palabra caribe se usa en Guatemala para referirse al garifuna (Black Carib), idioma con amplia difusi6n en Belize, Guatemala, Honduras y Nicaragua, el cual pertenece a la familia arahuaca. 8. Contenido: Lista de palabras del ingles - woolwa (sie) . Comentario: El ulua es un dialecto del sumu, un idioma pertenciente a la familia misumalpana (Suarez 1983). El ulua esta ampliamente difundido en Nicaragua y Honduras. 9. Contenido: Lista comparativa de palabras del ingles y lenca. Comentario: Las palabras dellenca proceden de diferentes pueblos y dialectos. 10. Contenido: Lista comparativa de palabras del ingles peten - maya - kaqchikel Comentario: En el caso del idioma llamado 'peten' Stoll se refiere al itzaj. Aunque breve, este manuscrito es importante acerca del itzaj, porque es un idioma poco documentado. 11. Tftulo: "Sprache der Xinga , Guatemala" ("Lengua de los xinga , Guatemala") 12. Contenido: Lista comparativa de palabras del mam jacaltenango putum - ch'orti'- ixil- kaqchikel- tz'utujil- k'iche'q'eqchi' - poqomchi' - poqomam - mam - wasteko. EI manuscrito de Stoll consta de 78 hojas y de 634 entradas reproducidas en cada idioma. La palabra 'putum' quizas genera cierta inquietud, pero Stoll ( 1884) afirma que Berendt la us6 como sin6nimo para el chol. Esta obra fue en parte integrada en Stoll 1884. A continuaci6n sigue una lista bibliografica. b) Las paginas finales llevan algunos apuntes acerca de los nombres de los dias y meses del yukateko y su significado. c) La misma carpeta contiene ademas el "Analytical Alphabet for the Mexican and Central American languages" de Berendt (1869). Numero de signatura: Ms. Z IX 126-131 Titulo: "Diccionario Cakchiquel " Paginas: ca. 1200 Comentario: Este amplio diccionario de los idiomas kaqchikel y espafiollleva un orden alfabetico. Stoll pensaba publicarlo independiente de los otros, y este manuscrito subraya esa intenci6n. El diccionario contiene aproximadamente 20 000 entradas y forma asi un voluminoso diccionario del idioma kaqchikel de comienzos de este siglo. Vease Ms Z IX 121-123. Numero de signatura: Ms. Z IX 132 Titulo: "Palabras y frases en lengua Cakchiquel " Paginas: ca. 70 Comentario: Este manuscrito es un diccionario espafiol kaqchikel. Vease Ms. Z IX 121-123 y Ms. Z IX 126-131. Numero de signatura: Ms. Z IX 133 Titulo: "Mejicano de Salama" Paginas: 159 Comentario: Vocabulario de pipil y espafiol. En tiempos de Stoll se hablaba aun en la ciudad de Salama, en el departamento de Baja Verapaz, el pipil, un idioma relacionado muy cerca con el nahuatl. Esto manifiesta tambien el mapa lingüistico

