INTERMEDIO DE LAS MIL Y UNA NOCHES\", UNA CALA ORIENTALISTA EN LA OBRA DE ENRIQUE DIEZ-CANEDO
Descripción
INTERMEDIO DE LAS MIL Y UNA NOCHES", UNA CALA ORIENTALISTA EN LA OBRA DE ENRIQUE DIEZ CAÑEDO
AMELINA
CORREA
RAMÓN
Universidad de Granada
C o n el p o e m a t i t u l a d o " I n t e r m e d i o d e las Mil y u n a n o c h e s " , i n c l u i d o e n s u p r i m e r l i b r o d e p o e s í a , Versos
de las horas
(Madrid,
Ibérica, 1 9 0 6 ) , Enrique D i e z - C a n e d o d e m u e s t r a n o h a b e r
Imprenta
permanecido
i n m u n e a la f a s c i n a c i ó n p o r el o r i e n t a l i s m o , t a n i n t e n s a e n la l i t e r a t u ra ( y el a r t e ) d e l m o m e n t o f i n i s e c u l a r q u e é s t e s e r á c o n s i d e r a d o t e r i o r m e n t e c o m o u n a d e l a s i n d u d a b l e s direcciones Aunque
con
posterioridad
no
frecuente
pos1
del Modernismo .
el a u t o r
demasiado
los
m o t i v o s orientalistas, d e c a n t á n d o s e p o r otras temáticas, lo cierto es q u e este p o e m a d e m u e s t r a su l a d o m á s exotista: "En dice ¡Oh que
esto, Scherezada vio despuntar la aurora", el libro: y añade que se calló, discreta. magia irresistible de la historia incompleta un enorme deseo de vivir atesora!
Cuando el sultán celeste los alminares dora poniéndoles turbantes de luz, calla, en la quieta paz del día, la ardiente kasida del poeta ruiseñor, que a las rosas del jardín enamora. Son la danza y el juego y el baño en las piscinas. Surgen, aljofarados de perlas cristalinas, hombros alabastrinos y pechos de naranja. Y al abismarse en sombras el resplandor escaso del día, que desciñe su purpurina franja, Scherezada prosigue: "Era, señor, el caso... " 1
Cf., entre otros, la obra de Abdellah Djibilou, Diwan modernista. Una visión de Oriente (Madrid, Taurus, 1986), así c o m o los interesantes estudios sobre el tema de Lily Litvak, El jardín de Alah: Temas del exotismo musulmán en España (Granada, Don Quijote, 1985), El sendero del tigre. Exotismo en la literatura española de finales del siglo xix (1810-1913) (Madrid, Taurus, 1986), y España 1900. Modernismo, anarquismo y fin de siglo (Barcelona, Anthropos, 1990).
39 CAUCE,
Revista
de Filología
y su Didáctica,
n" 22-23,
1999-2000
/págs.
39-47
CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
AMELINA C O R R E A R A M Ó N
" I n t e r m e d i o d e las Mil y u n a n o c h e s " - q u e s e p u b l i c a r í a
dedicado 2
al d e s t a c a d o c o m p o s i t o r y c r í t i c o m u s i c a l l e o n é s R o g e l i o V i l l a r - p a r t e , s e g ú n i n d i c a s u p r o p i o título, d e la r e c e p c i ó n d e s d e O c c i d e n t e d e texto
fundamental
noches,
en
la
literatura
q u e , si b i e n h a b í a
oriental
sido difundido
como
e s Las
parcialmente
mil
y
un una
desde
tiempo
a t r á s , s e r á a p a r t i r d e l s i g l o XVTII, y s o b r e t o d o d e l a o c u p a c i ó n
france-
3
sa d e Egipto p o r N a p o l e ó n , c u a n d o alcance su m á x i m o a u g e . A
par-
t i r d e e s e m o m e n t o , y d u r a n t e t o d o e l s i g l o xix, s e s u c e d e r á n l a s t r a d u c c i o n e s a las diversas l e n g u a s e u r o p e a s , p u d i é n d o s e d e s t a c a r las q u e llevaron a c a b o e n España d o s d e nuestros escritores finiseculares, temporáneos
con-
de Diez-Canedo: Vicente Blasco Ibáñez (que traduce
la clásica v e r s i ó n f r a n c e s a
d e J . C. M a r d r u s ) y R a f a e l
de
Cansinos-Asséns
(políglota c o n s u m a d o q u e , c o m o es b i e n s a b i d o , se vio o b l i g a d o a trabajar largos a ñ o s c o m o traductor para editoriales). Del alcance y de
sugerencia
que
el t e x t o
alcanzó
entre
los
escritores
poder
modernistas
encontramos b u e n a muestra e n Rubén Darío, quien, fascinado por mil y una
noches,
Las
le d e d i c ó e n t u s i a s m a d o s p á r r a f o s e n el c a p í t u l o "Tán-
g e r " d e s u l i b r o Tierras
solares
(Madrid,
1904): "Me siento p o r
prime-
ra v e z e n la a t m ó s f e r a
d e u n a s d e m i s m á s preferidas o b r a s , las deli-
ciosas narraciones
han
que
regocijado y h e c h o s o ñ a r m i infancia,
español, y complacido y recreado más de una vez mis horas d e bre, en d r u s : Las
la i n c o m p a r a b l e mil
Noches
y completa
y una
Noches
versión francesa
del doctor
en
homMar-
4
[sic]" .