89

elaborado porStoll (1884). Sin embargo, hoy en dia quedan muy pocas personas que se acuerden de que sus abuelos hablaban pipil en Salama. Ya el traductor dellibro deStoll con el titulo "Etnografia de Guatemala", en la introducci6n, escribi6 en el aiio de 1936 que "en el presente ha desaparecido por completo el idioma pipil entre los habitantes indigenas de Salama ... El estudio ... es de mucho inten~s para determinar el origen de los ... habitantes de esa poblaci6n". Partes del vocabulario fueron integrados en Sto111884. Numero de signatura: Ms. Z IX 134 Contenido: De fuentes coloniales se reunieron citas sobre America Central Paginas: ca. 50 Comentario: Este manuscrito consta de diversos textos en espaiiol, los cuales Stoll tom6 de fuentes coloniales. En terminos generales, se trata de informaciones etnol6gicas sobre los pueblos de America Central que tom6 principalmente de la obra "Historia general ... " de Antonio Herrera (1601-1615). Numero de signatura: Ms. Z IX 135 Contenido: Fotografias tomadas de la obra de Landa "Relaci6n de las cosas de Yucatan". Comentario: Esta carpeta contiene fotos, tomadas del manuscrito original "Relaci6n de las cosas de Yucatan" de Diego de Landa. Pero solamente se incorporaron fotos de los folios 28, 34- 45 y del ultimo folio del manuscrito que muestra el mapa de Yucatan. Numero de signatura: Ms. Z IX 141a Titulo: "Cuadro comparativo del sistema numerico de algunas de las lenguas principales de la America Central compuesto por el Sr. Stoll" Paginas: 40 Comentario: Stoll compara en esta lista los sistemas numericos de los siguientes idiomas: nahuatl, yukateko, kaqchikel antiguo y modemo, k'iche' antiguo y modemo, haciendo menci6n de las fuentes. Es tambien interesante hacer notar que Stoll se referi6 a un diccionario suyo del k'iche', el cual no ha sido registrado en la Biblioteca Central.

90

Numero de signatura: Ms. Z IX 14lb Contenido: Listade las palabras en kaqchikel que aparecen en Flores (1753) Paginas: 79 Comentario: Esta lista sin tftulo comienza con la siguiente cita: "Las siguientes paginas son un extracto de todos los vocablos en lengua Cakchiquel que contiene el 'Arte de la lengua metropolitana del reyno Cakchiquel' ". Ildefonso Joseph Flores es el autor de esta obra de 1753 y la Biblioteca Central posee el ejemplar original que Stoll utiliz6. Aunque sin orden alfabetico, el autor compara palabras antiguas del kaqchikel con palabras modemas. Stoll tenfa como informante al seiior Borrayo, hablante del kaqchikel, que ya habia participado en la elaboraci6n del Ms. Z IX 106. Pasaje citado deStoll ( 1884): " ... hice dos listas de vocablos, poniendo todas las voces y expresiones que aparecen en dicha gramatica en una de las listas y en la otra la traducci6n de ellas al castellano, hecha por el mismo padre Flores. Resultaron dos mil trescientos vocablos ... Coteje cuidadosamente los vocablos de Flores,

con Sebastian Borrayo, indio cakchiquel de inteligencia despejada y con quien habia hecho yo buena amistad ... En una tercera lista transcribi la pronunciaci6n que Borrayo iba dando a las palabras de Flores, y en una cuarta lista anote el significado exacto que estas tenian para Borrayo ... 94 % de los vocablos de Flores concordaran, tanto en pronunciaci6n como en significado, con los de Borrayo ... Del6 % restante de los vocablos de Flores, mi amigo Borrayo no reconoci6 el significado de una parte de ellos ... Tenemos que para un lapso de ciento treinta aiios se ha perdido o se ha alterado el significado de mil ochocientas palabras ... calculando que el lexico total de las voces del idioma cakchiquelllegue a unas treinta mil palabras". Numero de signatura: Ms. Z IX 141c Titulo: "Materialien zu einem vergleichenden Wörterbuch der in der Republik Guatemala gesprochenen Indianersprachen" ("Materiales para un vocabulario comparativo de las lenguas habladas en Guatemala") Paginas: 51 Comentario: Stoll habia comenzado a elaborar un diccionario comparativo de las lenguas de Guatemala, proyecto para el cual escogi6 unas 550 entradas del aleman, que deberian ser reproducidas en los siguientes idiomas: yukateko- q'eqchi'ixil - mam - k'iche' - kaqchikel - tz'utujil - poqomchi' poqomam- ch'orti'- xinka- popoluca- nahuatl. La mayorfa de las entradas no fueron realizadas, y solamente fueron elaboradas algunas en k'iche' y kaqchikel. Numero de signatura: Ms. Z IX 160 Titulo: "Vistas de Guatemala" (fotos) Numero de fotos: 47 Comentario: Esta carpeta contiene 46 fotos en blanco y negro con motivos de Guatemala. Una foto fue retocada con color. Los motivos muestran principalmente grupos de personas, edificios, plantaciones y ciudades. Las fotos documentan, de una manera phistica, la vida cotidiana en Guatemala a finales del siglo pasado y comienzos de este. Numero de signatura: Ms. Z IX 160 Titulo: "Trajes de Guatemala" (fotos) Numero de fotos: 38 Comentario: Esta serie de fotos documenta indfgenas guatemaltecos solos o en grupos vistiendo sus trajes tradicionales. Numero de signatura: Ms. Z IX 162 Contenido: Fotos de Guatemala Numero de fotos: 31 Comentario: Esta colecci6n contiene fotos con motivos conocidos de Guatemala: hombres, edificios y ciudades a finales del siglo pasado y comienzos de este.