2
Nacido en León en 1857, Rogelio Villar falleció en Madrid en 1937. Su labor fue verdaderamente asombrosa, tanto en el terreno de la composición musical en sus más diversos géneros como en el folklore musical, la historia, la crítica y la enseñanza. En su producción destacan, entre otras, sus "Danzas Leonesas", "Canciones leonesas" y "Piezas españolas", todas para piano, y "Las hilanderas", impresión sinfónica para orquesta. Cf. La completa "Introducción" de Juan Vernet a su traducción de la obra (Barcelona, Planeta, 1990, pp. XXIII-LXVII), donde comienza explicando que "Tradicionalmente se viene aceptando [...] que Las mil y una noches fueron dadas a conocer en el mundo occidental por la versión francesa que, procedente del árabe, realizó bajo el reinado de Luis XIV el orientalista francés Galland. Pero si investigamos en la temática de la literatura española veremos que nuestros autores renacentistas conocían los temas de varios de sus cuentos y que ya en la Edad Media Pedro Alfonso, Jacob ben Eleazar de Toledo (siglo xin) y otros introdujeron cuentos" (p. XXIII). Rubén Darío, Tierras solares, Obras completas, vol. III: Viajes y crónicas, Madrid, Afrodisio Aguado, 1950, p. 948. La traducción de Mardrus fue grandemente elogiada por Darío también en el capítulo "Las mil y una noches" de su libro Parisiana (Madrid, s.f.): "Para traducir una obra de poesía es necesario un poeta. Y para traducir esta obra de poesía, sin paran3
4
40 CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
'INTERMEDIO DE LAS MIL Y UNA NOCHES", UNA CALA ORIENTALISTA.
C o m o afirma el h i s p a n i s t a m a r r o q u í A b d e l l a h Djibilou e n s u o b r a Diwan
modernista.
Una visión
de Oriente,
"El e s c r i t o r m o d e r n i s t a e s u n
c o l e c c i o n i s t a d e i m á g e n e s y v i s i o n e s l e í d a s e n l o s t e x t o s d e distinta p r o c e d e n c i a " . Así, el p o e m a d e D i e z - C a n e d o , u n s o n e t o a l e j a n d r i n o c o n rimas cruzadas e n los cuartetos, contiene referencias inequívocas q u e p e r m i t e n identificar la p r o c e d e n c i a d e las i m á g e n e s y v i s i o n e s q u e i n v o c a : a la a l u s i ó n clara d e l título h a y q u e s u m a r el n o m b r e d e S c h e r e z a d a y l o s d o s c a s o s d e e n t r e c o m i l l a d o s q u e i n d i c a n , e n el p r i m e r y ú l t i m o v e r s o s , la cita t e x t u a l m i l y u n a n o c h e s c a : " E n e s t o S c h e r e z a d a v i o d e s p u n t a r la a u r o r a " - y D i e z - C a n e d o apostilla: " d i c e el libro "y "Era, s e ñ o r , el c a s o . . . " . 5
6
El título d e l p o e m a n o s ó l o r e m i t e a s u f u e n t e d e i n s p i r a c i ó n , s i n o q u e , a d e m á s , explícita c l a r a m e n t e el c o n t e n i d o c o n c r e t o d e l t e x t o . E n m a r c a d o p o r u n a y o t r a cita d e Las mil y una noches, l o q u e a ñ a d e la i m a g i n a c i ó n d e l p o e t a e s a q u e l l o q u e n o c u e n t a el l i b r o , e s decir, l o q u e s u c e d e d u r a n t e el d í a a S c h e r e z a d a , s u " i n t e r m e d i o " e n t r e el m o m e n t o e n q u e a b a n d o n a al r e y , d e j á n d o l e c o n la intriga a c e r c a d e l final d e u n c u e n t o , y el m o m e n t o e n q u e , al a n o c h e c e r , s e v e o b l i g a d a a r e t o m a r s u r e l a t o . D e a h í q u e " I n t e r m e d i o d e las Mil y u n a n o c h e s " p r e s e n t e u n a e s t r u c t u r a t o t a l m e n t e c e r r a d a , c i r c u l a r . E s e n t r e el p r i m e r y el ú l t i m o v e r s o s , q u e a c t u a r í a n d e a l g u n a m a n e r a c o m o p a r é n t e s i s , d o n d e s e sitúa r e a l m e n t e la m a t e r i a p o é t i c a q u e a p o r t a el e s c r i t o r p a cense. 7
8
D e b i d o a e l l o , el t e x t o p r o p o r c i o n a cisas. E n p r i m e r lugar, la " a u r o r a " q u e i n d i c a el c o m i e n z o d e s u " i n t e r m e d i o " el m o m e n t o d e p l e n i t u d s o l a r q u e s e " C u a n d o el s u l t á n c e l e s t e l o s a l m i n a r e s
tres referencias t e m p o r a l e s p r e ve despuntar Scherezada y q u e o d e s c a n s o ; e n s e g u n d o lugar, infiere a p a r t i r d e la m e t á f o r a dora/ poniéndoles turbantes d e
gón, era preciso un poeta sabio e n cosas de Oriente c o m o el Dr. Mardrus que ha vivid o la vida oriental [Mardrus había nacido e n El Cairo! e n los mismos lugares e n que nacieron, en abolidas y prestigiosas imaginaciones, estos cuentos extraordinarios" (apud Djibilou, op. cit., p. 261). Djibilou, op. cit., p. 42. La cursiva es mía. En efecto, al tratarse de una obra que aglutina muy diversos cuentos bajo la ficción de la inteligente mujer que entretiene al rey con sus relatos noche tras noche, manteniendo su atención para salvar su vida, Las mil y una noches n o contiene alusión alguna al devenir cotidiano de Scherezada. Estructura circular que se inicia con el primer verso: "En esto, Scherezada vio despuntar la aurora", y que se cierra con el último: "Scherezada prosigue: 'Era, señor, el caso...' ". 5
6
7
8
41 CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
AMELINA CORREA RAMÓN
l u z " ( w . 5-6); p o r ú l t i m o , el p u n t o e n q u e s e a p r o x i m a el o c a s o , y c o n él la v u e l t a d e S c h e r e z a d a a s u n a r r a c i ó n : "al a b i s m a r s e e n s o m b r a s el r e s p l a n d o r e s c a s o / d e l d í a , q u e d e s c i ñ e s u p u r p u r i n a franja" ( w . 1213). Es decir, el d e s a r r o l l o c r o n o l ó g i c o d e l p o e m a s e p l a n t e a c o m o o p o s i c i ó n al d e l l i b r o o r i e n t a l , e s t a b l e c i e n d o el p a r b i n a r i o noche/día, que s e r á p a r a l e l o a o t r o s similares. D e e s t e m o d o , S c h e r e z a d a s e v e o b l i g a d a d u r a n t e mil y una noches a e n l a z a r u n a s u c e s i ó n d e c u e n t o s , c u y a i n t e r r u p c i ó n al a l b a e x c i t e la c u r i o s i d a d d e l r e y o y e n t e ( e n l o q u e D i e z C a n e d o l l a m a " m a g i a irresistible d e la historia i n c o m p l e t a " , v. 3 ) , e s t o es, se consagra exclusivamente a lo q u e pudiera d e n o m i n a r s e u n a o c u p a c i ó n i n t e l e c t u a l . Sin e m b a r g o , e n el p o e m a d e D i e z - C a n e d o s e n o s r e l a t a n las a c t i v i d a d e s c o n l a s q u e S c h e r e z a d a o c u p a s u t i e m p o d u r a n t e el p e r í o d o solar, y é s t a s s e e n c u e n t r a n i n e q u í v o c a m e n t e e n la esfera d e u n disfrute l ú d i c o y s e n s o r i a l d e la v i d a : "jardín" (v. 8 ) , " d a n z a " , " j u e g o " , " b a ñ o " (v. 9 ) , e t c . P o r t a n t o , el s e g u n d o p a r b i n a r i o sería, d e a l g u n a m a n e r a , vida intelectual/vida sensorial. Y asociado a éste, e n c o n t r a m o s u n t e r c e r o , palabra/sentidos corporales, p u e s c o n la llegada del amanecer Scherezada e n m u d e c e ("Scherezada vio despuntar la a u r o r a " / [...] y [...] s e calló", w . 