Bibliografia Beltnin de Santa Rosa, Pedro 1746 Arte del idioma Maya reducido a suscintas reglas y semilexicon Yucateco. Mexico. Berendt, Carl Hermann 1869 Analytical alphabet for the Mexican and Central American languages. New York.

Ii

J

I

1878

Vocabulario comparativo de las lenguas pertenecientes a la familia Maya-Quiche. Manuscrito.

1928

Das Vokabular der Sprache von Aguacatan No II (Guatemala). Mitteilungen der Geographisch-Ethnographischen Gesellschaft, Zürich.

Brasseur de Bourbourg, Charles Etienne 1857-1859 Histoire des nations civilisees du Mexique et de 1' Amerique-Centrale, durant les siecles anterieurs a Christophe Colomb. Paris.

Suiirez, Jorge A. 1983 The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge Langnage Surveys. Cambridge.

Coronel, Ioan P. F. 1620 Arte en lengua de Maya recopilado y enmendado por el P. F. Ioan Coronel de Ia Orden de S. Francisco, Guardian del Convento de Tikax. Mexico.

Tozzer, Alfred M. 1917 A Maya Grammar. Peabody Museum of American Archaeology and Ethnology, Harvard University, Vol. IX, Cambridge.

England, Nora 1992 La Autonomia de los Idiomas Mayas: Historia e Identidad. Guatemala.

Quiero expresar especialmente mi reconocimiento a Daniel Grafia Behrens, Nikolai Grube, Alfonso Lacadena, Frauke Sachse y Elisabeth Wagner.

Flores, F. P. Ildefonso Joseph 1753 Arte de la lengua metropolitana del Reyno Cakchiquel o Guatemalico, con un Paralelode las lenguas metropolitanas de los Reynos Kiche, Cakchiquel y Zutuhil. Guatemala. Herrera y Tordesillas, Antonio de 1601-1615 Historia general de los hechos de los Castellanos en las islas i tierra firme del mar oceano en quatro decadas desde el afio de 1492 hasta el de 1531. Madrid. Landa, F. Diegode 1567 Relaci6n de las cosas de Yucatan. Manuscrito en Ia Real Academia de Ia Historia en Madrid. Mason, Aiden J. 1940 The Native Languages ofMiddle America. In The Maya and Their N eighbors, Clarence L. Hay, Ralph L. Linton, Samuel K. Lothrop, Harry L. Shapiro, George C. Vaillant (Editores), p. 52 - 114. New York, (nueva edici6n, 1977). Maudslay, Alfred P. 1889-1902 Biologia Centrali-Americana, 5 vol. London. Perez, Juan Pio D. 1866-1877 Diccionario de la lengua Maya. Merida, Yuc. Rockstroh, Edwin y Carl H. Berendt 1878 Los indigenas de Ia America Central y sus idiomas, resefia ethnografica, compilado de los escritos y apuntes del Doctor C. Hermann Berendt. Guatemala. San Buenaventura, Gabriel de 1684 Arte de la lengua Maya. Mexico. Stoll, Otto 1881 Über die Wanderheuschrecke von Zentral America. In: Mitteilungen der Schweiz. Entomologischen Gesellschaft, t. 6, pp. 199-211. 1883 Bergfahrten in Guatemala. In: Neue Zürcher Zeitung, nos. 101-104 y 114-117 (Abri! 11-14 y 24-27 de 1883) 1884 Zur Ethnographie der Republik Guatemala. Zürich. 1885 Supplementary remarks to the Grammar of the Cakchiquel langnage of Guatemala, edited by D. G. Brinton M. D. In Proc. Am. Phil. Soc., Philadelphia. 1886 Guatemala, Reisen und Schilderungen aus den Jahren 1878-1883. Leipzig. 1888 Die Maya-Sprachen der Pokom-Gruppe. I. Teil. Die Sprache der Pokonchi-Indianer. Wien. 1896 Die Maya-Sprachen der Pokom-Gruppe. II. Teil. Die Sprache der K'ekchi Indianer, nebst einem Anhang. Die Uspanteca. Leipzig.