1-2) y n o v u e l v e a r e t o m a r la p a l a b r a h a s t a la n o c h e ("Al a b i s m a r s e e n s o m b r a s el r e s p l a n d o r e s c a s o / d e l d í a [...], S c h e r e z a d a p r o s i g u e " , w . 12-14). E n el i n t e r m e d i o , e s decir, e n el e s p a c i o c r o n o l ó g i c o d e q u e s e o c u p a el p o e m a , la m u j e r a p a r e c e e n t r e g a d a a las distintas s e n s a c i o n e s q u e p r o v i e n e n d e l o s s e n t i d o s c o r p o r a l e s , r e n u n c i a n d o a la v o z , h a s t a el p u n t o d e q u e , e n u n a i m a g e n paralelística, i n c l u s o el r u i s e ñ o r q u e c a n t a e n el j a r d í n "calla, e n la q u i e t a / p a z d e l d í a " ( w . 6-7). A e s t o s p a r e s b i n a r i o s q u e c o n f i g u r a n la o p o s i c i ó n ( o la d i f e r e n cia) e n t r e el libro d e Las mil y una noches y el t e x t o d e D i e z - C a n e d o 9
1 0
-noche/día,
vida intelectual/vida
sensorial
y palabra/sentidos
corpora-
les-, c o r r e s p o n d e i g u a l m e n t e u n a distinta p r e s e n t a c i ó n d e la p r o t a g o nista. Así, S c h e r e z a d a e s c o n s i d e r a d a c o m o u n t o d o y d e n o m i n a d a p o r su n o m b r e p r o p i o d u r a n t e su e t a p a n o c t u r n a , p e r o e n su e t a p a diurna se n o s presenta exclusivamente mediante u n a descripción fragmen1 1
9
Y una literatura que, no lo olvidemos, tiene un importante poder de salvación, c o m o constata también Diez-Canedo: "... un enorme d e s e o de vivir atesora". La imagen paralelística que relaciona a Scherezada c o n el ruiseñor queda potenciada porque se denomina a éste "poeta" y a su canto, "kasida". Scherezada es, además, sujeto explícito sólo de las oraciones del primer y últim o versos, que -recordémoslo- son los paréntesis entre los cuales queda situado el "Intermedio" del poema: "Scherezada vio despuntar la aurora" y "Scherezada prosigue". 1 0
11
42 CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
"INTERMEDIO DE LAS MIL Y UNA NOCHES", UNA CALA ORIENTALISTA.
taria y elíptica q u e r e c u r r e a la s i n é c d o q u e c o n t i n u a d a : " h o m b r o s b a s t r i n o s y p e c h o s d e n a r a n j a " (v. 11). Lo q u e , d e a l g ú n m o d o , vale a considerarla
sujeto
activo e n
su
existencia
pasivo e n su existencia sensorial, sin q u e
intelectual
presente
y
aquí este
alaequi-
sujeto término
n i n g u n a connotación negativa, sino, antes bien, t o d o lo contrario,
pues
n o se p u e d e p e r d e r d e vista q u e S c h e r e z a d a disfruta d u r a n t e el día la v i d a q u e l o g r a c o n q u i s t a r d u r a n t e la n o c h e m e d i a n t e la
1 2
E s é s t e e l " e n o r m e d e s e o d e v i v i r " ( v . 4) a l q u e h a c e a l u s i ó n e l ta al final d e l p r i m e r
poe-
cuarteto.
Y e s e d e s e o , r e n o v a d o c o n la c o n c e s i ó n d e c a d a n o c h e , e s to en
de
literatura .
práctica y ejercitado cada
día, e n
un
pues-
e s p a c i o e n el q u e
cobra
i n d u d a b l e p r o t a g o n i s m o el sol, c u y a a u s e n c i a / p r e s e n c i a m a r c a la e x i s tencia
"dual" d e
Scherezada.
C i r l o t e n s u Diccionario
El s o l , c o m o
de símbolos,
bien
explica
Juan-Eduardo
constituye d e s d e el p u n t o d e vis-
ta d e l psicoanálisis u n s í m b o l o d e f u e n t e d e e n e r g í a , d e calor, d e 1 3
g o vital y d e l i b i d o , t o d o l o c u a l c o n c u e r d a
c o n el p a p e l q u e
c e r e p r e s e n t a r e n el p r e s e n t e p o e m a . D e h e c h o , D i e z - C a n e d o a
la figura
de
la p r o s o p o p e y a
o
personificación
-"Cuando
c e l e s t e l o s a l m i n a r e s d o r a " (v. 5); y l u e g o , e n s u o c a s o , "el
el
fuepare-
recurre sultán
resplandor
e s c a s o / d e l d í a , q u e d e s c i ñ e s u p u r p u r i n a faja" ( w . 1 2 - 1 3 ) - c o n el o b j e tivo d e
r e s a l t a r la i m p o r t a n c i a
del astro q u e
rige el d e v e n i r vital
S c h e r e z a d a y c u y a a u s e n c i a o p r e s e n c i a c o n d i c i o n a el d e la
de
establecimiento
dualidad.
Q u e el e s p a c i o d i u r n o d e la m u j e r s e d e d i q u e al disfrute d e l o s s e n t i d o s c o r p o r a l e s e s t á e n c o n s o n a n c i a , p o r o t r a p a r t e , c o n la i n s p i r a c i ó n o r i e n t a l i s t a d e l p o e m a , p u e s , c o m o e x p l i c a Lily L i t v a k e n s u o b r a El jardín de Alab. Temas del exotismo musulmán en España 18801913, este o r i e n t a l i s m o literario "se b a s a g r a n d e m e n t e e n s e n s a c i o n e s . [...] S o n é s t a s , u n o d e l o s m á s f i r m e s r e c u r s o s d e l e s t e t i c i s m o , p u e s l a p e r c e p c i ó n d e u n c o l o r , d e u n s o n i d o , la s u a v i d a d d e u n p a ñ o , u n 1 2
No deja de ser curioso que, lo que para el lector supone un acto de mero entretenimiento y disfrute -leer los cuentos-, para Scherezada se convierte en una cuestión literalmente vital: los cuentos son la salvaguarda de su vida. Así pues, Las mil y una noches propone una visión salvífica de la literatura. Diccionario de símbolos, Barcelona, Labor, 1985, 6 ed., p. 418. Sin embargo, Cirlot señala también cómo, entre la mayoría de pueblos primitivos y de culturas antiguas, al considerarse el sol un principio masculino y la luna femenino, se juzgaba a éste reducto de "las facultades activas (reflexión, juicio y voluntad)", mientras que la luna sería de las pasivas (imaginación, sentimiento, percepción)". En este sentido, la propuesta de Enrique Diez-Canedo invierte totalmente los términos. 13
a
43
CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
AMELINA CORREA RAMÓN
aroma,
despiertan
un
largo recorrido d e
emociones
y
corresponden-
1 4
cias" . E n e f e c t o , s e e n c u e n t r a e n " I n t e r m e d i o d e l a s Mil y u n a la b ú s q u e d a lista,
para
Además ma
de
reiterada
lo
cual
de
la c o n n o t a c i ó n
Diez-Canedo
los a b u n d a n t e s
(metáforas,
sinestesias,
recurre
recursos
de a
un
esteticismo
variados
procedimientos.