Agradecimiento

Nota 1) Traducci6n del aleman: Daniel Grafia Behrens ZUSAMMENFASSUNG: In der Zentralbibliothek Zürich, Schweiz, befindet sich der Nachlaß des Schweizer Ethnologen Otto Stoll (1849-1922). Er gilt als einer der Pioniere der vergleichenden Mayasprachforschung. Sein Nachlaß besteht aus seiner Privatbibliothek und einem umfangreichen Fundus an Manuskripten, die nur zum Teil veröffentlicht wurden. Viele Dokumente befassen sich mit den indianischen Sprachen Mesoamerikas, insbesondere Guatemalas, von denen heutzutage einige bereits ausgestorben sind. Das Konvulat bildet eine wichige Quelle für die weitere Erforschung dieser Sprachen. Der vorliegende Beitrag kommentiert diese Manuskripte in der Reihenfolge der Standortnummern und soll dazu anregen, das Material genauer zu untersuchen und die unveröffentlichten Arbeiten zu publizieren. SUMMARY: Otto Stoll (1849-1922) was one ofthe pioneers of comparative Maya linguistics. After Stoll's death the Zentralbibliothek Zurich (Central Library of Zurich), Switzerland, obtained his estate. It consists of a private library and a collection of Stoll 's manuscripts, many of them still unpublished. He collected much linguistic material, especially on the Indian languages of Guatemala. Stoll documented languages ofMesoamerica which are eilher extinguished or diminished nowadays, e.g. Xinka, Lenca or Pipi!. This estate is an unique source for the future research of these language. The author presents the items as they are archived in the library.

Preclassic Cave Utilization near Cobanerita, San Benito, Peten James E. Brady, Gene A. Ware, Barbara Luke, Allan Cobb, John Fogarty and Beverly Shade In early 1995, several students from the Centro Universitario de Peten (CUD EP) reported the existence of a number of caves near Cobanerita, San Benito, Peten to authorities (Manzanero de L6pez 1995). The caves were subsequently visited by officials from the Institutode Antropologia e Historia and later by Nikolai Grube and Karl Herbert Mayer (Mayer 1995). Because of plans by the community of Cobanerita to develop the caves for tourism, Juan Antonio Valdes, Director General del Patrimonio Cultural y Natural, organized a team of specialists to conduct reconnaissance, evaluation and salvage of the archaeological remains. The team consisted of speleologists Cobb, Fogarty and Shade, engineers Ware of Brigham Young University and Luke ofthe University ofLas Vegas, Nevada, and archaeologist Brady from George Washington University. The fieldworkwas conducted during a three week period

91

Lihat lebih banyak...

Comentarios

Copyright © 2017 DATOSPDF Inc.