estilísticos p r e s e n t e s
polisíndetos,
noches" sensoria-
1 5
aliteraciones ,
el
poe-
etc.), se
en
pue-
d e n s e ñ a l a r v a r i o s a s p e c t o s d e i m p o r t a n c i a e n r e l a c i ó n al l é x i c o utilizado. Así, e n p r i m e r l u g a r , y e n c o r r e s p o n d e n c i a c o n la a t m ó s f e r a talista
que
se
pretende
evocar
en
el
poema,
aparece
un
orien-
abundante
e m p l e o de palabras q u e provienen directamente del árabe o d e lenguas
- " s u l t á n " ( v . 5 ) , d e l á r a b e sultán, "rey", d o c u m e n t a d a d e s d e e l s i g l o xiv e n u n a f o r m a p r e v i a e v o l u c i o n a d a soldán, y a e n e l xvi a l c u l t i s m o sultán. -
otras
semíticas:
" a l m i n a r e s " ( v . 5 ) , d e l á r a b e v u l g a r menar,
q u i t a " , c o n e l a r t í c u l o al,
en español para pasar
" f a r o , t o r r e d e la m e z -
documentada en español tan sólo desde
prin-
1 6
cipios del siglo xix . bante,
1 7
" T u r b a n t e s " ( v . 6 ) , d e l t u r c o tülbant, a través del italiano d o c u m e n t a d a p o r primera v e z e n español e n 1588.
1 4
tur-
Litvak, op. cit., p. 74. Como las que aparecen en los versos 3 y 5. La forma sinónima "minarete" se introdujo también durante el siglo xix, pero proveniente del francés minaret, el cual viene del turco minaré y éste del araba clásico manara. En todos los casos, la raíz original es el árabe nar, "fuego". Como resulta lógico, muy relacionado con el alminar o minarete se encuentra, en los textos literarios del período modernista, la figura del almuédano y su llamada a la oración, lo que ha sido estudiado por el prestigioso arabista Pedro Martínez Montávez en su artículo "Un tópico literario: el "canto del almuédano" en la prosa hispánica del primer tercio del siglo xx", en Yad-Nama. Memoria di Alessandro Bausani, vol. II, Roma, Bardi Editoriale, 1991, pp. 205-216. Como anécdota, se puede recordar la existencia de una composición poética dedicada expresamente al turbante. Se trata del poema homónimo que Salvador Rueda publicó en su libro Cantando por ambos mundos (Madrid, 1914) y que comienza con los siguientes versos: "Tan fantástico y hermoso / es el revuelto turbante, / que su gallarda presencia / está pidiendo un romance. / Un romance esplendoroso / lleno de hipérboles árabes,, / sonoro como un pandero, / ampuloso como un jaique". 1 5
1 6
1 7
44 CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
INTERMEDIO DE LAS MIL Y UNA NOCHES", UNA CALA ORIENTALISTA.
18
- La forma cultista y e t i m o l ó g i c a "kasida" (v. 7) , d e l árabe qasida, " c o m p o s i c i ó n poética", d e a d q u i s i c i ó n relativamente reciente e n español. - "aljofarados" (v. 1 0 ) , d e l árabe yáuhar, y é s t e a s u v e z d e l persa clásico gáuhar, "perla", d o c u m e n t a d a e n España hacia 1 2 5 0 . -
"naranja" (v. 1 1 ) , del árabe naranya,
y é s t e del persa
narang,
"naranja", d o c u m e n t a d a e n e s p a ñ o l d e s d e el siglo xiv. Esta palabra s e encuentra ya tan arraigada q u e i n c l u s o n o s e p e r c i b e c o m o arabismo p o r parte del hablante. D e igual m o d o , y c o n el objetivo d e contribuir a recrear e s a a t m ó s fera d e refinado h e d o n i s m o q u e caracteriza la etapa diurna d e esta Scherezada modernista, s e p u e d e destacar e n el p o e m a , p o r u n lado, el recurso a u n l é x i c o vegetal/animal: "ruiseñor" (v. 8 ) , "rosas" (v. 8 ) , "jardín" (v. 8 ) y "naranja" (v. 9 ) , m u y usual e n la corriente esteticista del m o m e n t o ; y p o r otro, la p r e s e n c i a d e l é x i c o p e r t e n e c i e n t e al c a m p o s e m á n t i c o d e las piedras y materiales p r e c i o s o s : "aljofarados" (v. 1 0 ) , "perlas" (v. 1 0 ) , "cristalinas" (v. 1 0 ) , "alabastrinos" (v. 1 1 ) y "purpurina" (v. 1 3 ) . Y e s q u e , c o m o e x p o n e Lily Litvak e n s u obra citada, "La i m a g i n a c i ó n e u r o p e a a s o c i ó s i e m p r e l o s t e s o r o s c o n Oriente. El brillo del sol n a c i e n t e e s inseparable del oro. En las obras orientalistas joyas, g e m a s , objetos d e o r o y plata a p a r e c e n p o r doquier. El 1 9
1 8
La sugerencia poética del término árabe en un momento artístico tan propenso a las inspiraciones orientales propició la abundancia de composiciones así tituladas, entre las que se podrían recordar "Kasida", de Leopoldo Lugones; "Casida árabe", de Manuel Gutiérrez Nájera", "Kasidas", de Francisco Villaespesa; o, por supuesto, años más tarde, las preciosas Casidas lorquianas del Diván del Tamarit. Este tipo de vocabulario resultó extremadamente usual en los poemas del modernismo orientalizante. Aunque se podrían aducir c o m o muestra ejemplos innumerables, recordaremos tan sólo dos composiciones, "Hafiz" y "Alí (Oriental)", de Manuel Reina y Rubén Darío respectivamente, por reunir prácticamente idéntico léxico que "Intermedio de las Mil y una noches": "... Hafiz, el cantor / de la purpurina rosa / [...] de frescos labios rientes / y senos alabastrinos. / [...] alegre la mariposa / desde el vaso cristalino I vuela el p e c h o de la hermosa" ("Hafiz", El jardín de los poetas, Madrid, 1899). "¡Qué de perlasl ¡Qué de flores! / ¡Qué de hermosas alcatifas, / envidia de cien kalifas! / ¡Y qué de ricos olores / saltando de surtidores / c o m o lluvia de diamantes, / y en aljófares brillantes / de las esclavas regando / ya el cabello negro y blando, / ya los senos palpitantes!" ["Alí (Oriental)", Epístolas y poemas, Madrid, 1924]. [Las cursivas son mías]. Obsérvese el mismo proceso de metaforizar c o m o aljófar las gotas de agua sobre el cuerpo femenino en los poemas de Darío y de Diez-Canedo. 1 9
45
CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
AMELINA CORREA RAMÓN
m e n o r o b j e t o , la m e n o r d e s c r i p c i ó n e s p r e t e x t o p a r a el d e s p l i e g u e 2 0
riquezas" . Esa t e n d e n c i a hacia u n a s u n t u o s i d a d esteticista día e n cierto m o d o
"a la a m b i c i ó n
finisecular
de
llegar a u n a
visión
a r t í s t i c a i n t e g r a l d e la v i d a " , p u e s " l o s o b j e t o s e x ó t i c o s p e r m i t í a n el c u l t o d e la b e l l e z a al r a n g o d e l v a l o r
supremo"
2 1
de
corresponllevar
.
H a b r í a q u e s e ñ a l a r q u e la e x p r e s i ó n " . . . a l j o f a r a d o s d e p e r l a s " c o n s tituye, e n realidad, u n a r e d u n d a n c i a
al i n c i d i r e n u n m i s m o
significa-
d o m e d i a n t e d o s t é r m i n o s s i n ó n i m o s p r o c e d e n t e s d e l á r a b e y d e l latín. Pero, e n realidad, esto n o h a c e sino contribuir a resaltar su p o d e r c o n n o t a c i ó n s i m b ó l i c a : s e g ú n Cirlot, c e n t r o m í s t i c o y s u b l i m a c i ó n ,
de con-
j u n c i ó n del f u e g o y el a g u a , a l m a h u m a n a , p e r o t a m b i é n , t e n i e n d o cuenta su origen c o m o resultado d e u n proceso anormal, 2 2
ción de una enfermedad . virtió a
la p e r l a
en
En cualquier caso, su rico s i m b o l i s m o
protagonista
de
multitud
de
textos
en
transfiguracon-
finiseculares.
E n t r e e l l o s s e p u e d e r e c o r d a r e l p o e m a t i t u l a d o p r e c i s a m e n t e "La p e r la", d e F r a n c i s c o V i l l a e s p e s a , q u e c o m i e n z a c o n u n o s v e r s o s
significa-
tivos: La perla
es igual
que
una
princesa
enferma
de
amor.
La palidez palidece
de la su
y sin traducir agoniza como
luna
blancor; su
mal
lentamente, un nardo
en su camarín
del
Oriente 2i
real .
Al a m b i e n t e h e d o n i s t a d e c u l t o a l o s s e n t i d o s q u e p e r s i g u e e l p o e m a de Enrique Diez-Canedo contribuye también, además de una d a n t e adjetivación,
la r e i t e r a c i ó n d e p a l a b r a s e i m á g e n e s
que
abunevocan
efectos plásticos y sensoriales, c o m o es el c a s o d e m e t á f o r a s c o m o y a m e n c i o n a d a a n t e r i o r m e n t e d e l o s v e r s o s 5 y 6, o " a r d i e n t e (v. 7), "aljofarados d e p e r l a s cristalinas" (v. 10), " h o m b r o s
la
kasida"
alabastrinos",
" p e c h o s d e n a r a n j a " (v. 11), " d e s c i ñ e s u p u r p u r i n a franja" (v. 13), e n t r e otras. 2 0
Litvak, op. ext., p. 69. Ibídem, pp. 67-68. Cf. Cirlot, op. cit., p. 358. Francisco Villaespesa, "La perla", Los panales de oro (1912), Poesías tas, vol. I, Madrid, Aguilar, 1954, p. 1.090. 21
2 2
2 3
46 CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
comple-
INTERMEDIO DE LAS MIL Y UNA NOCHES", UNA CALA ORIENTALISTA.
Se trata, e n la m a y o r í a d e l o s c a s o s , d e e v o c a c i o n e s d e c a r á c t e r visual, a s p e c t o e n el q u e h a b r í a q u e d e s t a c a r la significación c r o m á t i ca t a n t o d e l adjetivo " p u r p u r i n a " c o m o d e la f o r m a v e r b a l " d o r a " (v. 5). P o r q u e , c o m o e x p l i c a Lily Litvak, "Las s e n s a c i o n e s m á s a b u n d a n t e s [en la literatura orientalista] s o n las v i s u a l e s . El o r i e n t e c o r r e s p o n d í a s o b r e t o d o a u n n u e v o s e n t i d o d e l color, c o n s u s c o m b i n a c i o n e s d e t o n o s i n u s i t a d a s . [...] El v o c a b u l a r i o d e e s a s o b r a s f o m e n t a u n a r e t ó r i c a o r n a mental con palabras q u e tienen u n sentido precioso y raro, d e valor e s t é t i c o y p l á s t i c o . H a y u n d e l i b e r a d o r e c o n o c i m i e n t o a la p a l a b r a c o m o m a t e r i a l c r o m á t i c o , y a s e a t o s c o y a b i g a r r a d o , y a s e a fuerte y r u d o , sensual o p a g a n o , o individual y delicado, t e n u e y v a g o " . Así p u e s , si el l i b r o d e Las mil y una noches nos presentaba a una S c h e r e z a d a i n t e l i g e n t e y culta, q u e " h a b í a l e í d o libros, h i s t o r i a s , b i o grafías d e l o s a n t i g u o s r e y e s y c r ó n i c a s d e las n a c i o n e s a n t i g u a s " y la c u a l d e d i c a b a s u s n o c h e s a referir a m e n a m e n t e al r e y c u a n t o s relat o s c o n o c í a , p e r o d e l q u e q u e d a b a n e x c l u i d a s s u s h o r a s d i u r n a s , Enriq u e D i e z - C a n e d o r e c o n s t r u y e la i m a g e n d e u n a S c h e r e z a d a s e n s u a l y h e d o n i s t a , c u y o d e v e n i r vital d u r a n t e e s a s h o r a s d e i m p e r i o d e l sol q u e d a d i b u j a d o d e a c u e r d o c o n el f a s c i n a d o r e n s u e ñ o o r i e n t a l i s t a p r o p i c i a d o p o r el fin de siglo. 2 4
2 5
Litvak, op. ext., pp. 79-80.
Las mil y una noches, ed. cit., p. 1 1 .
47 CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
CAUCE. Núm. 22-23. CORREA RAMÓN, Amelina. Intermedio de las Mil y una noches', una ...
Lihat lebih banyak...
Comentarios